Kalendario 5773

660 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
660
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
222
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Kalendario 5773

  1. 1. Septembre ‫אלול‬ ‫לוחתשרי‬ Oktubre ‫3102-2102מרחשון‬ ‫שנה תשע”ג‬ Novembre KalendarioDesembre ‫כסלו‬ ‫טבת‬ ‫ שבט‬Enero Fevrero ,‫שפה אחת‬ ‫כתבים וכתיבים אחדים‬Marso ‫אדר‬ ‫על–פי בראשית יא: א‬ ‫אייר‬ ‫ניסן‬Avril I fue toda la tiera lenguaje una, eskrituras unas i grafias unas MayoDjunio ‫סיון‬ Inspirado por Bereshit 11:1 ‫אלול אב‬ ‫תמוז‬Djulio Ogosto Septembre
  2. 2. ‫א‬ ,‫ידידים יקרים‬"‫בעקבות הצלחת לוח השנה האמנותי שערכנו לשנת תשע"א, החלטנו להגיש לכם לוח שנה גם לתשע"ג, הפעם בסימן "שפה אחת, כתבים וכתיבים אחדים‬ .)‫(על פי בראשית, י"א: א‬‫הלאדינו נכתבה בעבר באותיות רש"י או בכתב יד מחובר המכונה "סוליטראו". מסוף המאה הי"ט ובמהלך ראשית המאה הכ החלו הכותבים להשתמש‬‫במידה גוברת והולכת בכתב הלטיני. במקצת הקהילות אימצו את שיטת הכתיב של הארצות שישבו בהן, בעוד קהילות אחרות אימצו בהשפעת בתי הספר‬ .‫של רשת אליאנס את הכתיב הצרפתי‬,‫בחלק מקהילות האימפריה העותמאנית לשעבר נמצאו אינטלקטואלים אחדים שביקשו לנקוט את הכתיב הספרדי המודרני. שיטה זו, שלא צלחה במזרח‬ .‫נתבססה מאד במערב, בקהילות דוברי החכתיה בצפון מרוקו, שחיו בקרב אוכלוסיה היספנית ופיתחו עם ספרד קשרים תרבותיים הדוקים‬‫בלוח זה אנו מביאים מבחר דוגמאות בכתב לטיני ובכתב עברי. בכתב הלטיני הצגנו כמה שיטות כתיב: טורקי, סרבי–קרואטי, צרפתי וספרדי מודרני; בחלק‬ .‫העברי הצגנו כתב רש"י וכתב סוליטריאו מודרני וטרום מודרני, כתב מרובע, כתיב מנוקד ונעדר ניקוד‬‫את כל הדוגמאות תרגמנו לעברית למען ידידינו בישראל. את הקטעים בלאדינו הנתונים בכתב עברי תעתקנו באותיות לטיניות — על פי השיטה שנתייסדה‬ .‫בכתב העת "אקי ירושלים" והמקובלת במרכז גאון — למען ידידינו בחו"ל‬‫בכל חודש בחרנו לשבץ קטע שקשור בו: "יהי רצון", ברכה הנאמרת בסעודת ראש השנה, שובצה בתשרי, "מזמור שיר חנוכת הבית" בכסלו, "שירת‬ .‫השושנים" בשבט, "שירי אסתר" מחזה לפורים באדר וכו‬‫אנו מקווים שהתמונה המגוונת הזאת של כתבים וכתיבים המוענקת לכם כשי צנוע תאיר פינות שונות במורשת ישראל ותישא חן וחסד בעיני כל המעיינים‬ .‫בלוח‬A ,‫בברכת שנה טובה ומתוקה‬ ‫יצחק נבון‬ ‫תמר‬ ‫אלכסנדר‬ ‫משה שאול‬ ‫יעקב‬ ‫בן–טולילה‬ ‫אליעזר פאפו‬ ‫הרשות הלאומית לתרבות הלאדינו‬ ‫מרכז משה דוד גאון לתרבות הלאדינו‬ Keridos amigosKonsiderando la aslaha ke tuvo el kalendario ke aprontimos para el anyo 5771 (2010/11), dechidimos de prezentar a todosmuestros kolaboradores i amigos un muevo kalendario, dedikado esta vez a la muchidumbre de eskrituras i grafias uzadas porlos Sefaradim para eskrivir sus lengua. Inspirados por el pasuk del Bereshit (11:1) lo entitulimos “I fue toda la tiera lenguaje uno,eskrituras