Latin II, 2013.14. PAU-CV (César)

22,427 views

Published on

Textos de César para traducir según el formato del examen de las Pruebas de Selectividad en la Comunitat Valenciana. Textos ordenados por dificultad.

Published in: Education
5 Comments
16 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
22,427
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1,153
Actions
Shares
0
Downloads
550
Comments
5
Likes
16
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Latin II, 2013.14. PAU-CV (César)

  1. 1. 2013-2014PAU-COMUNITAT VALENCIANALATÍNIICésar
  2. 2. 1ESQUEMA DE LAS PRUEBAS DE SELECTIVIDAD 2013/2014A: Fase general (obligatoria, consta de 5 exámenes)- Castellano: Lengua y Literatura II- Valenciano: Lengua y Literatura II- Idioma (a escoger entre alemán, inglés, francés, italiano o portugués)- Historia de España o Historia de la Filosofía- 1 asignatura de modalidad (a escoger)El estudiante podrá presentarse de la asignatura de modalidad que quiera.B: Fase específica (voluntaria)El estudiante se examina en esta fase de asignaturas de modalidad de Bachillerato diferentes de laescogida a la fase general. Puede examinarse de las asignaturas que quiera, las haya cursado o no.LATÍN: Se mantiene el esquema y los criterios del curso anterior:TRADUCCIÓN: 5 puntos;ANÁLISIS SINTÁCTICO: 2 puntos;MORFOLOGÍA: 1 punto.DERIVADOS ETIMOLÓGICOS: 1 punto.LITERATURA LATINA: 1 punto.♦ TRADUCCIÓN: 2 opciones:-texto A: César o narrativo (entre 25 y 30 palabras)-texto B: un texto hecho en clase de los 38 repartidos en la Antología elaborada por lacomisión que viene trabajando en ello desde hace años (entre 35 y 40 palabras)♦ SINTAXIS: comentar la estructura oracional del texto♦ MORFOLOGÍA: Puedes practicar enhttp://www.luduslitterarius.net/declinacion/analisis_sust.html♦ LEXICOGRAFÍA: Dos verbos propuestos para realizar la modificación preverbial y susrespectivas evoluciones que se extraerán de un corpus cerrado de aproximadamente 60verbos, que garanticen cada uno de ellos un mínimo de 4 modificaciones preverbiales.EJEMPLO de modificación preverbial:duxit: abduco; adduco; circumduco; conduco; deduco; diduco; educo; induco; introduco;obduco; perduco; praeduco; produco; reduco; subduco; superduco; tra[ns]duco.transiri: abeo, adeo, ambio, circumeo, coeo, depereo, dispereo, exeo, ineo, intereo,introeo, obeo, pereo, praetereo, prodeo, redeo, retroeo, subeo.Evoluciones:duxit: abductor, aducir, aducción, conducir, conducta, conductivo, conducción, conductor,deducir, deductivo, educar, educativo, inducir, inductivo, introducir, introductorio…transiri: ir, ido, ambiente, ambientación, ambición, coito, éxito, inicio, perecer, pretérito,rédito, subir, súbito, transeúnte, transitivo, transición, tránsito…♦ TEMAS DE LITERATURA:- Historiografía, Oratoria, Teatro, Épica y Lírica en Roma.♦ LECTURA OBLIGADAVida del divino Julio César, SUETONIO. Editorial GREDOS, BIBLIOTECA BÁSICA GREDOS,ISBN. 9788424917500
  3. 3. 2EJEMPLO DE EXAMEN DE SELECTIVIDAD
  4. 4. 3DECLINACIONES1ª DECLINACIÓN 2ª DECLINACIÓNCASO SG PL.SINGULAR PLURAL.Masc-fem n. M-fem n.Nom. -a -ae -us, -er, -ir -um -i -aVoc. -a -ae -e, er, ir -um -i -aAcus. -am -as -um -um -os -aGen. -ae -arum -i -orumDat. -ae -is -o -isAbl. -a -is -o -is3ª DECLINACIÓNTEMAS en CONSONANTE TEMAS EN -iSINGULAR PLURAL SINGULAR PLURALM-F N. M-F- N. M-F- N M-F N.Nom. -s / - Ø - Ø -es -a -es/-is/-er -e/-al/-ar -es -iaVoc. -s / - Ø - Ø -es -a -es/-is/-er -e/-al/-ar -es -iaAcus. -em - Ø -es -a --em [-im] -e/-al/-ar -es/ -is -iaGen. -is -um -is -iumDat. -i -ibus -i -ibusAbl. -e -ibus -e /-i -i -ibus4ª DECLINACIÓN 5ª DECLINACIÓNCASO SG PL. SG. PLURAL.M-F N. M-F- N.Nom. -us - u -us -ua -es -esVoc. -us - u -us -ua -es -esAcus. -um - u -us -ua -em -esGen. -us -uum -ei -erumDat. -ui -ibus* -ei -ebusAbl. -u -ibus* -e -ebus
  5. 5. 4
  6. 6. 5TEXTOSDE CÉSARCONEJERCICIOSJULIO CÉSAR (Nicolas Coustou)(LOUVRE, Paris)
  7. 7. 6
  8. 8. 7LA GUERRA DE LAS GALIASPoco antes de la guerra civil, los enemigos políticos de César le acusaron de haber realizado unadesastrosa campaña como procónsul en las Galias. Para justificarse ante estas críticas, Césarredactó, en el invierno del 52 (tras el levantamiento de los galos acaudillados por Vercingetórix),una relación ordenada por años de sus actuaciones en la provincia. Su propósito no era literario nihistoriográfico, sino político: quería demostrar que los intereses de Roma habían hecho necesariaslas numerosas guerras que se sucedieron durante ocho años en las Galias.Así pues, la Guerra de las Galias agrupa una serie de conflictos y guerras sucedidos entre el 58 y el51 a.e. que reflejaban las ambiciones imperiales de César. El mismo Julio César (100 - 44 a.e.) lasnarra en sus Comentarios de la Guerra de las Galias defendiendo la necesidad de Roma deconquistar la región, ya que los pueblos guerreros que la poblaban ponían en peligro los interesesromanos. Fue precisamente la rivalidad y las luchas internas entre los pueblos Galos lo que facilitóel triunfo de César, que culminó con la Batalla de Alesia el año 52.
  9. 9. 8El resultado de esta guerra convirtió a Roma en dueña de Europa, extendiéndose desde Britania enel Este hasta el río Rhin por el Oeste. Entre otras ventajas, el control de las Galias suponía paraRoma una facilidad de reclutamiento destacada, y servía de trampolín de intervención paraacceder a los territorios de los bárbaros. Puedes ver una cronología de la Guerra de las Galias eneste vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=joZJC8m8pIk.LA GUERRA CIVILDurante su conquista de las Galias, Roma había ido cambiando y, a su vuelta, se encontró unaciudad dividida. Pompeyo se había ido aproximando al Senado, donde los enemigos de Césarintentaban despojarle de sus tropas y de su gobierno. Poco a poco, se llegó a la guerra civil.Después de algunas tentativas de aproximación, César se adelantó e invadió Italia cruzando elRubicón. Pompeyo se retiró al otro lado del Adriático, seguido por los magistrados y la mayor partede los Senadores. Más que contra Pompeyo, la lucha era contra la clase senatorial, de forma quetras su derrota en Farsalia y su muerte, la guerra siguió durante tres años en distintos escenarios(España, África y Asia Menor).Tras la batalla de Munda (Montilla, en Andalucía) en el 45 a.e., parecía que el triunfo de César iba aser definitivo: se entregó por entero a las reformas que necesitaba Roma para ser la capital de uninmenso Imperio, pero no pudo realizarlas definitivamente porque surgió la conspiración queacabó con su vida el 15 de marzo del 44 (el día de los Idus de Marzo).De Bello Civili consta de tres libros en los que se narra su enfrentamiento con Pompeyo entre elaño 49 y 48, hasta la muerte de Pompeyo.Comienza con la exposición de las causas de la guerra y sigue con los sucesos principales de lamisma: la huida de Pompeyo hacia Oriente, la toma de Marsella, derrota en Hispania de loslugartenientes de Pompeyo, enfrentamiento y derrota definitiva de Pompeyo en Farsalia y, porúltimo, huida de éste a Egipto y su posterior asesinato.La exposición está incompleta, probablemente interrumpida por su asesinato.Su propósito al escribirlas fue sobre todo político ya que trataba, con la primera, de conseguir unaprorrogación de sus poderes consulares y justificar nuevas campañas militares y, con la segunda,de exculparse de toda responsabilidad en la guerra civil, presentando al Senado y a Pompeyo comoresponsables del conflicto.EL EPISODIO DEL RUBICÓNNingún general podía cruzar el río con su ejército en armas, y desde el 59 a.C.servía de frontera entre las provincias romanas y la Galia Cisalpina,protegiendo a Roma de amenazas militares internas.Su cruce por César fue el detonante o casus belli de la II Guerra Civil de laRepública Romana. Marcaba el límite del poder del gobernador de las Galiasy éste no tenía permitido adentrarse en Italia con sus tropas. Cruzarlosignificaba cometer una ilegalidad, convertirse en enemigo de la Repúblicae iniciar la guerra civil.Julio César dio la orden a sus tropas de cruzar el río, pronunciando la frase«alea iacta est» (la suerte está echada»), según Suetonio.
  10. 10. 9C. IVLI CAESARIS COMMENTARIORVM DE BELLO GALLICOLIBER PRIMVS01. [1] Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliamAquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur1. Hi omnes lingua,institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona etSequana dividit.a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:a. Incoluntb. Appellanturc. Flumend. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaDIFFERUNT. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de laslenguas oficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionadabase léxica o de los verbos latinos compuestos por ti.1AD-P … > APP…1RECUERDA:Agente = Ablativo(con prep. a/ab si es de persona)
  11. 11. 1002. Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumineRhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam abSequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremisGalliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionemet orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceaniquae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones. (B.G., I, 1)a. TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTE2
  12. 12. 11GALIA CISALPINA o Galia “a este lado de los Alpes” desde el punto de vista de Roma del norte de Italia,a la llanura del Po (que la atraviesa de oeste a este) entre los Alpes y los Apeninos, al norte del río Arno ydel Rubicón.GALIA TRANSALPINA o NARBONENSE, situada geográficamente “al otro lado de los Alpes” , en el surestede la Francia actual y la costa mediterránea entre los Pirineos y Massalia (Marsella). La capital era NarboMartius (actual Narbona). Roma construye en esta zona la via Domitia, desde la que parte hacia el N otravía que, atravesando el valle del Ródano, comunica con Lugdunum (actual Lyon) y con el lado germánicodel Rin. Invasión de Julio César a partir del 59 a.C.GALIA COMATA O CABELLUDA, las actuales Francia (a excepción de la zona de la Galia Transalpina),Bélgica, Luxemburgo y parte de Holanda y Suiza. César la denomina Gallia Transalpina, y nombradoProcónsul de las Galias del sur en 58 a.e., las utiliza como base para conquistar la Galia Comata.b. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESoccasumOriunturInferioremFinibusc. DECLINA: eorum, quamSINGULAR PLURALNom.Voc.Acus.Gen.Dat.Abl.SINGULAR PLURALNom.Voc.Acus.Gen.Dat.Abl.FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica CAPIT. Acontinuación expón 5 palabras evolucionadas a partir de la mencionadas base léxica o de losverbos latinos compuestos por ti.
  13. 13. 1203. Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes erant Aedui, alterius Sequani. Hicum per se minus valerent, quod summa auctoritas antiquitus erat in Aeduis magnaequeeorum erant clientelae, Germanos atque Ariovistum sibi adiunxerant eosque ad se magnisiacturis pollicitationibusque perduxerant.(Caes. Gall. VI, 12)TRADUCE:ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESAlteriusVenitSibiMagnisDECLINA EN SINGULAR Y PLURAL summa auctoritas:SINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAbl03
  14. 14. 13DECLINA EN SINGULAR Y PLURAL príncipes:SINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAblANALIZA SINTÁCTICAMENTE Y CLASIFICA LAS ORACIONES.CUM PUEDE SER:1.- Preposición de ablativo: “con”.2.- Nexo subordinado:2.1.- Con indicativo:Temporal: “cuando, mientras, desde que”.2.2.- Con subjuntivo:Cum histórico (pto. imperf./ plusc.): “como, gerundio oal+infinitivo”.Causal (presente / pto.pto.): “porque, puesto que”Concesivo (correlativos como tamen, attamen…): “aunque”.
