UNIVERSIDAD CÉSARVALLEJ OCISCENTRO DEINFORMATICA YSISTEMASSTHEFHANIEFERNANDEZALCANTARALENGUASEXTRANJERAS
I. LENGUAS OFICIALES....................................................................... 31.1 Historia ...................
2L E N G U A S E X T R A N J E R A SLa Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) acoge este viernes lasjornadas „Aspectos l...
3de Ciencias del Deporte, José Manuel García; el decano de laFacultad de Educación de Toledo, Ernesto García, y la profeso...
4Sin embargo la distinción de idioma oficial puede ser tan fuerte como para obligar a las poblaciones que nolo hablan al i...
5lenguas utilizadas en la comunicación cotidiana. Un ejemplodestacado de esto es el estatus del inglés en los Estados Unid...
6historiadoresllaman"comunidadesimaginadas". Porejemplo, lacampañaEnglish-onlymovement paralograr que elinglés seaconsider...
STHEFHANIE
GraficosEstadisticos01020304050607080ALEMANARABECATALANCOREANOESPAÑOLFRANCESGRIEGOGUARANIINGLESITALIANOPORTUGUESQUECHUA
SMARTARTLENGUASEXTRANJERAS• LENGUAS MATERNAS• IDIOMAS OFICIALES• SEGUNDAS LENGUAS• LENGUAS FRANCAS
((√ √))ECUACIONEs
LENGUAS EXTRANJERASReading Writing Pronunciation ListeningEL IDIOMA QUE DESEAS AL ALCANZE DE TU MANOTablas
12II. SEGUNDA LENGUAe denomina segunda lengua de un individuo a cualquier idioma aprendido por elindividuo, después de hab...
13La investigación actual ha probado quecuando un niño empieza a hacer susprimeras emisiones en la lengua maternaya ha rea...
14podido identificar tres formas principales que explicarían cómo un individuo escapaz de comunicarse en otra lengua difer...
152.5 Estudio de la formaEsta forma de aprendizaje supone que el individuo necesita prestar atención nosolo a los signific...
16la zona. En el lejano oriente, el sánscrito fue una segunda lengua importantetanto en India como en el sudeste asiático ...
COMPUTACIÓN ICENTRO DE INFORMATICA YSISTEMASALUMNA: Sthefhanie Fernández AlcántaraGRUPO49
Todo aquel que lee, deja en uncajón de sus recuerdos unaanécdota más para su existir
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Lenguas extranjeras sthefhanie fernandez alcantara

224 views

Published on

este documento trata sobre las diferentes lenguas que existen en el mundo

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
224
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Lenguas extranjeras sthefhanie fernandez alcantara

  1. 1. UNIVERSIDAD CÉSARVALLEJ OCISCENTRO DEINFORMATICA YSISTEMASSTHEFHANIEFERNANDEZALCANTARALENGUASEXTRANJERAS
  2. 2. I. LENGUAS OFICIALES....................................................................... 31.1 Historia ............................................................................................ 31.2 Situación actual............................................................................ 41.3 Estatus político............................................................................ 51.4 Idiomas oficiales: Estado según lengua oficial ....................... 6II. SEGUNDA LENGUA ...................................................................... 122.1 Adquisión de segunda lengua................................................... 122.2 Formas de adquisición................................................................ 132.3 Exposición................................................................................... 142.4 Interacción.................................................................................. 142.5 Estudio de la forma................................................................... 15III. Lenguas francas. ............................................................................ 15IV. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ........................................... 16