unos i grafias unas”.Istorikamente, el djudeo-espanyol se eskrivia kon “letras de Rashi”, en su forma estampada o kon la kaligrafika konosida pornombre de Solitreo. A los kavos del siglo XIX i durante las primeras dekadas del siglo XX, mas i mas Sefaradim empesaron aadoptar la eskritura latina, unos preferando la grafia uzada en sus paiz i eskriviendo djudeo-espanyol “a la serbeska” o “a la turka”– i otros, influensados por la edukasion franseza ke resivieron en las eskolas de la Aliansa, eskriviendo djudeo-espanyol “a lafranka”. En siertas komunidades de la sfera eks-otomana uvo tambien intelektuales sefaradis ke optaron por la grafia kastilyanamoderna; ama, en el Oriente, esta solusion nunka fue una opsion reala, siendo ke las masas sefaradis deskonosian totalmente alas normas del kastilyano. En el Oksidente, de otro lado, entre los avlantes de Hakitia, en el Norte de Maroko, ke bivian entre lapovlasion ispanika i dezveloparon estrechos kontaktos kulturales kon Espanya, la “opsion kastilyana” se izo norma.En este kalendario trayemos un punyado de enshemplos de grafias diferentes: la ebrea – (Rashi o Solitreo “a la vieja” i “a lamueva”, letras ebreas kuadradas kon o sin nikud) i la latina – (“a la serbeska”, “a la franka”, “a la turka” i “a la espanyola/marokana”).Todos los enshemplos estan en djudeo-espanyol. Por konsiderasion a muestros amigos en Israel los tradusimos tambien al ebreo.Al mizmo tiempo, todos los tekstos djudeo-espanyoles eskritos kon letras ebreas los transliterimos a letras latinas, uzando lagrafia de la revista Aki Yerushalayim.Bushkimos a asegurar la korelasion entre los mezes i los tekstos eskojidos, metiendo al Yei rason de Rosh a-Shana en el mezde Tishri, al Salmo 30 (kantado en Hanuka) en el mez de Kislev, La kantiga de las rozas en el mez de Shevat (Hamishoshi/Lasfrutas), Los kantes de Ester en el mez de Adar (Purim) i simijante.Esperamos ke esta rikeza de maneras de eskrivir el djudeo-espanyol arelumbrara kantones diferentes de la tradision djudia itopara hen i grasia en los ojos de los adresados de este modesto prezente. Tamar Alexander Yitzhak Navon Yaakov Bentolila Moshe Shaul Eliezer Papo Sentro Moshe David Gaon de Kultura Djudeo-Espanyola Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultura
