La théorie de la traduction

La théorie de la traduction
Pauline Bonifacio et Charline Muanza
Introduction
• Théorie de la traduction/théorie de l’acteur
réseau
• Deux auteurs principaux: Latour et Callon dans
les années 1980
• L’exemple d’Aramis
• Différence entre les différentes théories
Plan
I. Les fondements
A. L’histoire de la méthode de la traduction
B. Présentation de la théorie
II. Les applications
A. Explication de la théorie de la traduction
B. Mise en œuvre du modèle de la traduction
III. Les critiques
A. De Latour
B. Autres critiques
Les fondements
• L’histoire de la méthode de la traduction
• Présentation de la théorie
Histoire: Bruno Latour
Bruno Latour (1947)
Principaux ouvrages:
• La vie en laboratoire (1979): méthodes « pour
observer la science en train de se faire » et les
faits scientifiques
• Les Microbes Guerre et Paix (1984): liens entre
les avancés de Pasteur et la France du 19ème siècle
• Aramis ou l’amour des techniques (1992)
Histoire
Michel Callon (1945)
• L’exemple des coquilles Saint-Jacques en 1986
: a travaillé sur les interconnections entre les
sciences, la techniques et la société
• Agir dans un monde incertain (2001)
Son apport à la théorie: échec de la voiture
électrique par rapport à la voiture à essence
Histoire
• Le Centre de Sociologie de l’Innovation à
l’Ecoles des Mines de Paris dans les années
1980
• Madeleine AKRICH : sociologue et ingénieure
française (sociologie des techniques sur les
usagers)
• John LAW: sociologue britannique à
l’Université de Lancaster
Présentation de la théorie
Latour: théorie de l’innovation technologique
• Ses débuts scientifique dans un laboratoires
• Traduction entre chercheurs, ingénieurs, technicien et
clients pour la bonne mise en œuvre de l’innovation
• Importance de cette traduction pour l’entreprise:
nécessaire à sa survie économique
• Rejoint la théorie de la communication: il est faux de
penser qu’une information est reçue si la transmission
est bonne. En réalité, l’innovation est comprise si la
stratégie de traduction est la bonne et non en fonction
des qualités de l’innovation.
Présentation de la théorie
Théorie de l’acteur-réseau formalisé par Callon
• Nécessité du réseau d’échanges entre les
acteurs
• Comprise comme une transformation:
transformer des relations pour relier des
entités sans liens évidents (hétérogènes)
• « L’étude des controverses »: différentes
positions des acteurs
Termes clefs
• Redéfinition de l’objet. Traditionnellement, on définit
l’objet de deux manières : soit il façonne le social soit il
reçoit le social. Ici il ne faut pas séparer les sciences
« objectives » et les sciences « subjectives ». Remise en
cause l’opposition entre la nature et la culture
• Non distinction entre le sujet et l’objet: double
indépendance. Il regarde ce que ces objets font faire
aux hommes et ce que les hommes leurs font faire
Exemple de la ceinture de sécurité
Termes clefs
• Société composée d’humains et de « non-humains »
• Concept d’actant qui désigne les choses matérielles et
les acteurs humains.
• Les traducteurs vont mobiliser les autres entités
• Les humains et les « non-humains » agissent comme
médiateurs ou intermédiaires les uns entre les autres.
Modèle en quatre étapes
• La problématisation : les traducteurs mettent ensemble
plusieurs acteurs pour tenter de résoudre un problème
• L’intéressement: le traducteur expose les intérêts des
différents acteurs pour aboutir à un projet final
• L’enrôlement : les représentants des groupes d’acteurs font
des alliances
• La mobilisation: les réseaux d’acteurs s’étendent au groupe
initial
Les applications
• Explication
• Mise en œuvre de la méthode
• Illustration
I) Explication
– La théorie de la traduction s’intéresse à l’impact
d’une innovation au sein de l’entreprise
– Elle intervient en cas d’innovation technologique
ou de fusion acquisition
– On s’intéresse à l’alignement comportemental des
différentes parties prenantes au sein d’un réseau
organisationnel
a) Impact de l’innovation
• C’est la rencontre entre plusieurs acteur ayant des
enjeux différents, qui vont entrer en relation et
travailler ensemble dans le but de l’élaboration d’un
projet commun .
• Ce sont ces relations, ces échanges qui vont donner
lieux à la naissance d’un réseau. Ce réseau va
accompagner l’innovation afin qu’elle aboutisse et
puisse être commercialiser.
• La nécessité de mettre en place un réseau social est
expliquée par Latour à travers l’exemple d’Aramis.
b) La notion d’acteur réseau
• L’innovation va donc entrainer la constitution d’un
« construit social », c’est-à-dire que l’innovation n’est
autre que le résultat d’intéraction entre les différents
partenaires d’un réseau.
• L‘innovation peut donc être interprétée comme un
dispositif d’intéressement.
• L’acteur réseau va apporter un aspect dynamique et
intractif dans la gestion de l’innovation. Car c’est lui
qui va traduire cette innovation en tenant comptes
des différences technologiques, sociales et
organisationnelles des différents acteurs.
c) Schéma du modèle de la traduction
II) La mise en œuvre de la
méthode
• Cela suppose de prendre en compte les intérêts ainsi
que les enjeux spécifiques de chacun des groupes
d’acteurs qui prennent part au projet.
• Le but de cette démarche est d’atteindre une
certaine une convergence des groupes. Afin qu’ils
puissent travailler ensemble.