  3. 3. 2L E N G U A S E X T R A N J E R A SLa Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) acoge este viernes lasjornadas „Aspectos lúdicos en la enseñanza de segundas lenguas‟,organizadas en el Campus Tecnológico de la Fábrica de Armas deToledo por los departamentos de Filología Moderna y FilologíaHispánica.En el encuentro participan alrededor de 140 docentes de lenguasextranjeras en todas las etapas educativas, así como profesores deescuelas y centros de idiomas y estudiantes de máster y doctorado,según ha informado la Universidad regional en nota de prensa.La utilización de distintos elementos lúdicos en la clase de lenguasextranjeras/segundas lenguas resulta muy habitual, y cada vez másdebido a la proliferación de recursos electrónicos fácilmenteaccesibles desde cualquier lugar.“La motivación del alumno y la finalidad didáctica del juego oactividad que se lleva a cabo suelen ser los alicientes principales quenos animan a elaborar y usar estos materiales en el aula”, explicanlos organizadores de las jornadas, cuya temática engloba tantopropuestas teóricas sobre lo lúdico en la clase de idiomas comoexperiencias prácticas llevadas a cabo en el aula, en cualquier niveleducativo.El encuentro, que tiene como lenguas oficiales el inglés, el españoly el francés y no excluye cualquier otra lengua extranjera o segunda lengua,abordará propuestas sobre la elaboración de juegos de mesa como complementodidáctico, las aplicaciones de juegos en niños, las experiencias prácticas conadolescentes y/o adultos, la poesía como recurso didáctico de carácter lúdico, lasaplicaciones prácticas del teatro, la dimensión lúdica de la literatura infantil, eluso del cómic en el aula de lengua extranjera, las canciones como elementosmotivadores o la enseñanza mediante recursos audiovisuales y TIC.En el acto inaugural participaron la vicerrectora de Docencia y RelacionesInternacionales, Fátima Guadamillas; el decano de la Facultad
  4. 4. 3de Ciencias del Deporte, José Manuel García; el decano de laFacultad de Educación de Toledo, Ernesto García, y la profesoradel Departamento de Filología Moderna Fátima Faya.I. LENGUAS OFICIALESUn idioma o lengua oficial es el establecido como de usocorriente en documentos oficiales, en la Constitución u otrosinstrumentos legales de una nación y, por extensión, en susterritorios o áreas administrativas directas. Es el idioma deuso oficial en los actos del gobierno o en los actos y serviciosde la administración pública, en la justicia y el sectorprivado. También puede ser, sin que exista obligación legal,la lengua de instrucción y enseñanza oficial en el sistemaeducacional público e incluso privado.1.1 HistoriaEl idioma oficial está ligado fuertemente a la definición deEstado-nación. Para muchos un Estado se define en términos lingüísticosexclusivos frente a otras comunidades. Esto dio origen a dos fenómenos en elnacionalismo de la última mitad del siglo XIX:La desintegración de un Estado multilingüístico como el Imperioaustrohúngaro, donde cada grupo nacional que lo integrabancreía necesario la constitución de estados nacionales con base endicha distinción comunitaria; o un elemento integrador, como lofue el proceso de unificación de hablantes de una misma lenguadispersos en una multiplicidad de Estados. Fue la situación deAlemania antes de la creación en 1871 del Imperio Alemán y labase de la política nacionalista del Tercer Reich de Adolf Hitler.Asimismo en Italia, poco después de su unificación, fue laescuela pública la que unificó una serie de dialectos regionales enun italiano estándar y con ello se creaba la noción de un EstadoNacional.
  5. 5. 4Sin embargo la distinción de idioma oficial puede ser tan fuerte como para obligar a las poblaciones que nolo hablan al interior de un Estado a perder sus derechos o no ser considerados ciudadanos si no se aprendela lengua nacional. (Roberts, 2013)1.2 Situación actualUno. En la actualidad se presentan casi todas las posibilidades lógicas alrespecto del reconocimiento de una o más lenguas como oficiales:Dos. Un número considerable de los países del mundo tienen una o más lenguasoficiales definidas. Algunos tienen un único idioma oficial, como en loscasos de Albania, Alemania o Francia (aun cuando existen en el interior desu territorio otras lenguas nacionales). Algunos estados tienen más de una lengua oficial en la totalidad o en partedel territorio, como en los casos de Afganistán, Bélgica, Bolivia, Canadá,España, Finlandia, Italia, Paraguay, Perú, Sudáfrica y Suiza, entre otros. Algunos, como los Estados Unidos, Chile, Uruguay, República Dominicana oArgentina, no tienen una lengua oficial explícitamente declarada, pero síestá definida en algunas regiones. En el caso de Estados Unidos, se imponeel inglés como la lengua de uso cotidiano y de instrumento en la enseñanza.I. Otros, como México, tienen multitud de lenguas oficiales con la mismavalidez legal en todo el territorio. Generalmente la lengua que más se hablese consideraría oficial de facto para los