  3. 3. ‫‪S‬‬‫‪‬‬‫כי תצא‬‫נצבים‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 04:91‬‫ת״א: 24:91‬‫חיפה: 24:91‬‫ב״ש: 14:91‬‫כי תבוא‬‫י״ם: 13:91‬‫ת״א: 33:91‬‫חיפה: 33:91‬‫ב״ש: 23:91‬‫י״ם: 12:91‬‫ת״א: 32:91‬‫חיפה: 32:91‬‫ב״ש: 32:91‬‫וילך‬‫י״ם: 21:91‬‫ת״א: 41:91‬‫חיפה: 31:91‬‫ב״ש: 41:91‬‫האזינו‬‫י״ם: 30:81‬‫ת״א: 50:81‬‫חיפה: 40:81‬‫ב״ש: 40:81‬ ‫1‬ ‫8‬ ‫יד‬ ‫כא‬ ‫51‬ ‫כח‬ ‫22‬ ‫92‬ ‫ו‬ ‫יג‬ ‫י״ם: 61:81‬ ‫ת״א: 63:81‬ ‫חיפה: 72:81‬ ‫ב״ש: 53:81‬ ‫י״ם: 60:81‬ ‫ת״א: 62:81‬ ‫חיפה: 81:81‬ ‫ב״ש: 62:81‬ ‫י״ם: 75:71‬ ‫ת״א: 71:81‬ ‫חיפה: 80:81‬ ‫ב״ש: 71:81‬ ‫י״ם: 84:61‬ ‫ת״א: 80:71‬ ‫חיפה: 95:61‬ ‫ב״ש: 80:71‬ ‫‪de Rosh a-Shana‬‬ ‫‪Mahazor de Roš ašana, Saray‬‬ ‫אלול - תשרי תשע”ג 2102 ‪Septembre‬‬ ‫שישי‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫41‬ ‫7‬ ‫כ‬ ‫כז‬ ‫12‬ ‫82‬ ‫ה‬ ‫יב‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫6‬ ‫יט‬ ‫31‬ ‫כו‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫ד‬ ‫יא‬ ‫שופר, סופיה, המאה הי"ט‬ ‫‪Shofar, Sofia, Siglo XIX‬‬ ‫‪Una de las bendisiones en la sena‬‬ ‫‪Letras latinas, grafia serbo-kroata‬‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫21‬ ‫91‬ ‫5‬ ‫יח‬ ‫כה‬ ‫ג‬ ‫צום גדליה‬ ‫62‬ ‫אחת הברכות בסעודת ראש השנה‬ ‫י‬ ‫יום כיפור‬ ‫מחזור לראש השנה, סרייבו‬ ‫כתב לטיני, כתיב סרבו–קרואטי‬ ‫דגים, או לוביה, או רימון‬ ‫יאמר לפני שיאכל:‬ ‫יהי רצון מלפניך‬ ‫אלוהינו ואלוהי אבותינו שירבו‬ ‫זכויותינו‬ ‫(כדגים)‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫4‬ ‫11‬ ‫יז‬ ‫כד‬ ‫81‬ ‫ב‬ ‫ב רה״ש‬ ‫52‬ ‫ט‬ ‫ערב יוה״כ‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫01‬ ‫71‬ ‫3‬ ‫טז‬ ‫כג‬ ‫א‬ ‫א רה״ש‬ ‫03 42‬ ‫יד ח‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫ערב סוכות‬ ‫2‬ ‫טו‬ ‫9‬ ‫כב‬ ‫61‬ ‫כט‬ ‫ערב רה״ש‬ ‫32‬ ‫ז‬
  4. 4. ‫‪O‬‬‫‪‬‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 45:71‬‫ת״א: 65:71‬‫חיפה: 55:71‬‫ב״ש: 65:71‬‫בראשית‬‫י״ם: 64:71‬‫ת״א: 74:71‬‫חיפה: 64:71‬‫ב״ש: 84:71‬‫נח‬‫י״ם: 83:71‬‫ת״א: 04:71‬‫חיפה: 83:71‬‫ב״ש: 04:71‬‫לך לך‬‫י״ם: 13:71‬‫ת״א: 33:71‬‫חיפה: 13:71‬‫ב״ש: 33:71‬ ‫‪Kante de parida‬‬ ‫‪Anotado por Eliezer Papo‬‬ ‫‪Solitreo, grafia moderna‬‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫6‬ ‫כ‬ ‫ה חוה״מ‬ ‫31‬ ‫כז‬ ‫ד‬ ‫יא‬ ‫‪Y a viene el parido‬‬ ‫‪kon las manos yenas‬‬ ‫‪en una mano yeva‬‬ ‫...‪mansanas i peras‬‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫י״ם: 93:61‬ ‫ת״א: 95:61‬ ‫חיפה: 94:61‬ ‫ב״ש: 95:61‬ ‫י״ם: 13:61‬ ‫ת״א: 05:61‬ ‫חיפה: 14:61‬ ‫ב״ש: 15:61‬ ‫י״ם: 32:61‬ ‫ת״א: 24:61‬ ‫חיפה: 23:61‬ ‫ב״ש: 34:61‬ ‫י״ם: 51:61‬ ‫ת״א: 53:61‬ ‫חיפה: 52:61‬ ‫ב״ש: 63:61‬ ‫91‬ ‫62‬ ‫5‬ ‫יט‬ ‫ד חוה״מ‬ ‫21‬ ‫כו‬ ‫ג‬ ‫י‬ ‫4‬ ‫יח‬ ‫ג חוה״מ‬ ‫11‬ ‫כה‬ ‫81‬ ‫52‬ ‫ט‬ ‫ב‬ ‫שיר ליולדת‬ ‫נרשם על–ידי אליעזר פאפו‬ ‫כתב סוליטריאו מודרני‬ ‫‪Transkripsion segun el uzo de‬‬ ‫‪Aki Yerushalayim‬‬ ‫תשרי - חשון תשע”ג 2102 ‪Oktubre‬‬ ‫שישי‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫3‬ ‫ב חוה״מ‬ ‫01‬ ‫יז‬ ‫כד‬ ‫71‬ ‫א‬ ‫42‬ ‫ח‬ ‫13‬ ‫טו‬ ‫מטפחת-קמע ליולדת, טורקיה, בערך 0091‬ ‫0091 ‪Kamea de