  15. 15. 144. 1. His, cum sua sponte persuadere non possent, legatos ad Dumnorigem Haeduummittunt. (Caes. Gall. I, 9)4. 2. Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exequi2conaretur multitudinemquehominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est. (Caes. Gall. I, 3)4.3. Hic pagus unus, cum domo exisset, patrum nostrorum memoria L. Cassium consuleminterfecerat. (Caes. Gall. I, 12)4. 4. Omnes amici consulum, necessarii Pompei atque eorum, qui veteres inimicitias cum Caesaregerebant, in senatum coguntur. (Caes. B.Civ. I)2EXEQ- > EXSEQ-4
  16. 16. 15TRADUCE ESTAS CONSTRUCCIONES DE INFINITIVO Y ANALÍZALASSINTÁCTICAMENTE5.1. Dux fossam fieri iussit.5.2. Maluit diligi quam metui.5.3. Dicere recordari est.5.4. Iste sacra neglegi fecit.5.5. Dux castra vallo muniri vetuit.5.6. Mendacem memorem esse oportet.5.7. Omnia contemnere possumus;nemo omnia habere potest.5.8. Cato litterarum radices amaras esse dicit,fructus iucundiores.5.9. Audiverat Pompeium per Mauretaniam cum legionibus iter in Hispaniam facere.5.10. Necesse est in rebus contrariis duabus alterum verum esse, alterum falsum.5.11. Vir ingratus se accepisse beneficium negat.5.12. Eum a Pompeio missum esse in Hispaniam demostratum est.5POMPEIUS, -I (m): Pompeyo, Gnaeus o CnaeusPompeius Magnus, 106-48 a. C. Durante las guerrasciviles de Roma, formó un ejército propio, que puso alservicio de Sila, derrotando a los partidarios de Mario enSicilia y en África (83 a. e.) Enviado a Hispania, aplastóla rebelión de Sertorio (77-71); al regresar a Italiaacabó con los restos de la rebelión de esclavosencabezada por Espartaco. Ejerció el Consulado conCraso en el 70. Luego recibió plenos poderes por tresaños para limpiar de piratas el Mediterráneo (67).El Senado se opuso a sus ambiciones de poder yPompeyo tuvo que aceptar la formación de untriunvirato, con Julio César y con Craso (60), con unreparto territorial que le otorgaba el mando enHispania, donde Pompeyo pudo repartir tierras a losveteranos licenciados del ejército.Estando César ocupado en la conquista de las Galias, elSenado nombró a Pompeyo cónsul único pararestablecer el orden en la ciudad contra los motines delos mercenarios (52). César regresó a Roma dispuesto ahacerse con el poder, mientras el Senado encargaba aPompeyo la defensa de la República (49); estalló así laguerra civil abierta entre ambos, que favoreció aCésar.Pompeyo y sus partidarios huyeron a Grecia, dondefueron definitivamente derrotados en la batalla deFarsalia. Pompeyo consiguió huir y refugiarse en Egipto;perole persiguió César, provocando la GuerraAlejandrina (48-47 a. e.).
  17. 17. 1606. ACTIVIDAD DE VERCINGETÓRIXCum iam muro turres appropinquavissent, ex captivis3Caesar cognovitVercingetorigem consumpto pabulo castra movisse propius Avaricum4atque ipsumcum equitatu expeditisque insidiarum causa profectum esse. (Caes. Gall. VII, 18, 1-2)TRADUCECLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESConsumptoPropiusCausaIpsum3Cognosco: saber, enterarse, informarse por (ex + abl.)4AVÁRICO: oppidum de la antigua Galia, junto al río Yévre.6VERCINGETORIX jefe de lacoalición de los Galos.
  18. 18. 1707. Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis,cuius legationis Nammeius et Verucloetius5principem locum obtinebant, qui dicerentsibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod aliuditer haberent nullum: rogare ut eius voluntate id sibi facere liceat. (Caes. Gall. I, 7, 3)a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESAdventuPrincipemLiceatAliudd. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicamittunt. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguasoficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica ode los verbos latinos compuestos.5Nameyo y Veruclecio, (nobles helvecios enviados como embajadores a César).7
  19. 19. 1808. COMIENZA LA BATALLA CONTRA LOS HELVECIOSMilites loco superiore pilis missis facile hostium phalangem perfregerunt. Ea disiecta,gladiis destrictis, in eos impetum fecerunt. Gallis magno ad pugnam erat6impedimentoquod, pluribus eorum scutis uno ictu pilorum7transfixis et conligatis, cum ferrum se inflexisset,neque evellere neque satis commode pugnare poterant. (Caes. Gall. I, 25)TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESperfregerunt:missis:pluribus:seCOMPLETA: del verbo mitto, mittis, mittere, misi, missum:PARTICIPIO DEPRESENTE(activo)SINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAblPARTICIPIO DEPERFECTO(pasivo)SINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAbl6SUM con dos DATIVOS.7Con un solo disparo de un dardo se ensartan varios escudos8
  20. 20. 1909. Dum haec in conloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equites Ariovisti propiustumulum accedere et ad nostros adequitare, lapides telaque in nostros conicere8.(Caes. Gall. I, 45)a. TRADUCE y haz el análisis sintáctico.b. DECLINA en singular y plural: propiusSINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAblc. ESCRIBE DERIVADOS DE geruntur.8Conicio, coieci, coniectum (cum+iacio)9
  21. 21. 2010. LA RELIGIÓN DE LOS GERMANOSGermani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent, qui rebusdivinis praesint, neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt quoscernunt et quorum aperte opibus iuvantur: Solem et Vulcanum et Lunam. (Caes. Gall. VI , 21)a. TRADUCE y haz el análisis sintáctico.b. DECLINA en singular y plural: hac consuetudineSINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAblc. ENUNCIA LOS VERBOS del texto y dí a qué conjugación pertenecen.DifferunthabentPraesintStudentDucuntCernuntIuvanturd. ESCRIBE DERIVADOS LATINOS de ducunt y palabras en español que contengan esas raíces.10
  22. 22. 2111. CÉSAR DESPUÉS DE UNA LARGA JORNADA LLEGÓ A NOVIODUNOPostridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in finesSuessionum, qui proximi Remis9erant, exercitum duxit et magno itinere confecto adoppidum Noviodunum10contendit. Id ex itinere oppugnareconatus, quod vacuum ab defensoribus esse audiebat,propter latitudinem fossae murique altitudinem, paucisdefendentibus, expugnare non potuit. (Caes. Gall. II, 12)TRADUCE9Remi, -orum: los Remos (de la región de Champagne, ciudad de Reims; Suessiones, -um: Suesiones o Suesones, tribude origen belga;10Noviodon, a orillas del lago Lemán.11RECUERDA: En todoABLATIVO ABSOLUTOhay:-un participio enablativo-otra palabra enablativo que hará lafunción de sujeto delparticipio anterior.Si el participio espasivo, puede llevarAGENTE.Además, puede incluircualquier otro tipo desintagma.TRADUCCIÓN:-Participio presentegerundio-Participio perfectoparticipio español.
  23. 23. 2212. CÉSAR RETIRA EL EJÉRCITO A LOS CUARTELES DE INVIERNOItaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis Caesar exercitumreduxit et in Aulercis, Lexoviis reliquisque item civitatibus, quae proxime bellumfecerant, in hibernis conlocavit. (Caes. Gall. III, 29, 3)TRADUCEDECLINA EN SINGULAR Y PLURAL equitatu nostroSINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAbl12LEXOVIOS, celtas en Normandia.AUTERCOS, en la desembocaduradel Sena.TREVEROS, en el valle del Mosela,hoy Luxemburgo; su centro era laciudad de Tréveris [cf. tx. 14].
  24. 24. 2313. LOS JINETES ENEMIGOS TRABAN COMBATE CON LOS NUESTROS Y SON RECHAZADOSEquites hostium acriter proelio cum equitatu nostro in itinere conflixerunt. Nostri omnibuspartibus superiores fuerunt atque eos in silvas collesque compulerunt. Sed compluribusinterfectis nonnullos ex suis amiserunt.( Caes. Gall. V, 15, 3)a. TRADUCE y haz el análisis sintáctico.b. DECLINA EN SINGULAR Y PLURAL: omnibus partibusSINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAblc. Escribe los enunciados verbales de las formas que aparecen en el texto e indica de quéconjugación son.d. Señala derivados latinos sobre la base léxica de COMPULERUNT.13RECUERDA: formación deadverbios en –mente:Adj. I -raíz + eAdj.II -raíz + -iter
  25. 25. 2414. LA NOTICIA DE LA VICTORIA DE CÉSAR HACE HUIR A INDUCIOMAROHac fama ad Treveros11perlata Indutiomarus12, qui postero die castra Labienioppugnare decreverat, noctu profugit copiasque omnes in Treveros reducit.TRADUCE:Caesar Fabium cum sua legione remittit in hiberna ipse cum tribus legionibus circumSamarobrivam13trinis hibernis hiemare constituit et, (quod tanti motus Galliae exstiterant),totam hiemem ipse ad exercitum manere decrevit. (Caes. Gall. V, 53, 2)11TREVEROS, cf. mapa.12Induciomaro: jefe de los tréveros que guió a supueblo contra César.13Nombre galo-romano de la actual ciudad de Amiens, literalmente “puente sobre el Samara”, el nombre del ríoSomme14RECUERDA: unGENITIVO denombre de lugarmenor, puede tenervalor de LOCATIVO.
  26. 26. 25VERBOS DEPONENTESVerbos morfológicamente pasivos pero de significación activa o reflexiva:-miror, miraris, mirari, miratus sum (“admirar”)-fateor, fateris, fateri, fassus sum (“confesar”)-loquor, loqueris, loqui, locutus sum (“hablar”)-experior, experiris, experiri, expertus sum (“experimentar”)-patior, pateris, pati, passus sum (“padecer”)Algunos tienen una traducción reflexiva:-proficiscor, -sceris, -sci, profectus sum (“ponerse en marcha”)-utor, uteris, uti, usus sum (“servirse de” + abl.)-laetor, laetaris, laetari, laetatus sum (“alegrarse”)Los tiempos perfectos la misma estructura que los pasivos del sistema de perfecto, pero consignificado activo: nati sunt: "han nacido", nati simus: "hayamos nacido"...Conservan formas activas con significación activa:participio de presente hortans = "el que exhorta", "exhortando..."participio de futuro secuturus = "que va a seguir", "que seguirá..."gerundio loquendi = ."..de hablar"infinitivo de futuro miraturum esse = "haber de admirar"perifrástica activa miraturus sum = "he de admirar"El participio de perfecto es deponente por su forma pasiva y su significado activo: miratus, -a, -um = "el que admiró". Pero tiene significado pasivo en algunos verbos cuando lleva agente.El gerundivo es siempre pasivo: mirandus, -a, -um = “que debe ser admirado”.Algunos deponentes tienen el participio de futuro activo –urus irregular, no derivado delparticipio de perfecto:-nascor, nasceris, nasci, natus sum (“nacer”) : nasciturus...-orior, oriris, oriri, ortus sum (“salir”) : oriturus...-morior, moreris, mori, mortuus sum (“morir”) : moriturus...Existen unos pocos verbos con formas activas y significación pasiva: exulare (“ser desterrado”),fieri (“ser hecho”), venire –compuesto de eo- (“ser vendido”) y vapulare (“ser azotado”)Son VERBOS SEMIDEPONENTES los que aparecen como deponentes solamente en los tiempos deltema de perfecto: audere (“atreverse”), gaudere (“alegrarse”), solere (“acostumbrarse”),fidere(“confiar”) y sus compuestos.
