SlideShare a Scribd company logo
1 of 15
MEDIEVAL WEDDINGS
              Casamentos Medievais




  Guadalupe


   COLÉGIO


Guadalupe
ORIGIN
 ORIGEM

        The medieval marriages were the source of
  some of the current traditions related to marriage.
        At this time the Faith ruled the
  artistic,   intellectual, social    and    political
  events, marriage was clearly in the domain of the
  Church.
        Most noblewomen married before age 19, and
  their grooms were generally much older than them.
        Os casamentos medievais estiveram na origem
  de algumas das atuais tradições ligadas ao
  casamento. Neste tempo em que a Fé dominava os
  acontecimentos artísticos, intelectuais, sociais e
  políticos, o casamento era claramente do domínio
  da Igreja.
        A maioria das mulheres da nobreza casava
  antes dos 19 anos, e os seus noivos eram, regra
  geral, muito mais velhos que elas.
THE WEDDING LAWS
                                     AS LEIS DO CASAMENTO


     It was during the Middle Ages that the laws of marriage began their evolution.
     In 1076, the Council of Westminster decreed that no man should deliver his daughter to
someone without the blessing of a priest.
     Later, it was decreed that marriage should not be secret, but a public act.
     However, only in the sixteenth century, the Council of Trent decreed that marriage should
be obligatorily celebrated by a priest.




      Foi durante a Idade Média que as leis do casamento iniciaram a sua evolução.
      Em 1076, o Concílio de Westminster decretou que nenhum homem devia entregar a sua
filha a alguém sem a bênção de um sacerdote.
      Mais tarde, foi decretado que o casamento não devia ser secreto, mas antes um ato público.
      No entanto, apenas no século XVI, o Concílio de Trento decretou que o casamento devia
ser obrigatoriamente celebrado por um sacerdote.
THE WEDDING LAWS
                             AS LEIS DOS CASAMENTOS




     Often the wedding meant the                Muitas das vezes o casamento
conclusion of a contract between the      significava a celebração de um contrato entre
couple, stipulating the rights of each.   os noivos, estipulando os direitos de cada
     Inheritance and property were the    um. A herança e a propriedade eram os
main reasons justifying these arranged    principais motivos que fundamentavam estes
marriages.                                casamentos arranjados.
     Of course there were also                  É claro que também existiam
marriages for love, but they checked up   casamentos por amor, mas estes
especially among lower social classes.    verificavam-se sobretudo entre as classes
     At this time, the separation of      sociais mais baixas.
couples was tolerated, although there           Nesta época, a separação dos casais era
was no legal divorce, annulment of        tolerada e, embora não houvesse divórcio
marriage was possible by special          legal, a anulação do casamento era
circumstances.                            possível, mediante circunstâncias especiais.
THE MEDIEVAL TRADITIONS

AS TRADIÇÕES MEDIEVAIS
THE WEDDING DRESSES
OS VESTIDOS DE CASAMENTO
Unlike the current tradition, the wedding dress
were not white.
     The blue was the traditional symbol of
purity, although the dress could be any other color.
     It is also in the Middle Ages that the league
becomes an integral part of a bride's attire.


     Contrariamente à tradição atual, o vestido de
noiva não era branco.
     O azul era o símbolo tradicional da
pureza, embora o vestido pudesse ser de qualquer
outra cor.
     É também na Idade Média que a liga passa a ser
parte integrante da indumentária de uma noiva.
THE FLOWERS
  AS FLORES


                The Crusaders returning from the
          Holy Land brought with the, an Islamic
          tradition: the orange blossom.
                These flowers were, however, very
          expensive and only the nobles could
          afford.


                Os Cruzados que regressavam da
          Terra Santa trouxeram consigo uma
          tradição Islâmica: a flor de laranjeira.
                Estas flores eram, no entanto, muito
          caras e apenas os nobres as podiam
          comprar.
THE WEDDING CAKES
    OS BOLOS DE NOIVA

       The wedding cake had its origin in an ancient Roman
 tradition which was to cut a small piece of bread over the
 bride's head, to wish her fertility.
       The wedding cake that has several layers, had its origins in
 the Middle Ages.
       It was tradition for guests to bring small cakes that were
 placed on top of each other. The bride and groom then tried
 kiss over the cakes without toppling them for luck and
 prosperity.
      O bolo de noiva teve a sua origem numa antiga tradição
 Romana que consistia em partir um pequeno pedaço de pão
 sobre a cabeça da noiva, a fim de lhe desejar fertilidade.
      O bolo de noiva de "andares" teve a sua origem na Idade
 Média.
      Era costume os convidados trazerem pequenos bolos que
 eram colocados uns em cima dos outros. Os noivos tentavam
 então beijar-se sobre os bolos sem os derrubar para dar sorte e
 prosperidade.
THE GIFTS
                                      OS PRESENTES