parida, Turkia, aproksimadamente‬‬ ‫בי הילד הנה בא‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫מלאות ידיו‬ ‫ביד אחת עמס‬ ‫תפוח גם אגס‬ ‫2‬ ‫טז‬ ‫א חוה״מ‬ ‫9‬ ‫כג‬ ‫61‬ ‫32‬ ‫03‬ ‫ל‬ ‫ז‬ ‫יד‬ ‫א‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫51‬ ‫22‬ ‫92‬ ‫1‬ ‫טו‬ ‫סוכות‬ ‫8‬ ‫כב‬ ‫שמחת תורה‬ ‫כט‬ ‫ו‬ ‫יג‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫41‬ ‫7‬ ‫כא‬ ‫הושענא רבה‬ ‫כח‬ ‫12‬ ‫82‬ ‫ה‬ ‫יב‬
  5. 5. N‫וירא‬ ‫שבת‬ Shabat17:25 :‫י״ם‬17:27 :‫ת״א‬17:25 :‫חיפה‬17:28 :‫ב״ש‬‫חיי שרה‬17:21 :‫י״ם‬17:22 :‫ת״א‬17:20 :‫חיפה‬17:23 :‫ב״ש‬‫תולדות‬17:17 :‫י״ם‬17:19 :‫ת״א‬17:16 :‫חיפה‬17:20 :‫ב״ש‬‫ויצא‬17:15 :‫י״ם‬17:16 :‫ת״א‬17:14 :‫חיפה‬17:18 :‫ב״ש‬ Derush tefilin, Yerushalayim, XIX, Koleksion de Eliezer Papo Letras de Rashi Onorada asistensia i keridos parientes! Este dia es dia de fiesta i alegria para mi. Ke oy me konsidero komo un miembro en el grupo de Israel, en deviniendo “bar-misva”, i me ovligo de resivir i de kumplir todos los doveres nesesarios a todo ijo de Israel. Este dia es para mi no solo alegria del puerpo, ma tambien alegria de la alma. Transkripsion segun el uzo de Aki Yerushalayim 10 17 24 3 ‫יח‬ ‫כה‬ ‫ג‬ ‫י‬ Novembre 2012 ‫חשון - כסלו תשע”ג‬ ‫שישי‬ Viernes 16:09 :‫י״ם‬ 16:28 :‫ת״א‬ 16:18 :‫חיפה‬ 16:29 :‫ב״ש‬ 16:03 :‫י״ם‬ 16:23 :‫ת״א‬ 16:13 :‫חיפה‬ 16:24 :‫ב״ש‬ 15:59 :‫י״ם‬ 16:19 :‫ת״א‬ 16:08 :‫חיפה‬ 16:20 :‫ב״ש‬ 15:57 :‫י״ם‬ 16:16 :‫ת״א‬ 16:05 :‫חיפה‬ 16:17 :‫ב״ש‬ 15:55 :‫י״ם‬ 16:14 :‫ת״א‬ 16:04 :‫חיפה‬ 16:16 :‫ב״ש‬ 2 ‫יז‬ 9 ‫כד‬ 16 23 ‫ט‬ 30 ‫ב‬ ‫טז‬ ‫חמישי‬ Djueves 15 22 29 1 ‫טז‬ 8 ‫כג‬ ‫א‬ ‫ח‬ ‫טו‬ ‫רביעי‬ Mierkoles 7 ‫כב‬ 14 ‫כט‬ 21 28 ‫ז‬ ‫יד‬ ‫שלישי‬ Martes 1925 ‫תיק תפילין, טיטואן, בערך‬ Kurachika de tefilin, Tetuan, aproksimadamente 1925 ‫דרשת חתן בר–מצוה, ירושלים, המאה הי"ט‬ ‫אוסף אליעזר פאפו‬ 13 6 ‫כא‬ ‫כח‬ 20 27 ‫יג‬ ‫ו‬ ‫כתב רש"י‬ ‫שני‬ Lunes 12 19 26 5 ‫כ‬ ‫כז‬ ‫ה‬ ‫יב‬ ‫ראשון‬ Alhat 4 ‫יט‬ 11 ‫כו‬ 18 ‫ד‬ 25 ‫יא‬
  6. 6. ‫‪D‬‬‫‪‬‬‫וישלח‬‫מקץ‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 41:71‬‫ת״א: 61:71‬‫חיפה: 31:71‬‫ב״ש: 71:71‬‫וישב‬‫י״ם: 51:71‬‫ת״א: 61:71‬‫חיפה: 41:71‬‫ב״ש: 81:71‬‫י״ם: 71:71‬‫ת״א: 81:71‬‫חיפה: 61:71‬‫ב״ש: 91:71‬‫ויגש‬‫י״ם: 02:71‬‫ת״א: 12:71‬‫חיפה: 91:71‬‫ב״ש: 32:71‬‫ויחי‬‫י״ם: 42:71‬‫ת״א: 52:71‬‫חיפה: 32:71‬‫ב״ש: 72:71‬ ‫3551 ‪Salmo 30: 1-3, Biblia de Ferrara‬‬ ‫‪Letras latinas, grafia espanyola‬‬ ‫22‬ ‫92‬ ‫1‬ ‫8‬ ‫כד‬ ‫51‬ ‫יז‬ ‫ב‬ ‫ז חנוכה‬ ‫ט‬ ‫טז‬ ‫י״ם: 55:51‬ ‫ת״א: 41:61‬ ‫חיפה: 40:61‬ ‫ב״ש: 61:61‬ ‫י״ם: 75:51‬ ‫ת״א: 61:61‬ ‫חיפה: 50:61‬ ‫ב״ש: 81:61‬ ‫י״ם: 00:61‬ ‫ת״א: 91:61‬ ‫חיפה: 80:61‬ ‫ב״ש: 12:61‬ ‫י״ם: 40:61‬ ‫ת״א: 32:61‬ ‫חיפה: 21:61‬ ‫ב״ש: 52:61‬ ‫82‬ ‫7‬ ‫כג‬ ‫41‬ ‫א‬ ‫ו