Multilingual Websites
Michael YaredDirector, Digital Strategy  Chempetitive Group                             @michaelyared
Challenges of a MULTILINGUAL ORGANIZATIONDifferent languagesRegional preferences Content managers
We call thisINTERNATIONALIZATION
Translation
If your audience can’t readyour site, they are leaving!
Browser Based Translation
DO NOTleave TRANSLATIONto the   BROWSER!
Google TranslateGood: Simple way to translatewebsite content into 30+ languages.Bad: Machine translation and noimage suppo...
Unique DomainsGood: Teams manage respective contentGood: Search engines can archive contentBad: More maintenanceBad: Searc...
i18n: internationalization Good: One CMS Bad: Costly
i18n
Optimal experiencefor users &search engines
i18n: PricingRegular website cost, plus✓i18n setup✓Translation of content✓Translation of images / menus✓Adding translated ...
Summary1. Browser Based Translation (Not a solution)2. Google Translate3. Unique domains for different content4. i18n: One...
Considerations• Locale == Language + Region   • English (en-gb vs en-us)     • Small differences in spellings     • Differ...
Technical ConsiderationsInternational Fonts           UTF-8 Characters                   Right to Left?Page layout can cha...
Pro Tips• Assign content responsibility• Add additional time for proof reading• Ensure proper caching
thank you@michaelyared
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

How to Create Multilingual Websites

373 views

Published on

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
373
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • \n
  • How to Create Multilingual Websites

    1. 1. Multilingual Websites
    2. 2. Michael YaredDirector, Digital Strategy Chempetitive Group @michaelyared
    3. 3. Challenges of a MULTILINGUAL ORGANIZATIONDifferent languagesRegional preferences Content managers
    4. 4. We call thisINTERNATIONALIZATION
    5. 5. Translation
    6. 6. If your audience can’t readyour site, they are leaving!
    7. 7. Browser Based Translation
    8. 8. DO NOTleave TRANSLATIONto the BROWSER!
    9. 9. Google TranslateGood: Simple way to translatewebsite content into 30+ languages.Bad: Machine translation and noimage support.Looks cheap because it is cheap.
    10. 10. Unique DomainsGood: Teams manage respective contentGood: Search engines can archive contentBad: More maintenanceBad: Search strategy split between sites
    11. 11. i18n: internationalization Good: One CMS Bad: Costly
    12. 12. i18n
    13. 13. Optimal experiencefor users &search engines
    14. 14. i18n: PricingRegular website cost, plus✓i18n setup✓Translation of content✓Translation of images / menus✓Adding translated content✓Testing
    15. 15. Summary1. Browser Based Translation (Not a solution)2. Google Translate3. Unique domains for different content4. i18n: One site supporting multiple languages
    16. 16. Considerations• Locale == Language + Region • English (en-gb vs en-us) • Small differences in spellings • Differences in date formatWhat does the visitor expect?
    17. 17. Technical ConsiderationsInternational Fonts UTF-8 Characters Right to Left?Page layout can change drastically based on text size
    18. 18. Pro Tips• Assign content responsibility• Add additional time for proof reading• Ensure proper caching
    19. 19. thank you@michaelyared

    ×