     In the Middle Ages, at least three           Na Idade Média, pelo menos três presentes
wedding gifts were traded:                   de casamento eram trocados:
- The bride's family was responsible for     - A família da noiva era responsável pelo dote da
the dowry of the bride;                      noiva;
- The groom's family fit the role to give    - À família do noivo cabia o papel de dar aos
the grooms a house suitable and adequate     noivos uma casa apropriada, bem como um
income;                                      rendimento adequado;
- The priest who celebrated the marriage     - O sacerdote que celebrava o matrimónio
received the third gift.                     recebia o terceiro presente.

     Wedding gifts also included small            Os presentes de casamento incluíam ainda
pieces of furniture that offered the groom   pequenas peças de mobiliário que o noivo
to the bride the morning after the wedding   oferecia à noiva na manhã após o casamento ser
to be consummated. This “morning gift"       consumado. Este "presente da manhã" ou "oferta
or "thank offering" was given to the bride   de agradecimento" era dado para compensar a
compensate for the loss of her virginity.    noiva pela perda da sua virgindade.
THE CEREMONY
 A CERIMÓNIA
THE CEREMONY
                                   A CERIMÓNIA



      The medieval weddings, when concluded between members of the nobility, they often
place in their castles. They were great feasts with lots of entertainment and plenty of food.
That day, the beggars came from far away to receive the remains of the banquet and the
tradition was lord of the castle to free some prisoners.




     Os casamentos medievais, quando celebrados entre membros da nobreza, tinham
muitas vezes lugar nos seus castelos. Eram grandes festas com vários divertimentos e
comida farta. Nesse dia, os mendigos vinham de longe para receberem as sobras do
banquete e era tradição o senhor do castelo libertar alguns prisioneiros.
THE CEREMONY
                                     A CERIMÓNIA

      Among the farmers weddings were celebrated at the bride's house. The whole village
gathered to celebrate the occasion and gifting newlyweds with some wooden utensils and other
tools.
      As there was no money for alliances, that tradition was starting a coin was given to the
bride, the other half being given to the groom.
      Another tradition was throwing seeds or grains of wheat to the grooms to wish them a
large family.


     Entre os camponeses os casamentos eram celebrados na casa da noiva. Toda a aldeia se
reunia para festejar a ocasião e presentear os noivos com alguns utensílios de madeira e outras
ferramentas.
     Como não havia dinheiro para alianças, era tradição que uma moeda partida fosse dada à
noiva, sendo a outra metade entregue ao noivo.
     Outra tradição era atirar sementes ou grãos de trigo aos noivos para lhes desejar uma
família numerosa.
Regardless of social
class, marriage was always an event
greatly celebrated. There was
always a feast to celebrate the
occasion and it could be served up
to six different dishes!


     Independentemente da classe
social, o casamento era sempre um
acontecimento grandemente
celebrado. Havia sempre um
banquete para celebrar a ocasião e
nele podiam ser servidos até seis
pratos diferentes!
Margarida Lopes and Beatriz Anunciação
9ºB 2012/2013

More Related Content

More from DespinaTil

ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟ
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟ
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟDespinaTil
 
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 19551η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955DespinaTil
 
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣDespinaTil
 
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑDespinaTil
 
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑDespinaTil
 
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821DespinaTil
 
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval characters
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval charactersCards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval characters
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval charactersDespinaTil
 
5th comenius meeting in Cyprus, slideshow
5th comenius meeting in Cyprus, slideshow5th comenius meeting in Cyprus, slideshow
5th comenius meeting in Cyprus, slideshowDespinaTil
 
Carnival parade
Carnival paradeCarnival parade
Carnival paradeDespinaTil
 
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-Finland
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-FinlandEmail exchange Cyprus-England, Cyprus-Finland
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-FinlandDespinaTil
 
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUS
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUSART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUS
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUSDespinaTil
 
Medieval invitations
Medieval invitationsMedieval invitations
Medieval invitationsDespinaTil
 
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013DespinaTil
 
Christmas Cards from Cyprus
Christmas Cards from CyprusChristmas Cards from Cyprus
Christmas Cards from CyprusDespinaTil
 