• D’où la nécessité de la présence d’un « traducteur »
a) Le traducteur
• Le traducteur va structurer l’innovation technique
ainsi que le contexte dans lequel cette dernière va
s’implanter, ainsi que l’utilisation qu’elle va procurer.
• Il va favoriser la communication entre les différentes
équipes en charges du projet au sein d’une
organisation.
• Ce qui va faciliter l’intégration et la mise en place de
l’innovation
b) Le réseau
• Il va permettre un accompagnement en profondeur
de l’intégration de l’innovation.
• Il va pouvoir accompagner le changement, la
modification dû à l’innovation. Pallier au éventuelle
blocage source de l’échec de la mise en place de
l’innovation (cf Aramis)
• Il va chercher à comprendre le contexte dans lequel
s’installe le changement, ainsi que les relations
existantes entre les différents acteurs concernés par
ce changement.
b) Le réseau
• En effet, les acteurs peuvent constituer un réel enjeu
dans la gestion du projet, car ils peuvent constituer
un frein dans la mise en œuvre du projet.
• Donc d’après le modèle de la traduction la gestion du
projet va permettre va permettre des interactions
entre le contenu du projet de changement, le
contexte dans lequel s’ancre le projet et les relations
existantes entre les différents acteurs.
c) Schéma de l’interaction de la
gestion du changement
III. Illustration
• L’exemple des Coquilles Saint-Jacques
– Raréfaction de coquille saint jacques sur les côtes
bretonnes, dû aux travaux de rechercher effectué
par des scientifiques de laboratoires
– Les pouvoirs publique vont chercher à trouver un
compromis entre les scientifique et les pêcheurs
– Les pêcheurs vont observer les coquilles saint
jacques et rapporter leurs observations au
scientifiques
Les critiques
• Les autres critiques
• Les critiques de Latour
Les autres critiques
• Les violents débats autour de la théorie sur la
méconnaissance des sciences Sokal et Bricmont
• Polémiques sur les couts de traduction: Le traducteur
doit entamer un processus souvent très long et qui
mobilise plusieurs entités. Peut se révéler prohibitif
pour les entreprises qui cherchent à minimiser leurs
couts. Cependant le processus de traduction est
essentiel pour aboutir à des innovations qui
engendreront par la suite des profits.
• Référencés sociologiques et psychologiques de Latour
Les autres critiques
Problème de dénomination:
• Est-ce une théorie? C’est une simple description,
peut-être une méthode mais pas une réelle
explication que l’on peut appliquer par la suite.
• Comment définir le réseau?
• Que signifie acteur? On ne peut pas savoir qui
agit quand nous agissons.
• Réponse de Latour avec la notion d’actant
Les autres critiques
• Problème de l’égalité entre le sujet et l’objet: les
auteurs ne portent pas suffisamment d’attention
aux humains. Ils en oublient la spécificité des
individus qui fait la richesse des entreprises.
• Problème d’identification entre les humains et les
objets. Dans la mentalité de certains, un objet tel
qu’il soit n’aura jamais le même pouvoir qu’un
homme ou qu’une femme.
• Critiques des mouvements féministes
Les critiques de Latour
• Il ne faut pas oublié que Latour a exposé la
théorie de la traduction comme une théorie
scientifique.
• Maintenant, cette théorie est appliqué a tort
et à travers. On ne cherche plus à comprendre
l’origine de la théorie mais juste à comprendre
les modalités de traduction exposé par Latour
puis par Callon.
Les critiques de Latour
Il dénonce les récupérations simplistes:
• On peut trouver des explications qui définissent
les traducteurs comme des manipulateurs.
• Alors que leur seul but était que les entités
communiquent entre elles et puissent aboutir à
une solution la plus idéale possible
• Il n’y a pas de supériorité d’un acteur sur un
autre. Au contraire, pour que la traduction
fonctionne il faut que chaque acteur soit au
même niveau.
Les critiques de Latour
Comment finir une Thèse de sociologie : Petit
dialogue entre un étudiant et un professeur
Il y explique:
• « C’est une théorie - et même, je pense, une
théorie solide - mais une théorie qui porte sur
la façon d’étudier les choses, ou mieux, sur la
façon de ne pas les étudier ».
• Les autres théories sociales ne suffisent pas
lorsque les choses changent rapidement.
• Les sciences structuraliste considère « des
acteurs qui réalisent des potentialités et ce ne
sont pas du tout des acteurs » et les sciences
de transformation «des acteurs qui actualisent
des virtualités, mais alors cela exige des textes
tout à fait spécifiques ».
• Latour affirme que l’on peut difficilement
trouver un seul sujet auquel sa théorie
pourrait être appliquée
Les critiques de Latour
• « L’ANT est une méthode, et une méthode
essentiellement négative ; elle ne dit rien sur la forme
de ce qu’elle permet de décrire ».
• Elle ne donnent pas de cadre explicatif : « l’ANT est
parfaitement inutile pour cela. Elle a pour principe que
ce sont les acteurs eux-mêmes qui font tout, même
leurs propres cadres explicatifs, leurs propres théories,
leurs propres contextes, leurs propres métaphysiques
et même leurs propres ontologies… Bref, la seule
direction à suivre, j’en ai peur, c’est : encore plus de
descriptions. »
Les critiques de Latour
Conclusion
• Les apports de la théorie
• Récupération simpliste
• Il faut la resituer dans le contexte de sa
formalisation
• Réflexions personnelles
1 of 33