extranjeros.II. Finalmente hay algunos países, como Eritrea, Luxemburgo, Reino Unido oTuvalu, que no tienen definida una lengua oficial.2.1 Como consecuencia del colonialismo o del neocolonialismo, enalgunos países de África y en las Filipinas, las lenguas oficiales y dela enseñanza (francés o inglés) no son las lenguas nacionaleshabladas por la mayoría de la población. Se pueden dar algunoscasos como resultado del nacionalismo, como en la República deIrlanda donde la lengua oficial (el irlandés) es hablada sólo poruna pequeña porción de la población, mientras que la lenguasecundaria que goza de un estatus legal inferior, el inglés, es lalengua de la mayoría de la población.2.2 Técnicamente, solo son oficiales las lenguas cuyo uso estableceexplícitamente una ley. Sin embargo, muchas lenguas sonconsideradas de facto lenguas oficiales, lo cual significa que aunqueninguna regulación jurídica les atribuya un papel especial, son
  6. 6. 5lenguas utilizadas en la comunicación cotidiana. Un ejemplodestacado de esto es el estatus del inglés en los Estados Unidos. Eneste país, ninguna ley declara que el inglés sea o deba ser la lenguaoficial a nivel federal, aunque en la actualidad 30 estados loreconocen como lengua oficial.1 El hecho de que en ese país, en todoslos niveles, el inglés es de facto el único idioma usado en todosasuntos oficiales, hace que pueda ser considerado como la lenguaoficial de los Estados Unidos, aunque técnicamente no esté reconocidocomo tal.Las consecuencias prácticas delcarácter "oficial" de una lenguavarían, y frecuentemente dependen decuán extendido esté su uso hablado.En algunos casos, solo la lenguaoficial es la única que se puede usarante tribunales de justicia, en elsistema educativo u otros ámbitos,mientras que en otros casos el estatusde oficial simplemente autoriza a quedicha lengua pueda ser usada. Porejemplo, en Nueva Zelanda, laMāori Language Act permite que elmaorísea usado en asuntos legales,aunque la inmensa mayoría de ellosse llevan a cabo en inglés. En otroslugares, como Gales o Irlanda, lasleyes establecen que laspublicaciones oficiales deben estartanto en la lengua minoritaria comoen la lengua predominante. Elreconocimiento oficial, por otra parte,está correlacionado con el que dichalengua sea ampliamente enseñada enla educación infantil o que suconocimiento tenga carácterobligatorio para ciertos funcionariosdel gobierno.Un punto importantees que lengua oficialno debe confundirsecon las lenguasnacionales quefrecuentemente gozande ciertoreconocimiento porparte del gobierno.21.3 Estatus políticoUn idioma oficialestáfrecuentementerelacionado concuestionespolíticas,sociales yeconómicas,implicandotomas deposición acercade la soberanía,la supremacíacultural y étnica,nacionalismocultural o losderechos delasminoríasétnicas, por loque es un recursoutilizado parala construcciónde los quealgunos
  7. 7. 6historiadoresllaman"comunidadesimaginadas". Porejemplo, lacampañaEnglish-onlymovement paralograr que elinglés seaconsideradolegalmente comoidioma oficial delos EstadosUnidos deAmérica, es vistacomo un intentopara marginar alas comunidadesde origenextranjero,particularmentelalatinoamericana.En el caso de laRepública deIrlanda, ladecisión de haceroficial alirlandés secorrespondía conun amplioprograma derevitalización dedicha lengua,conectado con elnacionalismogaélico.1.4 Idiomas oficiales: Estado según lengua oficialn la actualidad sólo unos 80 idiomas son idiomas generales de uso en unestado, aunque un número importante de lenguas tienen el estatus decooficiales en algunas áreas o regiones de países. La lista de lenguas queson oficiales en más de un estado es bastante más limitada e incluye sólo22 lenguas:Alemán (4 países)Árabe (31 países)Catalán (1 país)Coreano (2 países)Español (16 países)Francés (30 países)Griego (3 países)Guaraní (3 países)Hindi-urdu (3 países)Inglés (73 países)Italiano (4 países)malayo-indonesio (5países)Neerlandés (3 países)Persa (3 países)Portugués (9 países)Quechua (4 países)Rumano (2 países)Ruso (6 países)Serbocroata (4 países)Sesotho (1 país)Suajili (4 países)Suazi (2 países)E
  8. 8. STHEFHANIE
  9. 9. GraficosEstadisticos01020304050607080ALEMANARABECATALANCOREANOESPAÑOLFRANCESGRIEGOGUARANIINGLESITALIANOPORTUGUESQUECHUA
  10. 10. SMARTARTLENGUASEXTRANJERAS• LENGUAS MATERNAS• IDIOMAS OFICIALES• SEGUNDAS LENGUAS• LENGUAS FRANCAS
  11. 11. ((√ √))ECUACIONEs