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012DespinaTil
 
1st Comenius Visit, Finlad
1st Comenius Visit, Finlad1st Comenius Visit, Finlad
1st Comenius Visit, FinladDespinaTil
 

More from DespinaTil (18)

ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟ
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟ
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΟΝ ΑΥΛΟ
 
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 19551η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
1η ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1955
 
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣ
ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΚΑΡΤΕΛΕΣ
 
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
 
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
ΘΕΩΡΙΑ ΣΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΑ
 
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821
Φύλλο εργασίας 25η Μαρτίου 1821
 
1
11
1
 
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval characters
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval charactersCards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval characters
Cards prepared for Thalassa museum for role play, in medieval characters
 
5th comenius meeting in Cyprus, slideshow
5th comenius meeting in Cyprus, slideshow5th comenius meeting in Cyprus, slideshow
5th comenius meeting in Cyprus, slideshow
 
Comenius club
Comenius clubComenius club
Comenius club
 
Carnival parade
Carnival paradeCarnival parade
Carnival parade
 
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-Finland
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-FinlandEmail exchange Cyprus-England, Cyprus-Finland
Email exchange Cyprus-England, Cyprus-Finland
 
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUS
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUSART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUS
ART WORK , U-KNIGHT EUROPE, CYPRUS
 
Medieval invitations
Medieval invitationsMedieval invitations
Medieval invitations
 
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013
U-KNIGHT EUROPE, CALENDAR 2012-2013
 
Christmas Cards from Cyprus
Christmas Cards from CyprusChristmas Cards from Cyprus
Christmas Cards from Cyprus
 
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012
το μήνυμα της παγκόσμιας ημέρας παιδικού βιβλίου 2012
 
1st Comenius Visit, Finlad
1st Comenius Visit, Finlad1st Comenius Visit, Finlad
1st Comenius Visit, Finlad
 

Recently uploaded

A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptx
A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptxA experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptx
A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptxfabiolalopesmartins1
 
Educação São Paulo centro de mídias da SP
Educação São Paulo centro de mídias da SPEducação São Paulo centro de mídias da SP
Educação São Paulo centro de mídias da SPanandatss1
 
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptx
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptxAula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptx
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptxBiancaNogueira42
 
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdf
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdfSimulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdf
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdfEditoraEnovus
 
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024Sandra Pratas
 
Gerenciando a Aprendizagem Organizacional
Gerenciando a Aprendizagem OrganizacionalGerenciando a Aprendizagem Organizacional
Gerenciando a Aprendizagem OrganizacionalJacqueline Cerqueira
 
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autores
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autoresSociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autores
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autoresaulasgege
 
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimir
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimirFCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimir
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimirIedaGoethe
 
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptx
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptxSlides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptx
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptx
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptxApostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptx
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptxIsabelaRafael2
 
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029Centro Jacques Delors
 
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasPrograma de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasCassio Meira Jr.
 
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024Sandra Pratas
 
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxSlides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
 
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptx
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptxATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptx
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptxOsnilReis1
 
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniModelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniCassio Meira Jr.
 
Bullying - Texto e cruzadinha
Bullying        -     Texto e cruzadinhaBullying        -     Texto e cruzadinha
Bullying - Texto e cruzadinhaMary Alvarenga
 
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chave
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chaveAula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chave
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chaveaulasgege
 
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdfJorge Andrade
 
Regência Nominal e Verbal português .pdf
Regência Nominal e Verbal português .pdfRegência Nominal e Verbal português .pdf
Regência Nominal e Verbal português .pdfmirandadudu08
 

Recently uploaded (20)

A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptx
A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptxA experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptx
A experiência amorosa e a reflexão sobre o Amor.pptx
 
Educação São Paulo centro de mídias da SP
Educação São Paulo centro de mídias da SPEducação São Paulo centro de mídias da SP
Educação São Paulo centro de mídias da SP
 
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptx
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptxAula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptx
Aula 13 8º Ano Cap.04 Revolução Francesa.pptx
 
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdf
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdfSimulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdf
Simulado 1 Etapa - 2024 Proximo Passo.pdf
 
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO5_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
 
Gerenciando a Aprendizagem Organizacional
Gerenciando a Aprendizagem OrganizacionalGerenciando a Aprendizagem Organizacional
Gerenciando a Aprendizagem Organizacional
 
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autores
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autoresSociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autores
Sociologia Contemporânea - Uma Abordagem dos principais autores
 