  27. 27. 2615. LAS TROPAS ROMANAS NO SE ATREVEN A CRUZAR EL RÍO POR MIEDO A VERSE RODEADOSPOR LOS BITURIGESQui14, cum ad flumen Ligerim venissent, quod Bituriges15ab Haeduis dividit, paucos diesibi morati neque flumen transire ausi, domum revertuntur legatisque nostris renuntiantse Biturigum perfidiam veritos16revertisse. (Caes. Gall. VII, 5)TRADUCE.ANALIZA:CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESFlumenRenuntiantMoratiAusi14Qui: se refiere a las tropas.15BITURIGES, tribu gala con capital en Avárico, hoy Bourges.16Veritos: participio deponente, concertado con se (sujeto de revertisse).15
  28. 28. 2716. Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit, uti eos testes suaequisque virtutis haberet; ipse a dextro cornu, quod eam partem minime firmam17hostiumesse animadverterat, proelium commisit. Ita nostri acriter in hostes signo dato impetum feceruntitaque hostes repente celeriterque procurrerunt, ut spatium pila in hostes coiciendi non daretur.Relictis pilis comminus gladiis pugnatum est. (Caes. B.G., I, 52)CLASE DEPALABRADetalle ENUNCIADO PUEDE SER EN EL TEXTOESCoiciendiRepenteHostesQuod17Minime firmam, poco consistente, bastante vacía de enemigos16
  29. 29. 2817. DESCRIPCIÓN DE BRITANIA.Britanniae pars interior ab iis incolitur, quos natos in insula ipsi memoria proditumdicunt, maritima pars ab iis, qui praedae ac belli inferendi causa ex Belgio transierunt(qui omnes fere iis nominibus civitatum appellantur, quibus orti ex civitatibus eo pervenerunt) etbello inlato ibi remanserunt atque agros colere coeperunt. (Caes. Gall. V, 12, 1-2)TRADUCE.Hominum est infinita multitudo creberrimaque aedificia fere Gallicis consimilia, pecoris numerusingens. Utuntur aut aere aut nummo aureo aut taleis ferreis ad certum pondus examinatis pronummo. Nascitur ibi plumbum album in mediterraneis regionibus, in maritimis ferrum, sed eiusexigua est copia; aere utuntur importato. (Caes. Gall. V, 12, 3-5)TRADUCE.17
  30. 30. 29Materia cuiusque generis ut in Gallia est praeter fagum atque abietem. Leporem et gallinam etanserem gustare fas non putant; haec tamen alunt animi voluptatisque causa. Loca sunttemperatiora quam in Gallia remissioribus frigoribus. (Caes. Gall. V, 12, 5-6)Insula natura triquetra, cuius unum latus est contra Galliam. Huius lateris alter angulus, qui est adCantium18, quo fere omnes ex Gallia naves adpelluntur, ad orientem solem, inferior ad meridiemspectat. Hoc latus tenet circiter milia passuum quingenta. (Caes. Gall. V, 13)18Cf. MAPA inicial.
  31. 31. 30UT y NE18.1. Ita sentio, ut loquor.18.2. Galli, ut supra memoravimus, equitatum, qui nondum redierat, exspectabant.18.3. Ut primum loqui coepit, ceteri tacuerunt.18.4. Consul timebat ne Galli, priusquam auxilia venirent, impetum facerent.18.5. Accidit ut hostes iam maiores copias haberent.18.6. His rebus fiebat ut minus facile finitimis bellum inferre possent.18.7. Caesar milites postulavit ut omnes scaphas ad litus appulsas habeant.18.8. Caesar statuit ut equites proficiscerentur.18.9. Helvetii a Caesare postulaverunt ut sibi iter per provinciam daret.RECUERDA. UT puede ser:1.- Adverbio interrogativo / exclamativo/ desiderativo: “¿cómo?, ¡cómo!”…2.- Nexo subordinado:2.1.- Con indicativo:Comparativo-modal (posibles correlativos: sic, ita, qualis…): “comosegún”.Temporal (ut primum): “cuando, mientras, desde que”.Causal: “según, porque, como”2.2.- Con subjuntivo:Sustantivo: “que”. (Funcionará como sujeto, CD, atributo oaposición)Final: “para (que)”Consecutivo: “que, de modo que” (adverbio –ita, sic, tantus- + ut /is, ea, id + ut; sigue a la principal).Concesivo: “aunque” (correlativos: tamen; precede a la principal)18
  32. 32. 3118.10. Eis Caesar imperavit ut ducentos obsides sibi dederint.18.11. Dux suos milites iubet ut de finibus cum omnibus copiis exirent.18.12. Caesar milites intra munitiones continuit, ne ab hostibus caperentur.18.13. Caesar legiones cohortatur ut in fide maneant atque hostium impetum sustineant.18.14. Ne milites exirent iussit.RECUERDA. NE puede ser:1.- Adverbio de negación (con subjuntivo): “no”2.- Nexo subordinado (con subjuntivo):Sustantivo: “que” /”que no” con verbos de temor. (Funcionará como sujeto,CD, atributo o aposición). Ej.: Dux veritus ne… “El general temiendo que…”Final: “para (que) no”/ “para que” con verbos de temor.Para distinguir completivas y finales HAY QUE ANALIZAR LA ORACIÓN PRINCIPAL (versi el verbo es transitivo o no y si tiene sujeto y CD).
  33. 33. 3219. Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo19exire possent: unum perSequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix quasinguli20carri21ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauciprohibere possent. (Caes. Bell.Gall. I, 5)a. TRADUCE y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEb.c. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESMonsPerpaucipossentaltissimusd. FORMA POR modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaducerentur. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguasoficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica ode los verbos latinos compuestos.19Cuestión de lugar UNDE.20singuli, -ae, -a: uno a uno, uno por uno.21Se refiere a carros de uso civil.19
  34. 34. 33e. DECLINA EN PLURAL: itinera duo, y en SINGULAR: mons altissimus:itinera duo mons altissimusNomVocAcusGenDatAblf. Señala de qué clase son los adjetivos del texto y cómo declinan.g. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE LAS FORMAS VERBALES.
  35. 35. 3420. CÉSAR CELEBRA UNA ENTREVISTA CON ARIOVISTOPlanities erat magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic locus aequo fere spatioa castris Ariovisti et Caesaris aberat. Eo, ut erat dictum, ad colloquium venerunt.Legionem Caesar, quam equis devexerat22, passibus ducentis ab eo tumulo constituit. Item equitesAriovisti pari intervallo constiterunt23. (Caes. Gall. I, XLIII)a. TRADUCEb. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOEScastrisaberatequiseo22Deverexat, Había transportado.23Constiterunt: se detuvieron.20
  36. 36. 3521. HABLA DE LOS DRUIDASIn primis hoc volunt persuadere, non interire24animas, sed ab aliis post mortemtransire ad alios, atque homines hoc maxime ad virtutem25excitari putant, metu mortisneglecto. Multa praeterea de sideribus atque eorum motu, de mundi ac terrarum magnitudine, dererum natura, de deorum immortalium vi ac potestate disputant et iuventuti tradunt. (Caes. Gall.VI, 14)a. TRADUCE y haz el análisis sintáctico.b. DECLINA en singular y plural: deorum immortaliumSINGULAR PLURALNomVocAcusGenDatAbl24Este infinitivo (compuesto de eo: intereo –“morir”) explica el hoc anterior.25En un contexto bélico virtus,-utis tiene el significado de “valor”.21
  37. 37. 3622. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitateprovinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque eaquae ad effeminandos26animos pertinent important, proximique sunt Germanis, quitrans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoquereliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cumaut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (Caes. B.G., I )a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTE26GERUNDIVO22
  38. 38. 37c. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOEShumanitateabsuntreliquosquibuscumd. DECLINA LOS PRONOMBRES horum, ipsi.SINGULAR PLURALNom.Voc.Acus.Gen.Dat.Abl.SINGULAR PLURALNom.Voc.Acus.Gen.Dat.Abl.e. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la baseléxica GERUNT. A continuación expón 5 palabras evolucionadas a partir de lamencionadas base léxica o de los verbos latinos compuestos por ti.
  39. 39. 3823. Quibus rebus cognitis media nocte silentio27profectus ad hostium castra pervenit.Illi celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito carros impedimentaque sua inartiores silvas abdiderunt, copias omnes in loco edito atque aperto instruxerunt. (Caes. Gall. VII,18, 2-3)TRADUCE:FALSO RELATIVO (relativo coordinativo)-Quos adversum proelium commovebat (Caes. Bell.Gall., I, 40)-Qua re cognita, duces adversariorum crebras stationesdisponunt equitum. (Caes. Bell. Civ., I)-Galli se ad agmen receperunt. Quibus profligatis, rursus oppidani perterriti sese ei dediderunt.(Caes. Bell.Gall., VII, 13)27Hendíadis: en medio del silencio de la noche.23El relativo, sin antecedente niverbo propio, no funciona comonexo, sino como un FALSORELATIVO o RELATIVOCOORDINATIVO. Suele ir traspausa fuerte y se traduce comosi fuera un demostrativo.
  40. 40. 3924. LEVANTAMIENTO HELVECIO ENCABEZADO POR ORGETÓRIXApud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala el M.Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitatipersuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibusprestarent, totius Galliae imperio potiri [infinitivo presente de potior.] (De Bello Gallico, I, 2)a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. DECLINA eam partemSINGULAR PLURALNom.Voc.Acus.Gen.Dat.Abl.24Orgétorix fue un ricohelvecio del siglo I a.C queconvenció a suscompatriotas para invadir laGalia el año 61 a. e.
  41. 41. 40d. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESflumineseptentrionessuisexirente. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaSPECTAT. A continuación expón 5 palabras evolucionadas a partir de la mencionada baseléxica o de los verbos latinos compuestos por ti.
