24. 1. Ability to perform repetitive tasks
• Version 1 → Errors
• Focus on a task
• Find BUGS…
26. 1. Ability to perform repetitive tasks
• Version 1 → Errors
• Focus on a task
• Find bugs…
• Report bugs
• Continue testing
• Game finished
• Wait for new version
• Start process again
27. 2. Attention to detail
• Observation
• Photographic memory
• Able to see changes
28. 3. Language skills
• Writing Skills
• Good Grammar, Spelling, Punctuation
• Make sure the text is accurate and easy to
understand
• Localisation → Foreign Language Skill
• Localisation → Last link in Localisation chain
• Make sure everything is in the same language
29. 4. Gaming skills
Fond of videogames / Being a gamer→
→ Important but not absolutely necessary
30. 5. Communication skills
• Communication ≠ Talking
• Communication → Making sure the right
message received by the right person
• Communication is KEY
• Communicate problems → Is it worth testing?
• Communicate solutions → We can fix it soon
31. 6. Knowing the target public
• It is important → Do NOT ignore
• Testers know what the gamer/user wants
• Knowing the game you are creating is key
• If a game is not good, don’t blame the tester!
32. 7. Good Knowledge of Platform
Holders’ Standards
• Console, PC, Smartphones, Online, Betting games
• Videogames → Nintendo, Sony & Microsoft
• Wrong Game Standards → Game NOT approved→
→ Fails submission → Game is NOT distributed
36. Outsourcing
• Independent Translators or Companies
• High volume → Companies → Might use several
translators proofreaders → Inconsistency
• Just one proofreading → Fix inconsistencies
• Agencies → Can do discounts but also charge
administration fees
How about having
ONE translator + ONE proofreader?
37. In-House
• Translator/Tester → Right next to coder
• Fix possible Localisation issues instantly
• Help designing a game according to target
culture
• Available at all times
• No admin fees, no rush fees
Independent translator → In-House
38. Translator = Tester
• Tester knows all in-game text
• Tester can make the right language changes
• In-House (Language skilled tester)
• Outsourcer (Independent translators)
THE BEST