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimir
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimirFCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimir
FCEE - Diretrizes - Autismo.pdf para imprimir
 
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptx
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptxSlides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptx
Slides Lição 03, Central Gospel, O Arrebatamento, 1Tr24.pptx
 
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptx
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptxApostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptx
Apostila da CONQUISTA_ para o 6ANO_LP_UNI1.pptx
 
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029
Apresentação | Eleições Europeias 2024-2029
 
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades MotorasPrograma de Intervenção com Habilidades Motoras
Programa de Intervenção com Habilidades Motoras
 
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
HORA DO CONTO4_BECRE D. CARLOS I_2023_2024
 
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptxSlides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
Slides Lição 4, Betel, Ordenança quanto à contribuição financeira, 2Tr24.pptx
 
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptx
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptxATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptx
ATIVIDADE AVALIATIVA VOZES VERBAIS 7º ano.pptx
 
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e TaniModelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
Modelos de Desenvolvimento Motor - Gallahue, Newell e Tani
 
Bullying - Texto e cruzadinha
Bullying        -     Texto e cruzadinhaBullying        -     Texto e cruzadinha
Bullying - Texto e cruzadinha
 
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chave
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chaveAula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chave
Aula - 2º Ano - Cultura e Sociedade - Conceitos-chave
 
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf
02. Informática - Windows 10 apostila completa.pdf
 
Regência Nominal e Verbal português .pdf
Regência Nominal e Verbal português .pdfRegência Nominal e Verbal português .pdf
Regência Nominal e Verbal português .pdf
 