חנוכה‬ ‫12‬ ‫ח‬ ‫טו‬ ‫חנוכיה, טיטואן, ראשית המאה הכ‬ ‫כסלו - טבת תשע”ג 2102 ‪Desembre‬‬ ‫שישי‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫6‬ ‫כב‬ ‫31‬ ‫כט‬ ‫ה חנוכה‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫יד‬ ‫ז‬ ‫,‪Hanukia, Tetuan‬‬ ‫‪empesijo del siglo XX‬‬ ‫21‬ ‫5‬ ‫כא‬ ‫כח‬ ‫ד חנוכה‬ ‫91‬ ‫62‬ ‫ו‬ ‫יג‬ ‫תהילים ל: א-ג, תנ"ך פררה 3551‬ ‫4‬ ‫כ‬ ‫11‬ ‫כתב לטיני, כתיב ספרדי‬ ‫תהילים פרק ל‬ ‫(א) מזְ מֹור שׁיר חנֻ ּכַ ת הּביִ ת לְ ָדוִ ד:‬ ‫ַ ַ‬ ‫ִ ֲ‬ ‫כז‬ ‫ג חנוכה‬ ‫81‬ ‫ה‬ ‫13 52‬ ‫יח יב‬ ‫ִ‬ ‫(ב) ארֹוממָך ה’ ּכִ י ִדּלִ יתנִ י וְ ֹלא שּׂמחּת אֹיְ בי לִ י:‬ ‫ַ‬ ‫ִ ַ ְ ָ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ ִ ְ‬ ‫(ג) ה’ אֹלהי שׁוַ ּעּתי אלֶ יָך וַ ּת ְרּפאנִ י:‬ ‫ִ ָ ֵ‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫ֱ ָ ִ ְ ִ ֵ‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫3‬ ‫יט‬ ‫01‬ ‫כו‬ ‫ב חנוכה‬ ‫71‬ ‫ד‬ ‫13 42‬ ‫יא‬ ‫יז‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫2‬ ‫יח‬ ‫9‬ ‫כה‬ ‫א חנוכה‬ ‫61‬ ‫ג‬ ‫ח חנוכה‬ ‫י32‬ ‫צום עשרה‬ ‫בטבת‬
  7. 7. E‫שמות‬ ‫שבת‬ Shabat17:28 :‫י״ם‬17:30 :‫ת״א‬17:27 :‫חיפה‬17:31 :‫ב״ש‬‫וארא‬17:34 :‫י״ם‬17:35 :‫ת״א‬17:33 :‫חיפה‬17:36 :‫ב״ש‬‫בא‬17:39 :‫י״ם‬17:41 :‫ת״א‬17:39 :‫חיפה‬17:42 :‫ב״ש‬‫בשלח‬17:45 :‫י״ם‬17:47 :‫ת״א‬17:45 :‫חיפה‬17:48 :‫ב״ש‬ Kompla de Tubishvat Sefer Renanot, Yerushalayim 1908, p. 2 Letras de Rashi, grafia moderna Alavar kero al Dio ke es alto de loores, 12 19 26 5 ‫כג‬ ‫א‬ ‫ח‬ ‫טו‬ ‫טו בשבט‬ 16:08 :‫י״ם‬ 16:27 :‫ת״א‬ 16:16 :‫חיפה‬ 16:29 :‫ב״ש‬ 16:14 :‫י״ם‬ 16:33 :‫ת״א‬ 16:22 :‫חיפה‬ 16:35 :‫ב״ש‬ 16:20 :‫י״ם‬ 16:39 :‫ת״א‬ 16:29 :‫חיפה‬ 16:41 :‫ב״ש‬ 16:26 :‫י״ם‬ 16:45 :‫ת״א‬ 16:35 :‫חיפה‬ 16:47 :‫ב״ש‬ 11 4 ‫כב‬ ‫כט‬ 18 25 ‫ז‬ ‫יד‬ 10 ‫קומפלה לטו בשבט‬ ‫ספר רננות, ירושלים‬ ke krio para el ombre munchas maneras de flores, i son demudadas en golor i tambien en kolores, i en todas las mejores es la roza mishkyorme. Sovre todo es de alavar a El Hay Sur Olami. Transkripsion segun el uzo de Aki Yerushalayim ‫שישי‬ Viernes Enero 2013 ‫טבת - שבט תשע”ג‬ ‫חמישי‬ Djueves 3 ‫כא‬ ‫כח‬ 17 24 31 ‫יג‬ ‫כ‬ ‫ו‬ 2 ‫8091, עמ‬ ‫כתב רש"י, כתיב מודרני‬ ‫רביעי‬ Mierkoles 2 ‫כ‬ 9 ‫כז‬ 16 23 30 ‫ה‬ ‫יב‬ ‫יט‬ ‫מוכרי פירות, סלוניקי, המאה הכ‬ Fruteros, Salonika, siglo XX ‫שירת השושנים‬ 149 ‫מתוך: שמואל רפאל, אספר שיר, ירושלים, תשס"ה, עמ‬ ‫שלישי‬ Martes 15 22 29 1 ‫יט‬ 8 ‫כו‬ ‫ד‬ ‫יא‬ ‫יח‬ ‫שני‬ Lunes 14 21 28 7 ‫כה‬ ‫ג‬ ‫יז‬ ‫י‬ ‫ראשון‬ Alhat 6 ‫כד‬ 13 ‫ב‬ 20 ‫ט‬ 27 ‫טז‬