  42. 42. 4125. LOS ENEMIGOS SE REAGRUPAN DISPUESTOS A LUCHAR DE NUEVOHostes re nova perterriti, muro turribusque deiecti in foro ac locis patentioribuscuneatim constiterunt hoc animo, ut, si qua ex parte obviam contra veniretur, acieinstructa28depugnarent. (Caes. Gall. VII, 28,1)TRADUCCIÓNANÁLISIS MORFOLÓGICO DE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO EShosteshocpatentioribusdepugnarent28Acie instructa: en columnas cerradas.25
  43. 43. 4226. CÉSAR MANDA REPARAR UN PUENTEEo biduo29Caesar cum equitibus DCCCC quos sibi praesidio30reliquerat in castrapervenit. Pons qui fuerat tempestate interruptus paene erat refectus; hunc noctu perficiiussit. Ipse, cognita locorum natura, ponti castrisque praesidio31sex cohortes relinquit atqueomnia impedimenta, et postero die omnibus copiis, triplici instructa acie32, ad Ilerdam proficiscituret sub castris Afranii constitit et ibi paulisper sub armis moratus facit aequo loco pugnandi33potestatem. (Caes. Civ. I, XLI)TRADUCE.29Eo biduo: adverbios.30DOBLE DATIVO: sibi (OI) praesidio (C. C. Finalidad): “para su propia guardia/ defensa”.31DOBLE DATIVO.32ABLATIVO ABSOLUTO: “ordenado el ejército en tres columnas”.33GERUNDIO: cf. APÉNDICE FINAL de MORFOLOGÍA.26GERUNDIODESINENCIAAcus. -ndumGen. -ndiDat. -ndoAbl. -ndo
  44. 44. 43ANALIZAQUOSSIBIHUNCIPSETEMA DE ... MORFEMA DESINENCIARELIQUERATFUERATREFECTUSIUSSITCOGNITARELINQUITPUGNANDIANALIZACLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESimpedimentaquicognitaipse
  45. 45. 4427. Post eius mortem nihilominus Helvetii id quod constituerant facere conantur, ut efinibus suis exeant. Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida suaomnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificiaincendunt; frumentum omne comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omniapericula subeunda essent; trium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent. (Caes.Gall. I, 5)a. TRADUCE.b. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESEfferredomumquemquemomne27
  46. 46. 4528. LOS ADUÁTUCOS REGRESAN A SU CASAAduatuci34, de quibus supra scripsimus, cum omnibus copiis auxilio Nerviis35venirent, hac pugnanuntiata, ex itinere domum reverterunt; cunctis oppidis castellisque desertis, sua omnia inunum oppidum egregie natura munitum contulerunt. (Caes. Gall. II, 29, 1-2)a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTE EL FRAGMENTOc. ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE LAS FORMAS VERBALESFORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaSCRIPSIMUS. A continuación expón 5 palabras evolucionadas a partir de la mencionada baseléxica o de los verbos latinos compuestos por ti.34Los aduátucos, habitantes de Aduática, ciudad belga (hoy Tongres).35Los nervios, pueblo belga.28
  47. 47. 46LOS PARTICIPIOS EN CÉSAR29. 1. Imperatore vincente, magna fuit laetitia.29. 2. Lupa sitiens ad flumen appropinquavit.29. 3. Eum litteras scribentem inveni.29. 4. Imperator, ab hostibus victus, se cecidit.29.5. Imperator venit, hostes victurus.29.6. Hostibus fugatis, nostri ad flumen venerunt.29. 7. Hostes, a nostris fugati, ad flumen venerunt.29. 8. Imperator oppidum, a paucis defensum, non ceperat.29.9. Caesar idoneam tempestatem nactus tertia vigilia naves solvit.29.10. Caesar pontes reficere conatus ad flumen venit.29.11. Imperator oppidum, paucis id defendentibus, non ceperat.29.12. Delphini fugientes pisces secuti appropinquunt.29.13. Romani pontem tempestatum vi ruptum invenerunt.29.14. Milites loci opportunitatem arbitrati turres duas constituere coeperunt.29.15. Hostes, a nostris copiis victi, se receperunt.NOTA:César utiliza con frecuencia los siguientesparticipios deponentes:Nactus (nasciscor, encontrando); conatus(conor: intentando); secutus (sequor:siguiendo); arbitratus (arbitror: juzgando,considerando); profectus (proficiscor:avanzando), (co)hortatus (hortor: animando),moratus (moror: demorándose); ausus (audeo -semideponente-: atreviéndose); veritus(vereor: temiendo)...29
  48. 48. 4730. CÉSAR LEVA ANCLAS HACIA BRITANIAHis constitutis rebus, nactus idoneam ad navigandum tempestatem tertia fere vigiliasolvit equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere et se sequi iussit.(Caes. Gall. IV, 23)TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS SINTÁCTICODERIVADOS DE conscedereANÁLISIS MORFOLÓGICOCLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESprogrediNavesRebusse30
  49. 49. 4831. LLEGADA Y DESEMBARCO A LAS COSTAS DE BRITANIACuius loci haec erat natura atque ita montibus angustis36mare continebatur, uti ex locissuperioribus in litus telum adigi posset. Hunc ad egrediendum nequaquam idoneumlocum arbitratus, dum reliquae naves eo convenirent ad horam nonam in ancoris exspectavit.(Caes. Gall. IV, 23, 10)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESCuiusIdoneumArbitratusegrediendum36Montibus angustis: acantilados.31
  50. 50. 4932. Re frumentaria comparata equitibusque delectis iter in ea loca facere coepit, quibusin locis esse Germanos audiebat. A quibus cum paucorum dierum iter abesset, legati abiis venerunt, quorum haec fuit oratio: [dixit] Germanos neque priores populo Romano bellum inferre nequetamen recusare, si lacessantur, quin armis contendant, quod Germanorum consuetudo [haec] sit amaioribus tradita, Quicumque bellum inferant, resistere neque deprecari. (Caes. Bell.Gall.,IV, 7)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESquorumprioresconsuetudolacessantur32
  51. 51. 50CONJUGACIÓN PERIFRÁSTICA ACTIVA Y PASIVACONJUGACIÓN PERIFRÁSTICA ACTIVA• Participio futuro activo + verbo sum-amaturus sum “voy a amar”-amatura eram “iba a amar”-amaturus ero “iré a amar”-amatura sim “vaya a amar”-amaturus essem “fuera a amar”-amatura fui “fui a amar”• El valor fundamental del participio futuro activo es el de indicar la intención o fin.CONJUGACIÓN PERIFRÁSTICA PASIVA• Gerundivo + verbo sum-amandus sum “he de ser amado”-amanda eram “había de ser amada”• El agente de la conjugación perifrástica va en DATIVO:-iter nobis faciendum est “el camino ha de ser recorrido por nosotros”• El valor fundamental del adjetivo verbal en -ndus es el de indicar la obligaciónTRADUCE33.1. Caesar, quod tenebat memoria L.Cassium consulem occisum exercitumque eius abHelvetiis pulsum et sub iugum missum, id concedendum non putabat (Caes. Bell. Gall. I, VII,)33.2. [Galli] …. quod sunt in consiliis capiendis mobiles et novis plerumque rebus student, nihil hiscommittendum existimavit (Caes. Bell.Gall, IV, 5)33
  52. 52. 5133. 3. Hac oratione habita, Caesar concilium dimisit. Et secundum ea, multae res eum hortabanturquare sibi eam rem cogitandam et suscipiendam esse putaret, in primis quod Haeduos, fratresconsaguineosque saepenumero a senatu appellatos, in servitute atque in dicione videbatGermanorum teneri eorumque obsides esse apud Ariovistum ac Sequanos intellegebat.; quod, intanto Imperio populi Romani, turpissimum sibi et rei publicae esse arbitrabatur. (Caes. BG. I, 33 2)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESobsidesteneriturpissimumsibi
  53. 53. 5234. His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae adproficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximumnumerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cumproximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. (Caes. Gall. I, 3, 1)TRADUCEAd eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt; in tertium annum profectionem legeconfirmant. Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. Is sibi legationem ad civitates suscipit. Ineo itinere persuadet Castico, Catamantaloedis filio, Sequano, cuius pater regnum in Sequanismultos annos obtinuerat et a senatu populi Romani amicus appellatus erat, ut regnum in civitatesua occuparet, quod pater ante habuerit; (Caes. Gall. I, 3, 2-3)TRADUCE34
  54. 54. 53itemque Dumnorigi Haeduo, fratri Diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat acmaxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat.Perfacile factu esse illis probat conata perficere, propterea quod ipse suae civitatis imperiumobtenturus esset: non esse dubium quin totius Galliae plurimum Helvetii possent; se suis copiissuoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat. Hac oratione adducti inter se fidem et iusiurandum dant et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sesepotiri posse sperant. (Caes. Gall. I, 3, 4-7)TRADUCE
  55. 55. 5435. Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari,maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest itineribus in Galliam ulterioremcontendit et ad Genavam pervenit. Provinciae toti quam maximum potest militum numerumimperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi.(Caes. Gall. I, 7, 1-2)a. TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEb. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESNuntiatumessetLegioulteriorequic. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaIUBET. A continuación expón 5 palabras evolucionadas a partir de la mencionada baseléxica o de los verbos latinos compuestos por ti.35
  56. 56. 5536. CASIVELAUNO PIDE LA PAZ Y CÉSAR PONE CONDICIONESCassivellaunus37, hoc proelio nuntiato, tot detrimentis acceptis vastatis finibus, maximeetiam permotus defectione civitatum, legatos per Atrebatem Commium de obsidumdeditione ad Caesarem mittit. Caesar, cum constituisset hiemare in continenti propterrepentinos Galliae motus neque multum aestatis superesset, obsides imperat et constituit quidvectigalis38in annos singulos populo Romano penderet. (Caes. Gall. V, 22, 3-4)a. TRADUCEPRONOMBRE INTERROGATIVO/INDEFINIDONom. quis / qui quae / qua quid / quodLas formas quis (masc), quid (neutro) se utilizancomo pronombres interrogativos, mientras que lasformas qui, quod aparecen como adjetivosinterrogativos.b. ANALIZA SINTÁCTICAMENTE37CASIVELAUNO: líder militar britano que dirigió las tropas britanas conjuntas en la defensa contra la segundaexpedición de César en Britania, el 54 a.e. Su tribu estaba la N del río Támesis, y había vencido a la tribu inglesadominante en la isla, los trinovantes. César logró cruzar el Támesis.38quid vectigalis : qué tributos [vectigalis, -e, aquí en genitivo partitivo].36
  57. 57. 56c. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESacceptisconstituissetquidvectigalisd. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaPERMOTUS. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguasoficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica o de losverbos latinos compuestos.
  58. 58. 5737. Hoc proelio trans Rhenum nuntiato, Suebi, qui ad ripas Rheni venerant, domum reverticoeperunt; quos ubi qui proximi Rhenum incolunt perterritos senserunt, insecutimagnum ex iis numerum occiderunt. Caesar una aestate duobus maximis bellisconfectis maturius paulo quam tempus anni postulabat in hiberna in Sequanosexercitum deduxit; hibernis Labienum39praeposuit; ipse in citeriorem Galliam ad conventus40agendos profectus est. (Caes. Gall. I, 54)a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESviderentmilitaribusaestateii39Tito Acio Labieno, uno de los lugartenientes de Julio César durante la Guerra de las Galias. Como legado en la Galiafue el segundo al mando y el comandante supremo cuando César no se hallaba al frente de las legiones.40En el invierno, sin guerra, se ocupaban en decidir pleitos y administrar justicia en la provincia.37
  59. 59. 58d. FORMA POR modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaCOEPERUNT. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguasoficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica o de losverbos latinos compuestos.Impedimenta de un legionario romano
  60. 60. 5938. Qua re impetrata arma tradere iussi faciunt. Atque in eam rem omnium nostrorumintentis animis alia ex parte oppidi Adiatunnus, qui summam imperii tenebat, cum DC devotis,quos illi soldurios appellant, quorum haec est condicio, ut omnibus in vita commodis una cum iisfruantur quorum se amicitiae dediderint, si quid his per vim accidat, aut eundem casum una ferantaut sibi mortem consciscant; neque adhuc hominum memoria repertus est quisquam qui, eointerfecto cuius se amicitiae devovisset, mortem recusaret---cum his Adiatunnus eruptionemfacere conatus clamore ab ea parte munitionis sublato cum ad arma milites concurrissentvehementerque ibi pugnatum esset, repulsus in oppidum tamen uti eadem deditionis condicioneuteretur a Crasso impetravit. (Caes. Bell. Gall., III, 22)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESamicitiaeeaparteutereturRigen ablativo los verbos deponentes:uti (“usar”), frui (“gozar”), fungi(“desempeñar”), niti (“apoyarse”), potiri(“apoderarse”) y vesci (“alimentarse”). 38
  61. 61. 6039. LOS GERMANOS EN FUGA INTENTAN CRUZAR EL RINIta proelium restitutum est, atque omnes hostes terga verterunt neque prius41fugeredestiterunt quam ad flumen Rhenum milia passuum ex eo loco circiter quinquepervenerunt. Ibi perpauci aut viribus confisi tranare contenderunt aut lintribus inventis sibisalutem reppererunt. (Caes. Gall. I, 53, 1-2)a. TRADUCEb. ANALIZA SINTÁCTICAMENTEc. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:- restitutum est- pervenerunt- reppereruntd. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxicaPERVENERUNT. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguasoficiales de la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica o delos verbos latinos compuestos.41Prius…quam (priusquam): antes que/hasta que.39
  62. 62. 6140. ALGUNOS PUEBLOS DE HISPANIA SE UNEN A CÉSAR Y LE SUMINISTRANALIMENTOHos Tarraconenses et Iacetani42et Ausetani et paucis post diebus Illurgavonenses, qui flumenHiberum attingunt, insequuntur. Petit ab his omnibus ut se frumento iuvent. Pollicentur atque omnibusundique conquisitis iumentis in castra deportant. (Caes. Civ. I 60, 2-3)TRADUCECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESHosIllurgavonensesPollicenturIumentis42Iacetani: jacetanos, de Jaca. Ausetani: de Ausa (Vich), pueblo íbero. Illurgavonenses: de Amposta.40
  63. 63. 6241. CONOCIENDO A LOS GALOS, CÉSAR ANTICIPA SU MARCHA AL EJÉRCITOQua consuetudine cognita, Caesar, ne graviori bello occurreret, maturius quamconsuerat ad exercitum proficiscitur. Eo cum venisset, ea quae fore suspicatus eratfacta cognovit: missas legationes ab nonnullis civitatibus ad Germanos invitatos eos uti ab Rhenodiscederent: omnia quae postulassent ab se fore parata. (Caes. Gall. IV, 6)a.TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEb. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESgraviorimaturiusforeocurreret41FORMAS CONTRACTAS DEL SISTEMA DE PERFECTO:En los tiempos de perfecto derivados de temas en –avi, -evi, -ivi se puede suprimir –vi-, -ve- y –v- enlas siguientes posiciones:1º.- la sílaba –vi- puede desaparecer ante -s-:amavisti > amasti ; laudavistis > laudastis.2º.- la sílaba –ve- puede desaparecer delante de –r-:amaveram > amaram; amavero > amaro; oraverim >orarim3º.- la letra –v- puede desaparecer entre vocales enlos perfectos en –ivi-: audivi > audii ¸audiveram>audieram...