Medieval Wedding Traditions

  • 1. MEDIEVAL WEDDINGS Casamentos Medievais Guadalupe COLÉGIO Guadalupe
  • 2. ORIGIN ORIGEM The medieval marriages were the source of some of the current traditions related to marriage. At this time the Faith ruled the artistic, intellectual, social and political events, marriage was clearly in the domain of the Church. Most noblewomen married before age 19, and their grooms were generally much older than them. Os casamentos medievais estiveram na origem de algumas das atuais tradições ligadas ao casamento. Neste tempo em que a Fé dominava os acontecimentos artísticos, intelectuais, sociais e políticos, o casamento era claramente do domínio da Igreja. A maioria das mulheres da nobreza casava antes dos 19 anos, e os seus noivos eram, regra geral, muito mais velhos que elas.
  • 3. THE WEDDING LAWS AS LEIS DO CASAMENTO It was during the Middle Ages that the laws of marriage began their evolution. In 1076, the Council of Westminster decreed that no man should deliver his daughter to someone without the blessing of a priest. Later, it was decreed that marriage should not be secret, but a public act. However, only in the sixteenth century, the Council of Trent decreed that marriage should be obligatorily celebrated by a priest. Foi durante a Idade Média que as leis do casamento iniciaram a sua evolução. Em 1076, o Concílio de Westminster decretou que nenhum homem devia entregar a sua filha a alguém sem a bênção de um sacerdote. Mais tarde, foi decretado que o casamento não devia ser secreto, mas antes um ato público. No entanto, apenas no século XVI, o Concílio de Trento decretou que o casamento devia ser obrigatoriamente celebrado por um sacerdote.
  • 4. THE WEDDING LAWS AS LEIS DOS CASAMENTOS Often the wedding meant the Muitas das vezes o casamento conclusion of a contract between the significava a celebração de um contrato entre couple, stipulating the rights of each. os noivos, estipulando os direitos de cada Inheritance and property were the um. A herança e a propriedade eram os main reasons justifying these arranged principais motivos que fundamentavam estes marriages. casamentos arranjados. Of course there were also É claro que também existiam marriages for love, but they checked up casamentos por amor, mas estes especially among lower social classes. verificavam-se sobretudo entre as classes At this time, the separation of sociais mais baixas. couples was tolerated, although there Nesta época, a separação dos casais era was no legal divorce, annulment of tolerada e, embora não houvesse divórcio marriage was possible by special legal, a anulação do casamento era circumstances. possível, mediante circunstâncias especiais.
  • 5. THE MEDIEVAL TRADITIONS AS TRADIÇÕES MEDIEVAIS
  • 6. THE WEDDING DRESSES OS VESTIDOS DE CASAMENTO
  • 7. Unlike the current tradition, the wedding dress were not white. The blue was the traditional symbol of purity, although the dress could be any other color. It is also in the Middle Ages that the league becomes an integral part of a bride's attire. Contrariamente à tradição atual, o vestido de noiva não era branco. O azul era o símbolo tradicional da pureza, embora o vestido pudesse ser de qualquer outra cor. É também na Idade Média que a liga passa a ser parte integrante da indumentária de uma noiva.
  • 8. THE FLOWERS AS FLORES The Crusaders returning from the Holy Land brought with the, an Islamic tradition: the orange blossom. These flowers were, however, very expensive and only the nobles could afford. Os Cruzados que regressavam da Terra Santa trouxeram consigo uma tradição Islâmica: a flor de laranjeira. Estas flores eram, no entanto, muito caras e apenas os nobres as podiam comprar.
  • 9. THE WEDDING CAKES OS BOLOS DE NOIVA The wedding cake had its origin in an ancient Roman tradition which was to cut a small piece of bread over the bride's head, to wish her fertility. The wedding cake that has several layers, had its origins in the Middle Ages. It was tradition for guests to bring small cakes that were placed on top of each other. The bride and groom then tried kiss over the cakes without toppling them for luck and prosperity. O bolo de noiva teve a sua origem numa antiga tradição Romana que consistia em partir um pequeno pedaço de pão sobre a cabeça da noiva, a fim de lhe desejar fertilidade. O bolo de noiva de "andares" teve a sua origem na Idade Média. Era costume os convidados trazerem pequenos bolos que eram colocados uns em cima dos outros. Os noivos tentavam então beijar-se sobre os bolos sem os derrubar para dar sorte e prosperidade.
  • 10. THE GIFTS OS PRESENTES In the Middle Ages, at least three Na Idade Média, pelo menos três presentes wedding gifts were traded: de casamento eram trocados: - The bride's family was responsible for - A família da noiva era responsável pelo dote da the dowry of the bride; noiva; - The groom's family fit the role to give - À família do noivo cabia o papel de dar aos the grooms a house suitable and adequate noivos uma casa apropriada, bem como um income; rendimento adequado; - The priest who celebrated the marriage - O sacerdote que celebrava o matrimónio received the third gift. recebia o terceiro presente. Wedding gifts also included small Os presentes de casamento incluíam ainda pieces of furniture that offered the groom pequenas peças de mobiliário que o noivo to the bride the morning after the wedding oferecia à noiva na manhã após o casamento ser to be consummated. This “morning gift" consumado. Este "presente da manhã" ou "oferta or "thank offering" was given to the bride de agradecimento" era dado para compensar a compensate for the loss of her virginity. noiva pela perda da sua virgindade.
  • 11. THE CEREMONY A CERIMÓNIA
  • 12. THE CEREMONY A CERIMÓNIA The medieval weddings, when concluded between members of the nobility, they often place in their castles. They were great feasts with lots of entertainment and plenty of food. That day, the beggars came from far away to receive the remains of the banquet and the tradition was lord of the castle to free some prisoners. Os casamentos medievais, quando celebrados entre membros da nobreza, tinham muitas vezes lugar nos seus castelos. Eram grandes festas com vários divertimentos e comida farta. Nesse dia, os mendigos vinham de longe para receberem as sobras do banquete e era tradição o senhor do castelo libertar alguns prisioneiros.
  • 13. THE CEREMONY A CERIMÓNIA Among the farmers weddings were celebrated at the bride's house. The whole village gathered to celebrate the occasion and gifting newlyweds with some wooden utensils and other tools. As there was no money for alliances, that tradition was starting a coin was given to the bride, the other half being given to the groom. Another tradition was throwing seeds or grains of wheat to the grooms to wish them a large family. Entre os camponeses os casamentos eram celebrados na casa da noiva. Toda a aldeia se reunia para festejar a ocasião e presentear os noivos com alguns utensílios de madeira e outras ferramentas. Como não havia dinheiro para alianças, era tradição que uma moeda partida fosse dada à noiva, sendo a outra metade entregue ao noivo. Outra tradição era atirar sementes ou grãos de trigo aos noivos para lhes desejar uma família numerosa.
  • 14. Regardless of social class, marriage was always an event greatly celebrated. There was always a feast to celebrate the occasion and it could be served up to six different dishes! Independentemente da classe social, o casamento era sempre um acontecimento grandemente celebrado. Havia sempre um banquete para celebrar a ocasião e nele podiam ser servidos até seis pratos diferentes!
  • 15. Margarida Lopes and Beatriz Anunciação 9ºB 2012/2013