  8. 8. ‫‪F‬‬‫‪‬‬‫יתרו‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 15:71‬‫ת״א: 35:71‬‫חיפה: 15:71‬‫ב״ש: 45:71‬‫משפטים‬‫י״ם: 75:71‬‫ת״א: 95:71‬‫חיפה: 75:71‬‫ב״ש: 95:71‬‫תרומה‬‫י״ם: 30:81‬‫ת״א: 40:81‬‫חיפה: 30:81‬‫ב״ש: 50:81‬‫תצוה‬‫י״ם: 80:81‬‫ת״א: 01:81‬‫חיפה: 80:81‬‫ב״ש: 01:81‬ ‫2‬ ‫כב‬ ‫9‬ ‫כט‬ ‫61‬ ‫32‬ ‫ו‬ ‫יג‬ ‫‪Transkripsion orijinala‬‬ ‫”‪del autor, grafia “a la franka‬‬ ‫‪Salomon Mercado Ruben‬‬ ‫2391 ,‪Salonika‬‬ ‫שישי‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫י״ם: 33:61‬ ‫ת״א: 25:61‬ ‫חיפה: 24:61‬ ‫ב״ש: 35:61‬ ‫י״ם: 93:61‬ ‫ת״א: 85:61‬ ‫חיפה: 84:61‬ ‫ב״ש: 95:61‬ ‫י״ם: 54:61‬ ‫ת״א: 40:71‬ ‫חיפה: 55:61‬ ‫ב״ש: 50:71‬ ‫י״ם: 15:61‬ ‫ת״א: 01:71‬ ‫חיפה: 10:71‬ ‫ב״ש: 11:71‬ ‫1‬ ‫כא‬ ‫8‬ ‫כח‬ ‫51‬ ‫22‬ ‫ה‬ ‫יב‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫נרתיק למגילת אסתר, איסתנבול, המאה הי"ט‬ ‫‪Kasha de Megilat Ester, Istanbul, siglo XIX‬‬ ‫שבט - אדר תשע”ג 3102 ‪Fevrero‬‬ ‫41‬ ‫12‬ ‫7‬ ‫כז‬ ‫ד‬ ‫יא‬ ‫תענית אסתר‬ ‫82‬ ‫יח‬ ‫‪Letras de Rashi‬‬ ‫‪grafia moderna‬‬ ‫תרגום: פרופ תמר אלכסנדר‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫31‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫6‬ ‫כו‬ ‫ג‬ ‫יז‬ ‫י‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫שלמה ראובן, שאלוניקי, 2391‬ ‫5‬ ‫כה‬ ‫21‬ ‫91‬ ‫62‬ ‫ב‬ ‫ט‬ ‫טז‬ ‫כתב רש"י, כתיב מודרני‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫11‬ ‫81‬ ‫52‬ ‫4‬ ‫כד‬ ‫א‬ ‫ח‬ ‫טו‬ ‫שושן פורים‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫01‬ ‫71‬ ‫42‬ ‫3‬ ‫כג‬ ‫ל‬ ‫ז‬ ‫יד‬ ‫פורים‬
  9. 9. ‫‪M‬‬‫‪‬‬‫כי תשא‬‫ויקרא‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 31:81‬‫ת״א: 51:81‬‫חיפה: 41:81‬‫ב״ש: 51:81‬‫ויקהל-פקודי‬‫י״ם: 81:81‬‫ת״א: 02:81‬‫חיפה: 91:81‬‫ב״ש: 02:81‬‫י״ם: 32:81‬‫ת״א: 52:81‬‫חיפה: 42:81‬‫ב״ש: 52:81‬‫צו‬‫י״ם: 82:81‬‫ת״א: 03:81‬‫חיפה: 03:81‬‫ב״ש: 03:81‬‫י״ם: 33:91‬‫ת״א: 53:91‬‫חיפה: 53:91‬‫ב״ש: 43:91‬ ‫61‬ ‫32‬ ‫03‬ ‫6481 ,‪La Agada de Pesah, Viena‬‬ ‫‪Letras ebreas kuadradas kon nikud‬‬ ‫2‬ ‫9‬ ‫כז‬ ‫כ‬ ‫ה‬ ‫יב‬ ‫יט‬ ‫שבת חוה״מ‬ ‫כתב עברי מרובע ומנוקד‬ ‫שישי‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫י״ם: 65:61‬ ‫ת״א: 61:71‬ ‫חיפה: 60:71‬ ‫ב״ש: 61:71‬ ‫י״ם: 20:71‬ ‫ת״א: 12:71‬ ‫חיפה: 21:71‬ ‫ב״ש: 22:71‬ ‫י״ם: 70:71‬ ‫ת״א: 62:71‬ ‫חיפה: 71:71‬ ‫ב״ש: 62:71‬ ‫י״ם: 11:71‬ ‫ת״א: 13:71‬ ‫חיפה: 22:71‬ ‫ב״ש: 13:71‬ ‫י״ם: 61:81‬ ‫ת״א: 63:81‬ ‫חיפה: 72:81‬ ‫ב״ש: 63:81‬ ‫51‬ ‫22‬ ‫92‬ ‫1‬ ‫יט‬ ‫8‬ ‫כו‬ ‫ד‬ ‫יא‬ ‫יח‬ ‫ג חוה״מ‬ ‫הא לחמא עניא, כתב לטיני, כתיב טורקי‬ ‫‪Transkripsion latina de A lahma anya, grafia turka‬‬ ‫הא לחמא עניא, הגדת פסח, וינה, תר"ו‬ ‫אדר - ניסן תשע”ג 3102 ‪Marso‬‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫12‬ ‫82‬ ‫7‬ ‫כה‬ ‫41‬ ‫ג‬ ‫י‬ ‫יז‬ ‫ב חוה״מ‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫6‬ ‫כד‬ ‫31‬ ‫ט‬ ‫טז‬ ‫ב‬ ‫א חוה״מ‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫91‬ ‫62‬ ‫5‬ ‫כג‬ ‫21‬ ‫א‬ ‫ח‬ ‫טו‬ ‫פסח‬ ‫הגדת סרייבו, המאה הי"ג‬ ‫‪La Agada de Saray, siglo XIII‬‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫11‬ ‫81‬ ‫4‬ ‫כב‬ ‫כט‬ ‫ז‬ ‫13 52‬ ‫יד‬ ‫כ‬ ‫ה חוה”מ ערב פסח‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫3‬ ‫כא‬ ‫01‬ ‫כח‬ ‫71‬ ‫42‬ ‫ו‬ ‫יג‬