  64. 64. 6342. LAS MUJERES GALAS DELATAN A GRITOS LA HUIDA DE LOS SUYOSOmnia experti Galli postero die consilium ceperunt ex oppido profugere, hortante etiubente Vercingetorige. Id silentio noctis conati non magna iactura suorum seseeffecturos sperabant […] Iamque haec facere noctu apparabant, cum matres familiae repente inpublicum procurrerunt flentesque proiectae ad pedes suorum omnibus precibus petierunt ne se etcommunes liberos hostibus ad supplicium dederent, quas ad capiendam fugam naturae et viriuminfirmitas impediret. Ubi eos43in sententia perstare viderunt, quod plerumque44in summopericulo timor misericordiam non recepit, conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt.Quo timore perterriti Galli, ne ab equitatu Romanorum viae praeoccuparentur, consiliodestiterunt. (Caes. Gall. VII, 26, 1-5)TRADUCE43Eos: se refiere a los galos. Los galos, al ver que no podían vencer, deciden huir de la fortaleza en medio del silenciode la noche, pero sus mujeres, al ver que las abandonaban a ellas y a sus hijos a merced de los romanos, empezaron adar gritos y a delatarlos.44Plerumque: adverbio, en la mayoría de los casos.42
  65. 65. 6443. ACTIVIDADES DE LOS DRUIDAS (I)Illi45rebus divinis intersunt, sacrificia publica ac privata procurant, religiones interpretantur, adhos magnus adulescentium numerus disciplinae causa46concurrit, magnoque hi sunt apud eoshonore. Nam fere de omnibus controversiis publicis privatisque constituunt et, si quod estadmissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, de finibus controversia est, idem decernunt,praemia poenasque constituunt; si qui aut privatus aut populus eorum decreto non stetit,sacrificiis interdicunt.TRADUCE:45Los druidas. (Cf. texto 21)46Causa: preposición de genitivo pospuesta, “para su formación”. Es un ablativofosilizado que se pospone al genitivo.43
  66. 66. 65Haec poena apud eos est gravissima. Quibus ita est interdictum, hi numero impiorum acsceleratorum habentur, his47omnes decedunt, aditum sermonemque defugiunt, ne quid excontagione incommodi accipiant, neque his petentibus ius redditur neque honos ulluscommunicatur. (Caes. Gall. VI, 13)47His: ablativo separativo, de éstos. Decedo: apartarse (con ablativo separativo).
  67. 67. 6644. AL LLEGAR AL PUERTO DE ITIO, CÉSAR SE ENTERA DE LO QUE LE HA OCURRIDOA UNA PARTE DE SU ESCUADRAHis rebus constitutis, Caesar ad portum Itium cum legionibus pervenit. Ibi cognoscitsexaginta naves, quae in Meldis48factae erant, tempestate reiectas49, cursum tenere non potuisseatque eodem (unde erant profectae) revertisse. Reliquas paratas ad navigandum atque omnibusrebus instructas invenit . (Caes. Gall. V, 5)48In Meldis: en el territorio de los meldos.49Reiectas: participio concertado con sexaginta naves, sujeto de la perífrasis verbal tenere non potuisse y derevertisse.44
  68. 68. 6745. PROMESAS DE LOS BRITANOS A CÉSARInterim, consilio eius cognito et per mercatores perlato ad Britannos, a compluribusinsulae civitatibus ad eum legati veniunt qui polliceantur50obsides dare atque imperiopopuli Romani obtemperare. Quibus auditis, liberaliter pollicitus hortatusque ut in ea sententiapermanerent, eos domum remittit et cum iis una Commium51, quem ipse Atrebatibus superatisregem ibi constituerat, cuius et virtutem et consilium probabat et quem sibi fidelem essearbitrabatur cuiusque auctoritas in his regionibus magni habebatur, mittit. (Caes. Gall. IV, 21, 5-7)Forma por derivación provisional verbos a partir de la base lexica de COGNITO.50Qui polliceantur: un relativo con el verbo en subjuntivo equivale a una proposición subordinada adverbial ocircunstancial final, causal, concesiva, etc.)51Comio, rey belga de los Atrebates, que reinó en Galia y luego en Britania.45
  69. 69. 6846. VERCINGETORIX EN ALESIAFugato omni equitatu Vercingetorix copias suas, ut pro castris conlocaverat,reduxit protinusque Alesiam, quod est oppidum Mandubiorum, iter facere coepitceleriterque impedimenta ex castris educi et se subsequi iussit. Caesar impedimentis in proximumcollem deductis, duabus legionibus praesidio relictis secutus, quantum diei tempus est passum,circiter tribus milibus hostium ex novissimo agmine interfectis altero die ad Alesiam castra fecit.Perspecto urbis situ perterritisque hostibus, quod equitatu, qua maxime parte exercitusconfidebant, erant pulsi, adhortatus ad laborem milites circumvallare instituit. (Caes. Gall. VII, 68,1-3)46
  70. 70. 69FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica dereduxit. A continuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficialesde la Comunidad Valenciana evolucionadas a partir de la mencionada base léxica o de los verboslatinos compuestos.CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESquaalterodiefecit
  71. 71. 7047. VERCINGETORIX ENCARGA A LOS QUE SE MARCHAN QUE REÚNAN HOMBRES PARA LAGUERRAVercingetorix iubet portas claudi, ne castra nudentur. multis interfectis, compluribusequis captis Germani sese recipiunt. […] Vercingetorix priusquam munitiones abRomanis perficiantur, consilium capit omnem ab se equitatum noctu dimittere discedentibusmandat ut suam quisque eorum civitatem adeat omnesque qui per aetatem arma ferre possint adbellum cogant. sua in illos merita proponit obtestaturque ut suae salutis rationem habeant neu seoptime de communi libertate meritum hostibus in cruciatum dedant (Caes. Gall. VII, 70-71)47
  72. 72. 7148. CÉSAR SORPRENDE CON LA CABALLERÍA A LA GENTE EN SUS CAMPOS Y NO LESDA TIEMPO NI A HACER SEÑALES DE FUEGORepentino adventu Caesaris accidit quod imparatis disiectisque accidere fuit necesse,ut sine timore ullo rura colentes prius ab equitatu opprimerentur quam confugere inoppida possent. Namque etiam illud vulgare incursionis hostium signum, quod incendiisaedificiorum intellegi consuevit, Caesaris erat interdicto sublatum, ne aut copia pabulifrumentique, si longius progredi vellet, deficeretur, aut hostes incendius terrerentur (Caes. Gall.VIII,1).TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESpabulilongiusvelletinterdicto48
  73. 73. 72CONSTRUCCIÓN PERSONAL E IMPERSONAL DEL INFINITIVOA. CONSTRUCCIÓN PERSONAL CON INFINITIVOEn un principio, la voz impersonal de los verbos declarativos (decir, saber...) podía llevar un ODformado por una oración de infinitivo con sujeto en acusativo:Adesse romanos nuntiatur“Se anuncia que los romanos están presentes”La tendencia del latín a suprimir el impersonal hizo que, más tarde, los verbos declarativos seconstruyeran generalmente en forma personal, poniendo en nominativo el antiguo sujeto delinfinitivo que iba en acusativo:Romani adesse nuntiantur.Este tipo de construcciones han de ser traducidas en español como impersonales:-Hostes dicuntur in proelio vicisse“ Los enemigos son dichos haber vencido en el combate” = “Se dice que losenemigos vencieron en el combate”-Verus patriae diceris esse pater“ Tú eres dicho ser el verdadero padre de la patria” = “Se dice que tú eres elverdadero padre de la patria...-Servi videntur venire“Parece que los siervos vienen”RECUERDA:El verbo video en pasiva se traduce “parecer”.La construcción personal es frecuente con videri (“parecer”), fertur, feruntur (“se dice”,“dicen”).B. PASIVA IMPERSONALEl latín usa mucho más la pasiva refleja con valor impersonal que las lenguas romances, aunquela usamos a menudo: “se oían las voces de los enemigos”, “se dicen de él muchas cosas” =hostium voces audiebantur, multa de eo narrantur.Su uso en latín se desarrolló hasta emplearla en oraciones que, en activa, no tienen OD:Milites acriter pugnaverunt“Los soldados lucharon con fiereza”Esta frase, sin OD, no puede poner en pasiva un sujeto personal, por lo que se usa la pasiva enforma impersonal en 3ª persona singular:Pugnatum est acriter a militibus“Se luchó con fiereza por parte de los soldados”En los tiempos de perfecto la concordancia se hace en neutro: pugnatum est = “ se luchó”.
  74. 74. 7349. LOS ENEMIGOS LUCHAN MEJOR QUE LOS HOMBRES DE CÉSARPugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen, quod neque ordines servare neque firmiterinsistere neque signa subsequi poterant atque alius alia ex navi quibuscumque signis occurreratse adgregabat, magnopere perturbabantur; hostes vero, notis omnibus vadii, ubi ex litore aliquos singularesex navi egredientes conspexerant, incitatis equis impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant,alii ab latere aperto in universos tela coiciebant. (Caes. Bell.Gall. IV, 26)TRADUCEANALIZA SINTÁCTICAMENTE Y CLASIFICA LAS ORACIONESCLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESPugnatumUtrisquePaucosLatere49
  75. 75. 7450. Uno fere tempore sub lucem hostibus nuntiatur in castris Romanorum praeterconsuetudinem tumultuari et magnum ire agmen adverso flumine sonitumqueremorum in eadem parte exaudiri et paulo infra milites navibus transportari. Quibus rebusauditis, quod existimabant tribus locis transire legiones atque omnes perturbatos defectioneAeduorum fugam parare, suas quoque copias in tres partes distribuerunt. (Caes. Bell.Gall., VII)TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESfugamDistribueruntQuodtribus50
  76. 76. 7551.1. Ipse pro castris fortissime pugnans occiditur (Caes. Gall. V, 37)51.2. Disputatur in consilio a Petreio atque Afranio et tempus profectionis quaeritur.(Caes. Civ. I, 67)51.3. Pugnatum est ab utrisque acriter. (Caes. Gall. IV, 26)51.4. Cognito eius adventu Acco […] iubet in oppida multitudinem convenire. Conantibus,priusquam id effici posset, adesse Romanos nuntiatur. (Caes. Gall. VI, 4)51.5. Quoniam ad hunc locum perventum est, non alienum esse videtur de GalliaeGermaniaeque moribus et quo differant hae nationes inter sese proponere. (Caes. Gall. VI, 11)51.6. Ibi L. Cotta pugnans interficitur cum maxima parte militum. Reliqui se in castra recipiuntunde erant egressi. Ex quibus L. Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostiumpremeretur, aquilam intra vallum proiecit. (Caes. Gall. V, 37)51
  77. 77. 7652. CÉSAR MARCHA HACIA LOS BELOVACOS PARA CONOCER SUS PLANESHis copiis coactis ad Bellovacos proficiscitur castrisque in eorum finibus positisequitum turmas dimittit in omnes partes ad aliquos excipiendos, ex quibus hostiumconcilia cognosceret. (Caes. Gall. XXIV, 12)NUEVOS COMBATES CONTRA LOS MORINOSQuibus ex navibus cum essent expositi milites circiter trecenti atque in castra contenderent,Morini, quos Caesar in Britanniam proficiscens pacatos reliquerat, spe praedae adducti primo nonita magno suorum numero circumsteterunt ac, si sese interfici nollent, arma ponere iusserunt.(Caes. Gall. IV, 37)52
  78. 78. 7753. LOS SUEVOS SE ALTERNAN ANUALMENTE EN LA GUERRA Y LA AGRICULTURASuevorum gens est longe maxima et bellicosissima Germanorum omnium. Hi centumpagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causa exfinibus educunt. Reliqui, qui domi manserunt, se atque illos alunt; hi rursus in vicem52anno post inarmis sunt53, illi domi remanent. (Caes. Gall. IV, 1, 2-3)ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESBellicosissimaBellandirursusannoANALIZA SINTÁCTICAMENTE:Hi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causaex finibus educunt.52Rursus in vicem: a su vez53In armis sunt: toman las armas.53
  79. 79. 7854. PALABRAS DE ARIOVISTOEi legationi Ariovistus respondit54: se neque sine exercitu in eas partes Galliae venireaudere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atquemolimento in unum locum contrahere posse.(Caes. Gall.I, 34, 2)ANALIZA SINTÁCTICAMENTE. Señala la función de los infinitivos.54Estilo indirecto, puede sobreentenderse un verbo de lengua, “diciendo que...”54
  80. 80. 7955. DIVICÓN, DIRIGENTE DE LOS HELVECIOS, TRATA CON CÉSAR LAS CONDICIONESDE LA PAZHelvetii repentino eius adventu commoti […] legatos ad eum mittunt; cuius legationisDivico prínceps fuit, qui bello Cassiano dux Helvetiorum fuerat. Is ita cum Caesare egit:si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret in eam partem ituros55ubi56eos Caesarconstituisset; sin bello persequi perseveraret, reminisceretur veteris incommodi populi Romani etpristinae virtutis Helvetiorum. Quod57improviso unum pagum adortus esset, cum ii qui flumentransissent suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueretaut ipsos despiceret. (Caes. Gall. I, 13)55Ituros (esse): infinitivo de futuro.56Ubi: subordinada relativa cuyo antecedente es eam partem. “En ese lugar donde César los estableciese…”57Conjunción: “Puesto que había acometido de improviso….”55Divicón fue un reycelta y líder de la tribugala de los tigurinos.Fue responsable de lamuerte de LucioCasio.