Recommended

Le statut des objets dans la théorie de l\'acteur-réseau by
Le statut des objets dans la théorie de l\'acteur-réseauLe statut des objets dans la théorie de l\'acteur-réseau
Le statut des objets dans la théorie de l\'acteur-réseaukeusman
10.8K views15 slides
Sociologie des sciences Michel Callon - Les coquilles st Jacques by
Sociologie des sciences Michel Callon - Les coquilles st Jacques Sociologie des sciences Michel Callon - Les coquilles st Jacques
Sociologie des sciences Michel Callon - Les coquilles st Jacques Alyn D'un Jour
24.4K views25 slides
Techniques d'investigation en Sociologie by
Techniques d'investigation en SociologieTechniques d'investigation en Sociologie
Techniques d'investigation en SociologieImane SBAI
4K views32 slides
Pilotage Social et Management des Ressources Humaines by
Pilotage Social et Management des Ressources HumainesPilotage Social et Management des Ressources Humaines
Pilotage Social et Management des Ressources HumainesHR SCOPE
26.4K views33 slides
Les nouveaux défis de la marque employeur : comment attirer, recruter et fidé... by
Les nouveaux défis de la marque employeur : comment attirer, recruter et fidé...Les nouveaux défis de la marque employeur : comment attirer, recruter et fidé...
Les nouveaux défis de la marque employeur : comment attirer, recruter et fidé...Stéphane Rodriguez
47.4K views74 slides
Cours theorie des organisation s3 by
Cours theorie des organisation s3Cours theorie des organisation s3
Cours theorie des organisation s3fikri khalid
1.9K views90 slides

More Related Content

What's hot

Analyse strategique rh by
Analyse strategique rhAnalyse strategique rh
Analyse strategique rhAbderraouf HAMZAOUI
725 views5 slides
Théorie Des Organisations by
Théorie Des OrganisationsThéorie Des Organisations
Théorie Des Organisationsgandon
14K views60 slides
Management historique by
Management historiqueManagement historique
Management historiquePascal Thery Formations
4.8K views23 slides
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des Talents by
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des TalentsManagers 4 Clés pour Réussir la Gestion des Talents
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des TalentsHR SCOPE
6.6K views23 slides
Théorie des organisation by
Théorie des organisation Théorie des organisation
Théorie des organisation king lord
6.4K views54 slides
LinkedIn Présentation Marque Employeur by
LinkedIn Présentation Marque EmployeurLinkedIn Présentation Marque Employeur
LinkedIn Présentation Marque EmployeurKevin Cassidy
9.9K views32 slides

What's hot(20)