  10. 10. ‫‪A‬‬‫‪‬‬‫שמיני‬ ‫שבת‬ ‫‪Shabat‬‬‫י״ם: 83:91‬‫ת״א: 04:91‬‫חיפה: 04:91‬‫ב״ש: 93:91‬‫תזריע-מצרע‬‫י״ם: 34:91‬‫ת״א: 54:91‬‫חיפה: 64:91‬‫ב״ש: 44:91‬‫אחרי מות-‬‫קדשים‬‫י״ם: 84:91‬‫ת״א: 15:91‬‫חיפה: 15:91‬‫ב״ש: 94:91‬‫אמר‬‫י״ם: 45:91‬‫ת״א: 65:91‬‫חיפה: 75:91‬‫ב״ש: 55:91‬ ‫6‬ ‫‪Refren del kante sionista, kantado al son‬‬ ‫”‪del imno “Atikva‬‬ ‫‪Samuel Elazar, El romancero judeo-español‬‬ ‫632 .‪Paris, 2008, p‬‬ ‫‪Letras latinas, grafia espanyola moderna‬‬ ‫כו‬ ‫31‬ ‫ג‬ ‫02‬ ‫72‬ ‫י‬ ‫יז‬ ‫שישי‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫י״ם: 12:81‬ ‫ת״א: 14:81‬ ‫חיפה: 23:81‬ ‫ב״ש: 04:81‬ ‫י״ם: 52:81‬ ‫ת״א: 54:81‬ ‫חיפה: 73:81‬ ‫ב״ש: 54:81‬ ‫י״ם: 03:81‬ ‫ת״א: 05:81‬ ‫חיפה: 24:81‬ ‫ב״ש: 94:81‬ ‫י״ם: 53:81‬ ‫ת״א: 55:81‬ ‫חיפה: 74:81‬ ‫ב״ש: 45:81‬ ‫ניסן - אייר תשע”ג 3102 ‪Avril‬‬ ‫5‬ ‫כה‬ ‫21‬ ‫91‬ ‫ט‬ ‫62‬ ‫ב‬ ‫טז‬ ‫חמישי‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫11‬ ‫81‬ ‫52‬ ‫4‬ ‫כד‬ ‫ח‬ ‫א‬ ‫טו‬ ‫רביעי‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫כג‬ ‫01‬ ‫71‬ ‫42‬ ‫3‬ ‫ל‬ ‫ז‬ ‫יד‬ ‫פזמון מתוך שיר ציוני בלאדינו מבוצע‬ ‫ם היא תקוותנו,‬ ‫שם היא אחדותנו,‬ ‫הו, את ארץ האבות,‬ ‫היי לנו מגן‬ ‫מצר ועוין‬ ‫שלישי‬ ‫‪Martes‬‬ ‫ע"פ מנגינת המנון התקווה‬ ‫שמואל אלעזר, רומנסרו יהודי–ספרדי‬ ‫2‬ ‫כב‬ ‫9‬ ‫כט‬ ‫61‬ ‫ו‬ ‫יום העצמאות‬ ‫32‬ ‫03‬ ‫יג‬ ‫כ‬ ‫פריז, 8002, עמ 632‬ ‫כתב לטיני, כתיב ספרדי מודרני‬ ‫ש‬ ‫שני‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫שביעי של פסח‬ ‫יום הזכרון‬ ‫לשואה ולגבורה‬ ‫לחללי צה”ל‬ ‫51‬ ‫יום הזכרון‬ ‫22‬ ‫92‬ ‫1‬ ‫כא‬ ‫8‬ ‫כח‬ ‫ה‬ ‫יב‬ ‫יט‬ ‫ראשון‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫7‬ ‫כז‬ ‫41‬ ‫ד‬ ‫12‬ ‫יא‬ ‫82‬ ‫יח‬ ‫ל”ג בעומר‬
  11. 11. ‫‪M‬‬ ‫לשבועות‬ ‫כתבת התורה‬ ‫ֻ‬ ‫היזיירון איסטוס תנאים לוס גידייוס קון לה ליי סאנטה‬ ‫טי טומארי קומו נובייה קי סוס די באנדה אלטה‬ ‫טי איסטימארי קומו סי איסטימה איל ייארדאן‬ ‫אין לה גארגאנטה:‬ ‫ ‬ ‫ר יהודה בר לאון קלעי, סלוניקי, המאה הי"ח‬ ‫כתב עברי מרובע לא מנוקד, כתיב טרום מודרני‬ ‫תליון לוחות הברית, בלגרד‬ ‫‪Medalyon Luhot a-berit, Belogrado‬‬ ‫ ‪Izieron estos tenaim los djidios kon la Ley Santa‬‬ ‫‪Te tomare komo novia ke sos de vanda alta‬‬ ‫:‪Te estimare komo se estima el yardan en la garganta‬‬ ‫‪La ketuba de la Ley‬‬ ‫‪R. Yeuda bar Leon Kalay, Salonika, siglo XVIII‬‬ ‫‪Letras ebreas kudradas, grafia pre-moderna‬‬ ‫התנ ההדים תנאים אה עם הה הדה:‬ ‫אח לכה י א יחס ם