  81. 81. 8056. Caesar suas copias in proximum collem subducit, aciem instruit. Labienus, ut eratei praeceptum a Caesare ne58proelium committeret, nisi59ipsius copiae propehostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monteoccupato nostros expectabat proelioque abstinebat. (Caes. Gall. I, 22)TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEANALIZA MORFOLÓGICAMENTECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESpraeceptumvisaenostrospropeFORMA DERIVADOS de specto.58Completivo.59“A no ser que sus propias tropas fuesen vistas cerca de los campamentos de los enemigos”.56
  82. 82. 8157. Vercingetorix minoribus Caesarem itineribus subsequitur et locum castris deligitpaludibus silvisque munitum ab Avarico longe milia passuum XVI. ibi per certosexploratores in singula diei tempora, quae ad Avaricum gererentur, cognoscebat et, quid fierivellet, imperabat. omnes nostras pabulationes frumentationesque observabat dispersosque, cumlongius necessario procederent, adoriebatur magnoque incommodo adficiebat, etsi, quantumratione provideri poterat, ab nostris occurrebatur, ut incertis temporibus diversisque itineribusiretur. (Caes, Bell.Gall, 7,16,1-3)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESfrumentationesnostrasincertisiretur57
  83. 83. 8258. CÉSAR PREPARA EL ASEDIO A LA CAPITAL DE LOS BITÚRIGOSCastris ad eam partem oppidi positis Caesar, quae intermissa a flumine et a paludibusaditum, ut supra diximus, angustum60 habebat, aggerem apparare, vineas agere,turres duas constituere coepit. nam circumvallare loci natura prohibebat. de re frumentaria Boiosatque Haeduos adhortari non destitit; quorum alteri, quod nullo studio agebant, non multumadiuvabant, alteri non magnis facultatibus, quod civitas erat exigua et infirma, celeriter, quodhabuerunt, consumpserunt. (Caes. Gall. VII, 17, 1-2)60Angustum: concierta con aditum.58
  84. 84. 8359. LOS MANDUBIOS FUERON OBLIGADOS A ABANDONAR LA PLAZA CON SUS HIJOSY MUJERES A PESAR DE SUS SÚPLICASSententiis dictis constituunt ut ei, qui valetudine aut aetate inutiles sunt bello oppidoexcedant, atque omnia prius experiantur, quam ad Critognati sententiam descendant:illo tamen potius utendum consilio, si res cogat atque auxilia morentur, quam aut deditionis autpacis subeundam condicionem. Mandubii, qui eos oppido receperant, cum liberis atque uxoribusexire coguntur. Hi, cum ad munitiones Romanorum accessissent, flentes, omnibus precibusorabant ut se, in servitutem receptos, cibo iuvarent. At Caesar, dispositis in vallo custodibus, recipiprohibebat. (Caes. Gall. VII, 78)TRADUCE59
  85. 85. 8460. VERCINGÉTORIX ENCABEZA LA REBELIÓN DE TODA LA GALIASummae diligentiae summam imperii severitatem addit; magnitudine supplicii dubitantes cogit.Nam, maiore commisso delicto, igne atque omnibus tormentis necat; leviore de causa, auribusdesectis aut singulis effossis oculis, domum remittit, ut sint reliquis documento et magnitudine poenaeperterreant alios. (Caes. Gall. VII, 4, 9-10)TRADUCE60
  86. 86. 8561. CÉSAR ORDENA A P. CRASO QUE SE DIRIJA A AQUITANIAItaque, T. Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum equitatu mittit.Huic mandat, Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio contineat, Germanosque, qui auxilio a Belgisarcessiti dicebantur, si per vim navibus flumen transire conentur, prohibeat. Publium Crassum cumcohortibus legionariis duodecim et magno numero equitatus in Aquitaniam proficisci iubet, ne ex hisnationibus auxilia in Galliam mittantur ac tantae nationes coniungantur. (Caes. Gall. III, 11,3)TRADUCE61
  87. 87. 8662. CÉSAR SE PRESENTA RÁPIDAMENTE EN LA CIUDAD DE CENABOHuc biduo pervenit. Castris ante oppidum positis, diei tempore exclusus, in posterum[diem] oppugnationem differt quaeque ad eam rem usui sint61militibus imperat et, […]veritus ne nocte ex oppido profugerent, duas legiones in armis excubare62iubet. (Caes. Gall. VII,11, 5-6)TRADUCECLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESsintpositisdieiquaeque61SUM con dos dativos62Excubo echarse > echarse a dormir con las armas = estar de guardia.62
  88. 88. 8763. LOS GALOS VENERABAN SOBRE TODO A MERCURIODeum maxime Mercurium colunt. Huius sunt plurima simulacra, hunc omniuminventorem artium ferunt, hunc viarum atque itinerum ducem, hunc ad quaestuspecuniae mercaturasque63habere vim maximam arbitrantur. (Caes. Gall. VI, 17,1)ANALIZA:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESArtiumArbitrabanturMaximeHunc63Mercaturas: en lo refernte a los beneficios económicos y al comercio.63
  89. 89. 8864. CÉSAR ORDENA UN ARDID AL VER A SUS SOLDADOS HERIDOSCaesar cum complures suos vulneratos videret, ex omnibus oppidi partibus cohortesmontem ascendere et simulatione moenium occupandorum clamorem undique iubettollere. Quo facto perterriti oppidani, cum quid ageretur in locis reliquis essent suspensi, revocantab impugnandis operibus armatos murisque disponunt. Ita nostri fine proeli facto celeriter operaflamma comprehensa partim restinguunt, partim interscindunt.. (Caes. Gall. VIII, 43,1)64
  90. 90. 8965. DUMNÓRIGE SE REBELA CONTRA CÉSAR CUANDO IBA A PARTIR A BRETAÑA.CÉSAR TOMA MEDIDAS.Qua re nuntiata, Caesar, intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis,magnam partem equitatus ad eum insequendum mittit retrahique imperat; si vim faciat nequepareat, interfici iubet. (Caes. Gall.V, 7,6-7 )ENTREVISTA DE CÉSAR Y LOS EMBAJADORES GALOS. CÉSAR NO PROMETE NADA.Legati haec se ad suos relaturos64dixerunt et, re deliberata, post diem tertium ad Caesaremreversuros; interea ne propius se castra moveret petierunt. (Caes. Gall. IV, 9)64Relaturos, reversuros (esse).65
  91. 91. 9066. CÉSAR PREPARA LAS NAVES65Navibus circiter LXXX onerariis coactis contractisque, quod satis esse ad duastransportandas legiones existimabat, quod praeterea navium longarum habebat quaestori, legatis,praefectisque distribuit. Huc accedebant XVIII onerariae naves, quae ex eo loco ab milibuspassuum octo vento tenebantur quo minus in eundem portum venire possent: has equitibusdistribuit. (Caes. Gall. IV, 22, 7)65Navis. Cualquier clase de embarcación, aun las de río. Entre los navíos de alta mar se distinguen:1. NAVES LONGAE, navíos de guerra, así nombrados porque eran aproximadamente dos veces más largos que los detransporte. La proporción entre eslora y manga era de siete u ocho a uno. Movidos a remo, la mayor parte tenían tresfilas (TRIREMES), pero los había de dos (BIREMES), de cuatro (QUADRIREMES), de cinco (QUINQUEREMES).2. NAVES ONERARIAE, navíos de carga. Eran cortos, anchos y bajos, movidos a vela; la proporción entre eslora ymanga era de cuatro a uno.3. NAVES ACTUARIAE, eran de tipo mixto, navegando a vela y a remo.4. NAVES AERATAE, barcos de guerra revestidos, a modo de coraza, con una lámina de bronce para mejor resistir loschoques. Según algunos, llevaban en la proa espolones de bronce. MAGISTER NAVIS, capitán. REMEX, remero.GUBERNATOR NAVIS, piloto.66
  92. 92. 9167. LOS GALOS PIDEN AYUDA A CÉSARBello Helvetiorum confecto totius fere Galliae legati principes civitatum, adCaesarem gratulatum66convenerunt: intellegere sese, tametsi pro veteribusHelvetiorum iniuriis populi Romani67ab his poenas bello repetisset, tamen eam rem non minus exusu terrae Galliae quam populi Romani accidisse… (Caes. Gall. I, 30, 1)66Gratulatum: supino. C.C. Finalidad “para felicitarlo”67Populi romani ES UN GENITIVO OBJETIVO DE INIURIIS: Helvetiorum iniuriis in populum romanum, frente aHELVETIORUM, que es subjetivo.67GENITIVO OBJETIVO Y GENITIVOSUBJETIVO-Si el genitivo representa el sujeto dela acción verbal correspondiente sedenomina genitivo subjetivo.-si, por el contrario, representa elobjeto de la acción verbal recibe elnombre de genitivo objetivo.