  12. 12. LENGUAS EXTRANJERASReading Writing Pronunciation ListeningEL IDIOMA QUE DESEAS AL ALCANZE DE TU MANOTablas
  13. 13. 12II. SEGUNDA LENGUAe denomina segunda lengua de un individuo a cualquier idioma aprendido por elindividuo, después de haber adquirido su lengua materna o lengua primera. Estasegunda lengua se adquiere con fines de conveniencia, por necesidad (en el caso deinmigrantes) o, más comúnmente, para utilizarla como lengua franca. En algunospaíses tradicionalmente se llama lengua extranjera a las materias escolaresrelacionadas con la adquisición de una segunda lengua.ay que distinguir el concepto de segundalengua del de «bilingüismo», pues unmismo individuo puede tener más de unidioma como nativo o materno y en tal caso no es deaplicación la denominación de segunda lengua2.1 Adquisión de segunda lenguaSe llama adquisición de segunda lengua alproceso de aprendizaje de una lengua por partede un individuo que ya domina una lenguamaterna o lengua propia. La adquisición desegunda lengua por tanto no incluye laadquisición por parte de niños pequeñosbilingües cuyos padres o familia hablan dos omás lenguas. Es un hecho reconocido de lalingüística aplicada que el proceso deadquisición de segunda lengua difiere en susetapas del proceso de adquisición de la primera lengua, ya que requiere en partehabilidades cognitivas diferentes. En parte esta es la razón por la cual laadquisición de segunda lengua es un proceso más difícil y que requiere más tiempoque el aprendizaje de la lengua materna. Especialmente cuando estructuralmentela lengua materna y la segunda lengua son muy diferentes.11Se habla de segundas lenguas cuando un individuo habla otro idioma aparte del suyoSH
  14. 14. 13La investigación actual ha probado quecuando un niño empieza a hacer susprimeras emisiones en la lengua maternaya ha realizado un importante trabajocognitivo de tipo fonológico. Eso permite alniño agrupar los sonidos de diferentesemisiones como representantes del mismotipo de unidad segmental o fonema. Esa esuna de las razones por las cuales en laadquisición de una segunda lengua muchosde los hablantes siempre conservan un «acento» característico debido a la primera,ya que en ambas lenguas las características fonéticas relevantes y secundariaspara agrupar los sonidos en fonemas pueden diferir. Sin embargo, algunaspersonas pueden llegar a lograr una fluidez y comprensión de la segunda lengua,prácticamente indistinguible de la que tienen en su lengua materna. Esto esespecialmente cierto cuanto más similares sean las dos lenguas.Por otra parte los niños bilingües que adquieren dos lenguas simultáneamente engeneral llegan a dominarlas igualmentebien, porque el proceso de aprendizajeque siguen es diferente al proceso deadquisición de una segunda lengua cuandoya se domina una primera. La dificultad deaprender una segunda lengua en laedad adulta, en especial si pertenece aotra familia lingüística y suaprendizaje no es voluntario, suele ser causade la aparición de «acentos» extranjeros y lenguascriollas, como el francés criollo, el japrish, el spanglish y elinglés vernacular afroamericano.2.2 Formas de adquisiciónDurante siglos se ha estudiado la forma en la que las segundas lenguas seaprenden, tarea que a día de hoy sigue en progreso, ya que no se sabe con totalcerteza cuales son los procesos cognitivos que intervienen. No obstante, se han
  15. 15. 14podido identificar tres formas principales que explicarían cómo un individuo escapaz de comunicarse en otra lengua diferente a su lengua materna.2.3 ExposiciónEsta forma de adquisición consiste en la mera inmersión de quien está aprendiendoen el contexto de la lengua extranjera, dejando que ésta penetre en él. Elaprendizaje por exposición requiere que el individuo practique la escucha y lecturadel idioma en cuestión en la mayor medida posible. En este aspecto, la riqueza yvariedad de los textos tendrán gran influencia, así como el nivel de dificultad delos mismos, que estará en todo momento un pequeño paso por delante del nivelreal del individuo, ya que de otra forma, si el nivel es demasiado alto, el noentender el contenido del texto frustraría al alumno y a su vez, si el nivel esdemasiado bajo estaríamos frente a una exposición carente de interés para elaprendizaje de la lengua. Durante una primera fase llamada periodo silencioso,el individuo tan solo utiliza el idioma de manera pasiva, es decir, recibiendomensajes