Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Translating And Localizing Elearning Content


Published on

Just have a glance at the , Fast moving business world in relation with the translating & localizing eLearning to reach global audience.

Published in: Business, Technology
  • Hello! I congratulate you for your excellent presentation. It’s really interesting. I add your presentation as a favorite, I hope you visit my presentation, and also add me to your favorites. Thanks, greetings from Venezuela Add me to your Favorites click on the heart that says Favorite. Thanks
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here

Translating And Localizing Elearning Content

  1. 1.
  2. 2. Welcome to the world of Globalization.<br />2<br />CommLab India<br />
  3. 3. Need of today’s global business:<br />Global localization is very much on the rise.<br />Training organization’s culturally and linguistically is very important.<br />Providing solutions to the clients in their own languages is the best way.<br />3<br />CommLab India<br />
  4. 4. Just Imagine…<br />If eLearning content development on Product Training or Sales Training needs to be delivered in 10 different languages….<br />4<br />CommLab India<br />Isn’t it a mammoth task?<br />It is.<br />But nothing is impossible.<br />
  5. 5. Just have a glance at the ,Fast moving business world in relation with the translating & localizing eLearning to reach global audience. <br />5<br />CommLab India<br />
  6. 6. benefits of avoiding superimposing of text on images:<br />Avoid having text superimposed on images.<br />6<br />CommLab India<br />Marketing<br />
  7. 7. Why avoid having text superimposed on images?<br />By doing so, you can<br />Save manpower time<br />Reduce cost<br />Maintain work structure<br />7<br />CommLab India<br />
  8. 8. Why go for creating special storyboards?<br />Always use custom-made storyboard formats or templates.<br />The template should have a provision for the translator to add the translated content.<br />By creating story boards, you can:<br />Ensure accuracy<br />Make task easy<br />8<br />CommLab India<br />
  9. 9. Things to remember! <br />Don’t - use screen shots containing the content.<br />Create your own storyboard templates or ask your vendor to create one.<br />9<br />CommLab India<br />
  10. 10. Audio Script of the content.<br />Seek clarification on pronouncing of abbreviations or technical terms from subject matter experts.<br />Incorrect pronunciation to be avoided. <br />10<br />CommLab India<br />
  11. 11. Dialects:<br />At the onset, clarify the required dialects.<br />One should know exactly what the requirement is.<br />11<br />CommLab India<br />
  12. 12. The choice of Narrators:<br />Always follow the saying that,<br />“Precaution is better than Prevention”.<br />Always chose more than one Narrator.<br />You will have multiple resources.<br />12<br />CommLab India<br />
  13. 13. Thank you.www.Commlabindia.Com<br />13<br />CommLab India<br />