  93. 93. 9268. DIVICIACO, GENERAL DE LOS HEDUOS, INTERVIENE EN UNA ENTREVISTA CONCÉSARLocutus est pro his Diviciacus Haeduus: Galliae totius factiones esse duas; harumalterius principatum tenere Haeduos, alterius Arvernos. Hi cum tantopere depotentatu inter se multos annos contenderent, factum esse uti ab Arvernis Sequanisque Germanimercede arcesserentur. [...] Cum ab his saepius quaereret neque ullam omnino vocem exprimereposset, idem Diviciacus Haeduus respondit: Hoc esse miseriorem et graviorem fortunamSequanorum quam reliquorum. (Caes. Gall. I, 31-32)Forma derivados sobre la base léxica del verbo EXPRIMERE, y luego cita palabras derivadas.68
  94. 94. 9369. PALABRAS DE ARIOVISTO AL PUEBLO ROMANOAd haec Ariovistus respondit: si ipse populo romano non praescriberet quemadmodum suoiure uteretur, non oportere se a populo romano in suo iure impediri. Haeduos sibi, quoniambelli fortunam temptavissent et superati essent, stipendiarios esse factos. Haeduis se obsides nonredditurum esse, neque his neque eorum sociis iniuria bellum inlaturum esse, si stipendium quotannispenderent. (Caes. Gall.I, 36)EXPLICA LOS USOS VERBALES DEL ESTILO INDIRECTO69
  95. 95. 9470.Galli se omnes ab Dite patre prognatos praedicant idque ab druidibus proditum dicunt.Ob eam causam spatia omnis temporis non numero dierum sed noctium finiunt; diesnatales et mensum et annorum initia sic observant ut noctem dies subsequatur. In reliquis vitaeinstitutis hoc fere ab reliquis differunt, quod suos liberos, nisi cum adoleverunt, ut munus militiaesustinere possint, palam ad se adire non patiuntur filiumque puerili aetate in publico, in conspectupatris assistere turpe ducunt. (Caes. Bell.Gal, VI, 18)a. TRADUCE Y ANALIZA SINTÁCTICAMENTEb. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESturpepossintprognatosinitiac. FORMA por modificación preverbial al menos 3 verbos latinos a partir de la base léxica ADIRE. Acontinuación expón al menos 5 palabras en total en cualquiera de las lenguas oficiales …70
  96. 96. 9571. LA FAMILIA Y LOS FUNERALES PARA LOS GALOSViri quantas pecunias ab uxoribus dotis nomine acceperunt, tantas ex se bonis aestimatione factacum dotibus communicant. Huius omnis pecunia coniunctim ratio habetur fructusque servantur;uter eorum vita superavit ad eum pars utriusque cum fructibus superiorum temporum pervenit.(Caes, B.G. VI, 19)b. ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE:CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESvitauterservanturdotibus71
  97. 97. 9672. Viri in uxores, sicuti in liberos, vitae necisque habent potestatem; et cum paterfamiliae illustriori loco natus decessit, eius propinqui conveniunt et, de morte si res insuspicionem venit, de uxoribus in servilem modum quaestienes habent et, sicompertum est, igni atque omnibus tormentas excruciatas interficiunt.Funera sunt pro cultu Gallorum magnífica et sumptuosa; omniaque, quae vivis cordi fuissearbitrantur, in ignem inferunt, etiam animalia, ac paulo supra hanc memoriam servi et clientes,quos ab iis dilectos esse constabat, iustis funeribus confectis una cremabantur. (Caes, B.G. VI)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO EScultucremabanturunaiis72
  98. 98. 9773. CAUSAS DE LA ARMONÍA ENTRE LOS GERMÁNICOS.Germani agriculturae non student68, maiorque pars eorum victus in lacte, caseo, carneconsistit. Neque quisquam agri fines habet proprios; sed magistratus ac principes inannos singulos69gentibus cognationibusque hominum qui una coierunt quantum et quoloco visum est agri adtribuunt atque anno post70alio transire cogunt. (C. Gall. VI, 22,1)Eius rei multas adferunt causas: ne, adsidua consuetudine capti, studium belli gerendi agriculturacommutent; ne latos fines parare studeant potentioresque humiliores possessionibus expellant;ne accuratius ad frigora atque aestus vitandos aedificent; ne qua oriatur pecuniae cupiditas, quaex re facciones dissensionesque nascuntur; ut animi aequitate plebem contineant, cum suasquisque opes cum potentissimis aequari videat.68Studeo: dedicarse a (alicui rei)69In annos singulos: para cada año.70Anno post: al año siguiente.73
  99. 99. 9874. LOS PUEBLOS DE MÁS ALLÁ DEL RIN.Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se, vastatis finibus, solitudineshabere. Hoc proprium virtutis existimant: expulsos agris finitimos cedere nequequemquam prope audere considere; simul, hoc se fore tutiores arbitrantur, repentinas incursionistimore sublato. Cum bellum civitas aut illatum defendit aut infert, magistratus, qui ei bellopraesint, ut vitae necisque habeant potestatem, deliguntur. In pace nullus est communismagistratus, sed principes regionum atque pagorum inter suos ius dicunt controversiasqueminuunt. Latrocinia nullam habent infamia, quae extra fines cuiusque civitatis fiunt, atque eaiuventutis exercendae ac desidiae minuendae causa fieri praedicant.74
  100. 100. 99Atque ubi quis ex principibus in concilio dixit se ducem fore, qui sequi velint, profiteantur,consurgunt ii, qui et causam et hominem probant, suumque auxilium pollicentur atque abmultitudine collaudantur; qui ex his secuti non sunt, in desertorum ac proditorum numeroducuntur, omniumque his rerum postea fides derogatur. Hospitem violare fas non putant; quiquaque de causa ad eos venerunt, ab iniuria prohibent, sanctos habent, hisque omnium domuspatent victusque communicatur.
  101. 101. 100BELLUM CIVILE75. EL SENADO ROMANO PLANTEA LA SITUACIÓN CON CÉSARLitteris [a Fabio] C. Caesaris consulibus redditis aegre ab his impetratum est summatribunorum plebis contentione ut in senatu recitarentur; ut vero ex litteris ad senatum referretur,impetrari non potuit. Referunt consules de re publica infinite.L. Lentulus consul senatu rei publicae se non defuturum pollicetur, si audacter ac fortiter sententiasdicere velint; sin Caesarem respiciant atque eius gratiam sequantur,ut superioribus fecerinttemporibus, se sibi consilium capturum esse neque senatus auctoritati obtemperaturum; haberese quoque ad Caesaris gratiam atque amicitiam receptum. (Caes. Civ. I, 1)TRADUCCIÓNForma derivados de la base lèxica de respiciant.75
  102. 102. 10176. TOMA LA PALABRA ESCIPIÓN ENTRE OTROS.In eandem sententiam loquitur Scipio: Pompeio esse in animo rei publicae non deesse,si senatus sequatur; si cunctetur atque agat lenius, nequiquam eius auxilium, si posteavelit, senatum imploraturum. Haec Scipionis oratio, quod senatus in urbe habebatur Pompeiusqueaberat, ex ipsius ore Pompei mitti videbatur. (Caes. Civ. I, 2)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESSenatumimploratorummittiipsius76
  103. 103. 10277. TOMAN LA PALABRA OTROSDixerat aliquis leniorem sententiam, ut primo M. Marcellus, ingressus in eamorationem, non oportere ante de ea re ad senatum referri, quam dilectus tota Italia habiti etexercitus conscripti essent, quo praesidio tuto et libere senatus quae vellet decernere auderet; utM. Calidius, qui censebat, ut Pompeius in suas provincias proficisceretur, ne qua esset armorumcausa; timere Caesarem ereptis ab eo duabus legionibus, ne ad eius periculum reservare et retinereeas ad urbem Pompeius videretur; ut M. Rufus,qui sententiam Calidi paucis fere mutatis verbissequebatur. (Caes. Civ. I, 2)77
  104. 104. 10378. GRAVES ENFRENTAMIENTOS EN EL SENADO: CÉSAR DEBE LICENCIAR SUS TROPASHi omnes convicio L. Lentuli consulis correpti exagitabantur. Lentulus sententiam Calidipronuntiaturum71se omnino negavit, Marcellus perterritus conviciis a sua sententiadiscessit. Sic vocibus consulis, terrore praesentis exercitus, minis amicorum Pompei pleriquecompulsi inviti et coacti Scipionis sententiam sequuntur: uti ante certam diem Caesarexercitum dimittat; si non faciat, eum adversus rem publicam facturum videri.Intercedit M. Antonius [et] Q. Cassius, tribuni plebis. Refertur confestim de intercessionetribonorum. Dicuntur sententiae graves; ut quisque acerbissime crudelissimeque dixit,ita quam maxime ab inimicis Caesaris collaudatur. (Caes. B.Civ., I-2)71Infinitivo.78
  105. 105. 10479.Misso ad vesperum senatu omnes, qui sunt eius ordinis, a Pompeio evocantur. Laudatpromptos Pompeius atque in posterum confirmat, segniores castigat atque incitat. Multiundique ex veteribus Pompei exercitibus spe praemiorum atque ordinum evocantur, multiex duabus legionibus, quae sunt traditae a Caesare, arcessuntur. Completur urbs et ipsumcomitium tribunis, centurionibus, evocatis. (Caes. B.Civ., I, 3)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESposterumlegionibusevocatisqui79
  106. 106. 10580.His de causis aguntur omnia raptim atque turbate. Nec docendi Caesaris propinquis eiusspatium datur, nec tribunis plebis sui periculi deprecandi neque etiam extremi iuris intercessioneretinendi, quod L. Sulla72reliquerat, facultas tribuitur.Sed de sua salute septimo die cogitare coguntur, quod illi turbulentissimi superioribus temporibustribuni plebis post octo denique menses variarum actionum respicere ac timere consuerant.Decurritur ad illud extremum atque ultimum senatus consultum73, quo nisi paene in ipso urbisincendio atque in desperatione omnium salutis latorum audacia numquam ante descensum est:dent operam consules, praetores, tribuni plebis, quique pro consulibus sunt ad urbem, ne quidres publica detrimenti capiat. (Caes. B.Civ., I-5)72Lucio Sila, de la familia Cornelia, que tiranizó posteriormente la República.73Senatus consultum, -i (o senatusconsultum, -i) = “decreto del senado”, “senadoconsulto”.80
  107. 107. 10681. VUELVE A REUNIRSE EL SENADO MIENTRAS CÉSAR ESPERA RESPUESTAS EN RÁVENAProfugiunt statim ex urbe tribuni plebis seseque ad Caesarem conferunt. Is eo temporeerat Ravennae exspectabatque suis lenissimis postulatis responsa, si qua hominumaequitate res ad otium deduci posset. Proximis diebus habetur extra urbem senatus.Pompeius eadem illa, quae per Scipionem ostenderat, agit, senatus virtutem constantiamqueconlaudat, copias suas exponit. (Caes. B.Civ., I, 5-6)81
  108. 108. 10782. CÉSAR SE DIRIGE A RÍMINI DONDE RECOGE AL RESTO DE LAS LEGIONESCaesar, cognita militum voluntate, Ariminum cum ea legione proficiscitur ibique tribunos plebisqui ad eum confugerant, convenit; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequi iubet.(Caes. Civ. I, 7)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESConfugerantReliquasEumPlebis82
  109. 109. 10883. POMPEYO Y SUS ALIADOS PREPARAN SUS TROPAS. CÉSAR, ENTERADO, SE DIRIGE ARÍMINI74Cognita militum voluntate, [Caesar] Ariminum cum ea legione proficiscitur ibiquetribunos plebis qui ad eum confugerant convenit; reliquas legiones ex hibernis evocat et subsequiiubet. Eo L. Caesar75adulescens venit, cuius pater Caesaris erat legatus. Is, reliquo sermoneconfecto, cuius rei causa venerat, habere se a Pompeio ad eum privati officii mandata demonstrat.(Caes. B.Civ., I, 8)74Yendo a Rímini, César traspasa los límites de su provincia, con lo que desobedece el decreto del Senado.75Lucio César, no Julio César.83
  110. 110. 10984. HUÍDA DEL CÓNSUL LENTULO, DEL CÓNSUL MARCELO Y OTROS MAGISTRADOSANTE LOS ÉXITOS DE CÉSAR QUE AVANZA HACIA ROMA.Quibus rebus Romam nuntiatis, tantus repente terror invasit, ut, cum Lentulus consulad aperiendum aerarium venisset ad pecuniam Pompeio76ex senatus consulto proferendam,protinus aperto sanctiore aerario77, ex urbe profugeret. (...) Hunc [Lentulum] Marcellus collega etplerique magistratus consecuti sunt.Cn. Pompeius, pridie eius diei ex urbe profectus, iter ad legiones habebat quas a Caesare acceptasin Apulia hibernorum causa disposuerat. Dilectus circa urbem intermittuntur; nihil citra Capuamtutum esse omnibus videtur. (Caes. B.Civ., I, 14)76Pompeyo va a reunirse con las legiones que tenía en Apulia, las que precisamente le había entregadoantes César.77Sanctiore aerario: el erario de necesidades urgentes, “las arcas reservadas”. Lentulo intenta sacar eldinero para Pompeyo por orden de un decreto del senado (senatusconsultum), pero huye porque corre lavoz de que César llega a Roma.84