חמשה‬ ‫אכ ואימ על רתי מחרזת יקה לטה:‬ ‫תרגום: ד"ר אבנר פרץ‬ ‫אייר - סיון תשע”ג 3102 ‪Mayo‬‬ ‫שבת‬ ‫שישי‬ ‫חמישי‬ ‫רביעי‬ ‫שלישי‬ ‫שני‬ ‫ראשון‬ ‫‪‬‬ ‫‪Shabat‬‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫‪Martes‬‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫‪Alhat‬‬ ‫4‬ ‫3‬ ‫2‬ ‫1‬‫בהר-בחקתי‬‫י״ם: 00:02‬ ‫י״ם: 04:81‬‫ת״א: 20:02‬ ‫ת״א: 00:91‬‫חיפה: 30:02‬ ‫כד‬ ‫חיפה: 25:81‬ ‫כג‬ ‫כב‬ ‫כא‬‫ב״ש: 00:02‬ ‫ב״ש: 95:81‬ ‫11‬ ‫01‬ ‫9‬ ‫8‬ ‫7‬ ‫6‬ ‫5‬‫במדבר‬‫י״ם: 50:02‬ ‫י״ם: 54:81‬‫ת״א: 80:02‬ ‫ת״א: 50:91‬‫חיפה: 90:02‬ ‫ב‬ ‫חיפה: 85:81‬ ‫א‬ ‫כט‬ ‫כח‬ ‫כז‬ ‫כו‬ ‫כה‬‫ב״ש: 60:02‬ ‫ב״ש: 40:91‬ ‫יום ירושלים‬ ‫81‬ ‫71‬ ‫61‬ ‫51‬ ‫41‬ ‫31‬ ‫21‬‫נשא‬‫י״ם: 11:02‬ ‫י״ם: 05:81‬‫ת״א: 31:02‬ ‫ת״א: 01:91‬‫חיפה: 41:02‬ ‫ט‬ ‫חיפה: 30:91‬ ‫ח‬ ‫ז‬ ‫ו‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ג‬‫ב״ש: 11:02‬ ‫ב״ש: 80:91‬ ‫שבועות‬ ‫ערב שבועות‬ ‫52‬ ‫42‬ ‫32‬ ‫22‬ ‫12‬ ‫02‬ ‫91‬‫בהעלתך‬‫י״ם: 61:02‬ ‫י״ם: 45:81‬‫ת״א: 91:02‬ ‫ת״א: 51:91‬‫חיפה: 02:02‬ ‫טז‬ ‫חיפה: 70:91‬ ‫טו‬ ‫יד‬ ‫יג‬ ‫יב‬ ‫יא‬ ‫י‬‫ב״ש: 61:02‬ ‫ב״ש: 31:91‬ ‫י״ם: 95:81‬ ‫ת״א: 91:91‬ ‫13‬ ‫03‬ ‫92‬ ‫82‬ ‫72‬ ‫62‬ ‫חיפה: 52:02‬ ‫כב‬ ‫כא‬ ‫כ‬ ‫יט‬ ‫יח‬ ‫יז‬ ‫ב״ש: 12:02‬ ‫ל”ג בעומר‬
  12. 12. ‫‪D‬‬ ‫‪Cuando yo en cá de mi padre‬‬ ‫,‪Peinaba rubios cabellos‬‬ ‫‪Y ahora en cá de mi novio‬‬ ‫.‪ya no me desmiro en ellos‬‬ ‫‪Ay, me desmiro en su haldiquera‬‬ ‫.‪y en sus buenos dineros‬‬ ‫‪Kante de boda en Hakitia‬‬ ‫שיר חתונה בחכיתיה‬ ‫‪Letras latinas‬‬ ‫כתב לטיני‬ ‫‪grafia espanyola moderna‬‬ ‫כתיב ספרדי מודרני‬ ‫כתובה, טיטואן‬ ‫‪Ketuba, Tetuan‬‬ ‫כל עוד הייתי בבית אבי‬ ‫שערי הבלונדי הייתי סורקת‬ ‫ועכשיו בבית ארוסי‬ ‫בשערי איני עוד עוסקת‬ ‫מתרפקת אני על כיסו‬ ‫ועל טב כספו‬ ‫סיון - תמוז תשע”ג 3102 ‪Djunio‬‬ ‫שבת‬ ‫שישי‬ ‫חמישי‬ ‫רביעי‬ ‫שלישי‬ ‫שני‬ ‫ראשון‬ ‫‪Shabat‬‬ ‫‪Viernes‬‬ ‫‪Djueves‬‬ ‫‪Mierkoles‬‬ ‫‪Martes‬‬ ‫‪Lunes‬‬ ‫‪Alhat‬‬‫‪‬‬ ‫1‬‫שלח לך‬‫י״ם: 12:02‬‫ת״א: 32:02‬‫חיפה: 52:02‬ ‫כג‬‫ב״ש: 12:02‬ ‫8‬ ‫7‬ ‫6‬ ‫5‬ ‫4‬ ‫3‬ ‫2‬‫קרח‬‫י״ם: 52:02‬ ‫י״ם: 20:91‬‫ת״א: 72:02‬ ‫ת״א: 32:91‬‫חיפה: 92:02‬ ‫ל‬ ‫חיפה: 61:91‬ ‫כט‬ ‫כח‬ ‫כז‬ ‫כו‬ ‫כה‬ ‫כד‬‫ב״ש: 52:02‬ ‫ב״ש: 12:91‬ ‫51‬ ‫41‬ ‫31‬ ‫21‬ ‫11‬ ‫01‬ ‫9‬‫חקת‬‫י״ם: 82:02‬ ‫י״ם: 50:91‬‫ת״א: 13:02‬ ‫ת״א: 62:91‬‫חיפה: 23:02‬ ‫ז‬ ‫חיפה: 91:91‬ ‫ו‬ ‫ה‬ ‫ד‬ ‫ג‬ ‫ב‬ ‫א‬‫ב״ש: 82:02‬ ‫ב״ש: 42:91‬ ‫22‬ ‫12‬ ‫02‬ ‫91‬ ‫81‬ ‫71‬ ‫61‬‫בלק‬‫י״ם: 03:02‬ ‫י״ם: 70:91‬‫ת״א: 33:02‬ ‫ת״א: 82:91‬‫חיפה: 43:02‬ ‫יד‬ ‫חיפה: 12:91‬ ‫יג‬ ‫יב‬ ‫יא‬ ‫י‬ ‫ט‬ ‫ח‬‫ב״ש: 03:02‬ ‫ב״ש: 62:91‬ ‫92‬ ‫82‬ ‫72‬ ‫62‬ ‫52‬ ‫03 42‬ ‫32‬‫פינחס‬‫י״ם: 13:02‬ ‫י״ם: 90:91‬‫ת״א: 43:02‬ ‫ת״א: 92:91‬‫חיפה: 53:02‬ ‫כא‬ ‫חיפה: 22:91‬ ‫כ‬ ‫יט‬ ‫יח‬ ‫יז‬ ‫כב טז‬ ‫טו‬‫ב״ש: 13:02‬ ‫ב״ש: 72:91‬ ‫צום י”ז בתמוז‬

×