orales y escritos. Cuando nos encontramos en esta fase del aprendizaje,de forma inconsciente estamos acumulando palabras, estructuras y expresionesque más tarde podremos llegar a producir en nuestros diálogos y mensajesescritos.2.4 InteracciónLos expertos aseguran que para aprender un idioma de forma satisfactoria, espreciso ponerla en práctica en interacciones reales y directas con otras personas,expresando nuestros mensajes de forma clara y asegurándonos de que quien nosescucha nos entiende. Al mismo tiempo, el interlocutor o interlocutores nos hacensaber de forma directa o indirecta si nos están entendiendo o no. En el caso de queno se entienda nuestro mensaje, es preciso recurrir al parafraseo y probar otraconstrucción distinta. El aspecto más positivo de esta fórmula es que losindividuos se ven en la necesidad de experimentar con el idioma, probar estructurasnuevas, expresiones y palabras, ayudando a automatizarlas y a producirlas demanera más natural en el futuro.22Se logra con la práctica
  16. 16. 152.5 Estudio de la formaEsta forma de aprendizaje supone que el individuo necesita prestar atención nosolo a los significados de las palabras sino también a los rasgos formales delidioma, como pueden ser las estructuras gramaticales, el orden de las palabrasdentro de las oraciones, la ortografía, la pronunciación, etc.III. LENGUAS FRANCASActualmente, el inglés es la lengua que se presenta con mayor frecuencia comosegunda lengua entre los hablantes multilingües, tras el final de la SegundaGuerra Mundial en Septiembre 1945. Esto se debe a factores socioeconómicos ygeopolíticos, tanto por la influencia histórica de los países anglosajones comopor el hecho de que el inglés, especialmente desde el siglo XX, ha sido laprincipal lengua de la diplomacia y la publicación de trabajos científicos. Eso hahecho que exista una mayor cantidad de información recientemente publicada(física y digitalmente) en este idioma que en cualquier otro.Históricamente, la segunda lengua más extendida en Europa (la lingua franca)había sido hasta el siglo XIV el latín. Este ha sido utilizado por la Iglesiacatólica (en el Vaticano es idioma oficial), en Derecho (se sigue utilizando hoy endía), en Medicina y en la clasificación biológica de los animales, plantas, frutos,etc. (nombre científico). El latín tuvo un uso tan extendido que fue conocido comola lengua vulgar (del vulgo, del pueblo). Por esta razón, a la traducción queJerónimo de Estridón (San Jerónimo) hizo al latín de la Biblia en el siglo V se laconoce como Vulgata.Entre finales del siglo XVII y XIX, el francés fue por un tiempo la segundalengua de gran parte de Europa. Más tarde, la influencia de este idioma fueextendiéndose con la colonización del Imperio francés hasta el continente asiático,africano y americano.En otras regiones del planeta han existido otras segundas lenguas importantes.En los primeros estados de Mesopotamia y Oriente medio, aproximadamente entrelos siglos XX aC y XV aC, el idioma akkadio fue ampliamente usado en lasrelaciones diplomáticas, mientras que el sumerio por un período similar fueestudiado como lengua de cultura en ciertas áreas del conocimiento.Posteriormente, el arameo reemplazó a ambas lenguas como segunda lengua en
  17. 17. 16la zona. En el lejano oriente, el sánscrito fue una segunda lengua importantetanto en India como en el sudeste asiático e Indonesia. Y más al norte el chinoclásico fue una segunda lengua estudiada por los eruditos de Vietnam, Korea yJapón como segunda lengua. En América del Norte se usó una lengua de señascomo medio de comunicación intergrupal entre los pueblos de las grandespraderas, principalmente. En Mesoamérica, poco antes de la llegada de loseuropeos y durante un tiempo tras la llegada de estos, el náhuatl fue usadoampliamente como lingua franca. Y en América del Sur el quechua se expandióbásicamente como segunda lengua de entendimiento en el imperio inca, ya que lalengua original de los primeros incas parece haber sido el pukina. (fernandez,2012)IV. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICASFernández, s. (2012). segundas lenguas . trujillo: ucv .Roberts, k. (2013). LENGUAS NATIVAS . LIMA: NAVARRETE .
  18. 18. COMPUTACIÓN ICENTRO DE INFORMATICA YSISTEMASALUMNA: Sthefhanie Fernández AlcántaraGRUPO49
  19. 19. Todo aquel que lee, deja en uncajón de sus recuerdos unaanécdota más para su existir

×