  111. 111. 11085. POMPEYO RECLUTA TROPAS EN BRINDISIPompeius his rebus cognitis, quae erant ad Corfinium gestae, Luceria proficiscitur Canusiumatque inde Brundisium. Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet; servos,pastores armat atque eis equos attribuit; ex his circiter CCC equites conficit. L. Manlius praetorAlba cum cohortibus sex profugit, Rutilius Lupus praetor Tarracina cum tribus; quae proculequitatum Caesaris conspicatae, cui praeerat Vibius Curius, relicto praetore signa ad Curiumtransferunt atque ad eum transeunt. Item reliquis itineribus nonnullae cohortes in agmenCaesaris, aliae in equites incidunt. (Caes. Bell. Civ. I, 24)85
  112. 112. 11186. DOMICIO PREPARA LAS NAVES EN MARSELLA PARA EVITAR EL ASEDIO A LA CIUDADHaec dum inter eos aguntur, Domitius navibus Massiliam pervenit atque ab iisreceptus urbi praeficitur. Summa ei belli administrandi78permittitur. Eius imperioclassem quoquoversus dimittunt; onerarias naves quas ubique possunt deprehendunt atque inportum deducunt ad reliquas [naves] armandas atque reficiendas.Quibus iniuriis permotus Caesar legiones tres Massiliam adducit; turres vineasque adoppugnationem urbis agere, naves longas Arelate numero XII facere instituit. Quibus effectisarmatisque diebus triginta adductisque Massiliam, his D. Brutum praeficit, C. Trebonium legatumad oppugnationem Massiliae relinquit. (Caes. Civ. I, 36, 1-5)78Summa ei belli administrandi: la dirección suprema de la guerra.86
  113. 113. 11287. CÉSAR ENVÍA HACIA HISPANIA A C. FABIO PARA ARREBATAR A AFRANIO EL CONTROL DE LOSPASOS DE LOS PIRINEOS.Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus quasNarbone circumque ea loca79hiemandi causa disposuerat in Hispaniam praemittitceleriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato praesidiis80tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet.His rebus constitutis, Fabius, ut erat imperatum, adhibita celeritate81, praesidium ex saltu deiecit82magnisque itineribus83ad exercitum Afranii contendit. (Caes. Civ. I, 37, 1-3)79Circumque ea loca: y sus alrededores.80Praesidiis: con las guarniciones defensivas.81Adhibita celeritate: con la mayor rapidez.82Deiecit: desalojó del puerto.83Magnis itineribus: a marchas forzadas.87
  114. 114. 11388. CÉSAR PIDE DINERO A LOS TRIBUNOS Y A LOS CENTURIONES CUANDO OYE QUE POMPEYOSE ACERCA HACIA HISPANIA.Erant, ut supra demonstratum est, legiones Afranii tres, Petreii duae, praeterea scutataeciterioris provinciae et caetratae ulterioris Hispaniae cohortes84circiter LXXX,equitumque utriusque provinciae circiter V milia. Caesar legiones in Hispaniampraemiserat VI, auxilia peditum V milia, equitum III milia, quae omnibus superioribus bellishabuerat, et parem ex Gallia numerum, quam ipse pacaverat, nominatim ex omnibus civitatibusnobilissimo et fortissimo quoque evocato. Huc [erant] optimi generis hominum ex Aquitanismontanisque, qui Galliam provinciam attingunt addiderat. Audierat Pompeium per Mauretaniamcum legionibus iter in Hispaniam facere confestimque esse venturum. Simul a tribunis militumcenturionibusque mutuas pecunias sumpsit; has exercitui distribuit. Quo facto duas res consecutusest, quod pignore animos centurionum devinxit et largitione militum voluntates redemit. (Caes.Civ. I, 39)84Las de Hispania Citeriro iban armadas con escudos, y las de Hispania Ulterior con adargas.88
  115. 115. 11489. LOS DOS BANDOS CREEN HABER GANADO LA BATALLA CERCA DE LÉRIDASed haec eius diei praefertur opinio, ut se utrique superiores discessisse existimarent:Afraniani85, quod, cum esse omnium iudicio inferiores viderentur, comminus tam diustetissent et nostrorum impetum sustinuissent et initio locum tumulumque tenuissent, quae causapugnandi fuerat, et nostros primo congressu terga vertere coegissent; nostri86autem, quod iniquoloco atque impari congressi numero quinque horis proelium sustinuissent, quod montem gladiisdestrictis ascendissent, quod ex loco superiore terga vertere adversarios coegissent atque inoppidum compulissent. Illi eum tumulum, pro quo pugnatum est, magnis operibus munieruntpraesidiumque ibi posuerunt. (Caes. Civ. I, 47)Forma derivados latinos sobre la base léxica de COMPULISSENT y derivados en español.85“Los de Afranio”86“Los nuestros”, es decir, el bando de César.89
  116. 116. 11590. INTENTO FRUSTRADO DE CÉSAR DE REPARAR LOS PUENTESHae permanserunt aquae dies complures. Conatus est Caesar reficere pontes, sed necmagnitudo fluminis permittebat neque ad ripam dispositae cohortes adversariorumperfici patiebantur. (Caes. Civ. I, 50, 1-2)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESHaeAquaeDispositaeMagnitudo90
  117. 117. 11691. SE ANUNCIA A AFRANIO QUE SE ENCUENTRAN DETENIDOS JUNTO AL RÍOGRANDES CONVOYES DE AYUDA A CÉSARNuntiatur Afranio magnos commeatus, qui iter habebant ad Caesarem, ad flumenconstitisse. Venerant eo sagittarii ex Rutenis, equites ex Gallia cum multis carrismagnisque impedimentis, ut fert Gallica consuetudo. Erant praeterea cuiusque generis hominummilia circiter VI cum servis liberisque; sed nullus ordo, nullum imperium certum, cum suo quisqueconsilio uteretur87. (De Bello Civili, I, 51,60)87Utor: dep. (+ abl.; su infinitivo es uti).91
  118. 118. 11792. AL DESMENTIRSE LA LLEGADA DE POMPEYO, MUCHOS HISPANOS SE UNENDECIDIDAMENTE A CÉSARPerfecto ponte, magnis quinque civitatibus ad amicitiam adiunctis, expedita refrumentaria exstinctis rumoribus de auxiliis legionum quae cum Pompeio perMauretaniam venire dicebantur, multae longinquiores88civitates ab Afranio desciscunt89etCaesaris amicitiam sequuntur. (Caes. Civ. I, 60)88Longinquiores: distantes, lejanas.89Descisco: abandonar el partido de...92
  119. 119. 11893. LOS REHENES INFORMAN A CÉSAR DE LA SITUACIÓN DE LOS ENEMIGOSMedia circiter nocte, iis qui aquandi causa longius a castris processerant ab equitibuscorreptis90, fit ab his certior Caesar91duces adversariorum silentio copias castriseducere. Quo cognito, signum dari iubet et vasa militari more conclamari. Illi,exaudito clamore, veriti ne noctu impediti sub onere confligere cogerentur aut ne ab equitatuCaesaris in angustiis tenerentur, iter suprimunt copiasque in castris continent. Postero die Petreiuscum paucis equitibus occulte ad exploranda loca proficiscitur. Hoc idem fit ex Caesaris castris.Mittitur L. Decidius Saxa cum paucis, qui loci naturam perspiciat.(Caes. Civ. I, 66, 1-4)90Iis...correptis: ablativo absoluto que incluye una proposición de relativo.91Fit...Caesar: “César se informa por ellos de que”..., certior es un predicativo.93
  120. 120. 11994. CÉSAR Y P. SERVILIO SON NOMBRADOS CÓNSULESDictatore habente comitia Caesare consules creantur Iulius Caesar et P. Servilius: isenim erat annus, quo per leges ei consulem fieri liceret. His rebus confectis, cum fidestota Italia esset angustior neque creditae pecuniae solverentur, constituit, ut arbitri darentur; pereos fierent aestimationes possessionum et rerum, quanti quaeque earum ante bellum fuisset,atque eae creditoribus traderentur. Hoc et ad timorem novarum tabularum tollendumminuendumve, qui fere bella et civiles dissensiones sequi consuevit, et ad debitorum tuendamexistimationem esse aptissimum existimavit. (Caes. Civ. III, 1, 1)94
  121. 121. 12095. SE ESTABLECEN INDEMNIZACIONES PARA LOS QUE HABÍAN SIDO PERJUDICADOSPOR LA LEY POMEYANAItemque, praetoribus tribunisque plebis rogationes ad populum ferentibus, nonnullosambitus Pompeia lege damnatos illis temporibus, quibus in urbe praesidia legionumPompeius habuerat; quae iudicia […] singulis diebus erant perfecta, in integrum restituit. Qui se illiinitio civilis belli obtulerant, si sua opera in bello uti vellet, proinde aestimans, ac si usus esset,quoniam sui fecissent potestatem92. Statuerat enim prius hos iudicio populi debere restitui, quamsuo beneficio videri receptos, ne aut ingratus in referenda gratia aut arrogans in praeripiendopopuli beneficio videretur. (Caes. Civ. III, 1, 3)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN EL TEXTOESVelletususgratiasua92Puesto que ellos habían hecho lo posible.95
  122. 122. 12196. CÉSAR HACE REGRESAR LAS NAVES A TODA VELOCIDADExpositis militibus, naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut reliquaelegiones equitatusque transportari possent. Huic officio praepositus erat FufiusCalenus legatus, qui celeritatem in transportandis legionibus adhiberet. (Caes. Civ. III, 8, 1)CLASE DEPALABRA …concreciónENUNCIADO POSIBILIDADES EN ELTEXTO ESEquitatustransportarieademtransportandis96
  123. 123. 122
  124. 124. 123ANEXO IEl vocabulario de César es básicamente militar. Los términos y expresiones más frecuentes son:Acies: tropa formada en orden de batalla.Aciem instruere: disponer el ejército en orden de batalla.Agger: terraplén en torno al campamento.Agmen: ejército en marcha.Primum agmen: vanguardia.Novissimum agmen: retaguardia.Auxilia: tropas auxiliares.Bellum: guerraCastra: campamento (castra movere: trasladar el campamento, levantarlo).Concilium: asamblea.Consilium: consejo de guerra.Copia: víveres, haberes.Copiae: tropas.Eques: jinete.Equitatus: la caballería.Falange: formación cerrada de combate compuesta por 59 lanceros en fila por 16 de fondo.Fossa: foso para proteger el campamento.Frumentum: trigo.Re frumentaria: avituallamiento de trigo.Ius dicere: pronunciar una sentencia.Hiberna: campamento de invierno.Impedimenta: bagaje del legionario: armamento y una mula que llevaba para cada 6 legionarios latienda de cuero y estacas para montar el campamento. También llevaba las provisiones, etc.Impetus: ataque.Impetum facere: atacar. En el ataque el legionario echaba a correr, luego lanzaba el pilum(jabalina), después la hastam (lanza) y desenvainaba la espada (gladium) para el cuerpo a cuerpo.Armas defensivas eran: galea (casco), lorica (coraza), scutum (escudo), parma (escudo redondo decaballería).Legatus: embajador o legado.Legio: legión. Se componía de 10 cohortes de 3 manípulos cada una, es decir, 6 centurias.Manus: tropa.Obses, -idis: rehén. Se intercambiaban como garantía de paz.Passus: paso, para indicar distancia.Peditus, -us: soldado de infantería.Praesidium: tropas de protección.Proelium: combate, batalla.Signum: emblema de la legión; dar la señal.Vallum: empalizada.Vigilia: el día se dividía en horas, pero la noche se dividía en 4 vigiliae o turnos de guardia.Construcciones y expresiones:Prima luce: al amanecer.Summis copiis: con todos los efectivos.Contione habita: reunida la asamblea.Pro tempore et pro se: según el tiempo y las circunstancias.Magnis itineribus: a marchas forzadas. Los legionarios solían hacer hasta 30km. al día, los de César,muchos más.
  125. 125. 124ANEXO IICOMPOSICIÓN Y SUFIJACIÓN VERBAL LATINAPREPOSICIÓN CAMBIOS FONÉTICOS SIGNIFICACIÓNAB a+m- separación, origen, privación.Au+f -Abs+t-, c-, q-AD asimilación+consonante- dirección, proximidad.ANTE anti+c-,s- prioridad, delante.CIRCUM alrededor de.CONTRA contra, enfrente de.CUM co+vocal-, gn-, h-Cog+n-Asimilación+l-,r- compañía, acción acabada.Com+b-, p-, m-Con+otras consonantes-DE separación, movimiento deArriba abajo.EX ex+vocal-, h-, c-, p-, s-, t- origen, movimiento haciaEf+f- arriba, término.E+otras consonantes-.EXTRA fuera de.IN im+b-, p-, m- lugar donde, lugar adonde,Asimilación+l-, r- contra.Ig+n-Indu/ind+vocal ( a veces)INTER asimilación+l- entre.OB asimilación+c-, f-, g-, p- delante de, enfrente de.PER lugar por donde, término deuna acción, idea superlativa.POST después de.PRAE delante de, antes de,idea superlativa.PRAETER fuera de, al largo de.PRO prod+vocal- de, a favor de,en lugar de.
  126. 126. 125SUB asimilación+c-, f-, g-, m-, p-, r- debajo de.Sus+c-, t-, p-SUBTER debajo de.SUPER sobre, encima de, además de.TRANS tra+d- (sobre todo) a través de, al otro lado de,más allá de.PARTÍCULAS CAMBIOS FONÉTICOS SIGNIFICACIÓNDIS asimilación+f- separación, negación ( a veces).Di+d-, g-, i-, l-, m-, n-,RE red+vocal- repetición, separación de un lugar.SE separación.SEMI medio, mitad.ADVERBIOS SIGNIFICACIÓNINTRO dentro de.RETRO hacia atrás.BIS dos veces.BENE bien.MALE mal.SATIS bastante.

×