Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Impact of translations on access to Cochrane reviews

2,312 views

Published on

By Juliane Ried 1, Gavin Stewart 2, David Hives 2, Martin Janczyk 3, Lorne Becker 4
1 Cochrane Innovations, Germany; 2 The Cochrane Library, Wiley, UK; 3 Cochrane Web Team, Germany; 4 Cochrane Innovations, USA

Published in: Health & Medicine, Business
  • Be the first to comment

Impact of translations on access to Cochrane reviews

  1. 1. Impact of translations on access to Cochrane reviews Juliane Ried1, Gavin Stewart2, David Hives2, Martin Janczyk3, Lorne Becker4 1Cochrane Innovations, Germany; 2The Cochrane Library, Wiley, UK; 3Cochrane Web Team, Germany; 4Cochrane Innovations, USA
  2. 2. Disclosure Financial interest, arrangement, or affiliation that could be perceived as a direct/indirect conflict of interest in the context/content of the subject of this presentation: • MJ and JR are employees of The Cochrane Collaboration • DH and GS are employees of Wiley
  3. 3. Translation projects & numbers English 5400 Spanish 5400 French 3800 Japanese 1400 Traditional Chinese 3800 Indonesian 90 Croatian 90 Portuguese 40 Simplified Chinese 100
  4. 4. Translation projects & numbers SPANISH 5400 FRENCH 3800 Croatian 90 Portuguese 40 ENGLISH 5400
  5. 5. Here’s what it looks like summaries.cochrane.org
  6. 6. How do we measure impact? 1. USAGE – Do people access the translations? 2. AUDIENCE – Are we reaching the intended audience? 3. BUTTERFLY EFFECT – Do translations impact on the uptake of the full English Cochrane reviews?
  7. 7. Also interesting 4. GATEWAYS – How do people find our translations? 5. TOP OF THE POPS – Are some languages more popular than others? Why?
  8. 8. Promotion • Monthly CEU bulletins • CCInfo & Cochrane mailing lists Mid- July, taken up by social media  Limited internal audience  There’s room to grow
  9. 9. Languages & translation projects ESPAÑOL: 3rd in the world FRANÇAIS: 11th PORTUGUÊS: 8th HRVATSKI: ? http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_total_number_of_speakers
  10. 10. 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 80000 90000 Mar-12 Apr-12 May-12 Jun-12 Jul-12 Aug-12 Sep-12 Oct-12 Nov-12 Dec-12 Jan-13 Feb-13 Mar-13 Apr-13 May-13 Jun-13 Jul-13 Aug-13 Monthly page views by language FR ES PT HR 1. USAGE FR & ES:  Tens of thousands of page views, increasing with # of (new) translations  Make up 10-15% of all Summaries page views each
  11. 11. 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 Apr-13 May-13 Jun-13 Jul-13 Aug-13 Monthly page views by language HR PT 1. USAGE PT & HR:  Less substantial increase
  12. 12. 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Mar-12 Apr-12 May-12 Jun-12 Jul-12 Aug-12 Sep-12 Oct-12 Nov-12 Dec-12 Jan-13 Feb-13 Mar-13 Apr-13 May-13 Jun-13 Jul-13 Aug-13 Monthly visits by browser languages FR ES HR PT 2. AUDIENCE (I) FR & ES: Tens of thousands of visits, increase with # of (new) translations Make up 15-20% of all Summaries visits each
  13. 13. 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 Mar-12 Apr-12 May-12 Jun-12 Jul-12 Monthly visits by browser languages HR PT 2. AUDIENCE (I) PT & HR: Less substantial increase
  14. 14. 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Mar-12 Apr-12 May-12 Jun-12 Jul-12 Aug-12 Sep-12 Oct-12 Nov-12 Dec-12 Jan-13 Feb-13 Mar-13 Apr-13 May-13 Jun-13 Jul-13 Aug-13 Monthly visits by countries FR ES PT HR 2. AUDIENCE (II) FR & ES: Tens of thousands of visits Make up 20-25% of all Summaries visits each France now ranking 2nd in the country statistics PT & HR: Less significant increase
  15. 15. 3. BUTTERFLY EFFECT
  16. 16. 3. BUTTERFLY EFFECT 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 Clicks through to English FR ES PT HR FR & ES & HR: about every 50th visitor PT: every 300th visitor English: roughly every 20th visitor
  17. 17. 4. GATEWAYS FR & ES PT HR EN 1. Google – 80-82% 2. (direct) – 10-13% 3. cochrane.org – 1-2% 4. Bing/Ask – 1% 1. cochrane.org – 25% 2. Facebook – 30% 3. (direct) – 20% 4. Google – 18% 1. Google – 40% 2. cochrane.org – 33% 3. (direct) – 11% 4. plivamed.net – 4% 1. Google – 40% 2. cochrane.org – 27% 3. (direct) – 13% 4. Bing – 3% FR & ES:  + mostly other kinds of search engines  most people likely come by coincidence EN, PT & HR:  + other Cochrane & health sites, (social) media, Wikipedia etc.  more people actually come deliberately
  18. 18. 5. TOP OF THE POPS 1. Spanish 2. French 3. Portuguese 4. Croatian Spanish. 500 French. 200 Portuguese. 240 Croatian. 5 # of speakers in million Spanish. 5400 French. 3800 Portuguese . 40 Croatian. 90 # of translations
  19. 19. Conclusions 1. USAGE – YES 2. AUDIENCE – YES 3. BUTTERFLY EFFECT – small, but yes 4. GATEWAYS – (un)intentionally (?) 5. TOP OF THE POPS  The more translations, the higher the usage  The more speakers & translations, the bigger the audience
  20. 20. What’s next? • Central Cochrane translation strategy – WHO languages (ES, FR, RU, AR, ZH) – crowd-sourcing & machine translation • PLOS Medicine, Sept 2013: http://www.plosmedicine.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2 Fjournal.pmed.1001516
  21. 21. Many thanks! ¡Muchas gracias! Merci beaucoup ! Mnogo hvala! Muito obrigado! juliane.ried@cochrane.org Thanks to: – my co-authors – Elise Diard, French Cochrane Centre – Ivan Solà and Maroussia Tzanova, Iberoamerican Cochrane Centre

×