Théorie Des Organisations by gandon
Théorie Des OrganisationsThéorie Des Organisations
Théorie Des Organisations
gandon14K views
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des Talents by HR SCOPE
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des TalentsManagers 4 Clés pour Réussir la Gestion des Talents
Managers 4 Clés pour Réussir la Gestion des Talents
HR SCOPE6.6K views
Théorie des organisation by king lord
Théorie des organisation Théorie des organisation
Théorie des organisation
king lord6.4K views
LinkedIn Présentation Marque Employeur by Kevin Cassidy
LinkedIn Présentation Marque EmployeurLinkedIn Présentation Marque Employeur
LinkedIn Présentation Marque Employeur
Kevin Cassidy9.9K views
Du Leadership Individuel Au Leadership Collectif by Claude Desjardins
Du Leadership Individuel Au Leadership CollectifDu Leadership Individuel Au Leadership Collectif
Du Leadership Individuel Au Leadership Collectif
Claude Desjardins4.8K views
Conduite du changement : les bases by Pascal Ponty
Conduite du changement : les basesConduite du changement : les bases
Conduite du changement : les bases
Pascal Ponty4.2K views
L’éthique dans la recherche en sciences humaines et sociales by Schallum Pierre
L’éthique dans la recherche en sciences humaines et socialesL’éthique dans la recherche en sciences humaines et sociales
L’éthique dans la recherche en sciences humaines et sociales
Schallum Pierre4K views
Regard épistémologique sur les sg by Amine Azzaz
Regard épistémologique sur les sgRegard épistémologique sur les sg
Regard épistémologique sur les sg
Amine Azzaz773 views
Analyse et description des postes by Héla Mourali
Analyse et description des postesAnalyse et description des postes
Analyse et description des postes
Héla Mourali16.1K views
Partie 2 conduite changement by Koffi KONAN
Partie 2 conduite changementPartie 2 conduite changement
Partie 2 conduite changement
Koffi KONAN332 views
Le Pouvoir en Entreprise by HR SCOPE
Le Pouvoir en EntrepriseLe Pouvoir en Entreprise
Le Pouvoir en Entreprise
HR SCOPE23.6K views
Conduite du changement : Etude de Cas IBM by HELENE FRIEH
Conduite du changement : Etude de Cas IBMConduite du changement : Etude de Cas IBM
Conduite du changement : Etude de Cas IBM
HELENE FRIEH61.1K views
Le leadership de l’enseignant by Geneviève David
Le leadership de l’enseignantLe leadership de l’enseignant
Le leadership de l’enseignant
Geneviève David14.8K views
Les mécanismes de motivation des Ressources Humaines by Afaf MOSAIF
Les mécanismes de motivation des Ressources HumainesLes mécanismes de motivation des Ressources Humaines
Les mécanismes de motivation des Ressources Humaines
Afaf MOSAIF22.5K views

Viewers also liked

10 idées fausses sur la traduction by
10 idées fausses sur la traduction10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traductionA4traduction
1K views13 slides
La Classification Sociologique Du Tourisme by
La Classification Sociologique Du Tourisme La Classification Sociologique Du Tourisme
La Classification Sociologique Du Tourisme tp2014
2.6K views30 slides
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence) by
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)Amar LAKEL, PhD
23.5K views14 slides
La théorie diffusionniste by
La théorie diffusionnisteLa théorie diffusionniste
La théorie diffusionnisteSouad Azizi
16.4K views24 slides
exposé by
exposé exposé
exposé Alyn D'un Jour
639 views16 slides
L'intervention de Jean-Luc Boulin by
L'intervention de Jean-Luc BoulinL'intervention de Jean-Luc Boulin
L'intervention de Jean-Luc BoulinLudovic Dublanchet
845 views21 slides

Viewers also liked(6)

10 idées fausses sur la traduction by A4traduction
10 idées fausses sur la traduction10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traduction
A4traduction1K views
La Classification Sociologique Du Tourisme by tp2014
La Classification Sociologique Du Tourisme La Classification Sociologique Du Tourisme
La Classification Sociologique Du Tourisme
tp20142.6K views
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence) by Amar LAKEL, PhD
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)
L'étude des mass media, Introduction aux théories de la communication (Licence)
Amar LAKEL, PhD23.5K views
La théorie diffusionniste by Souad Azizi
La théorie diffusionnisteLa théorie diffusionniste
La théorie diffusionniste
Souad Azizi16.4K views

Similar to La théorie de la traduction

L'èeredesdonnées2 190214 by
L'èeredesdonnées2 190214L'èeredesdonnées2 190214
L'èeredesdonnées2 190214Claude Malaison
231 views55 slides
M1 vrancken la sociologie de l'intervention by
M1 vrancken   la sociologie de l'interventionM1 vrancken   la sociologie de l'intervention
M1 vrancken la sociologie de l'interventionBenjamin Bakouch
141 views15 slides
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr... by
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...Michel Paillet
3.1K views29 slides
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss... by
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...Pascale Bosbœuf
164 views10 slides
Présentation du Forum de la transition solidaire by
Présentation du Forum de la transition solidairePrésentation du Forum de la transition solidaire
Présentation du Forum de la transition solidairemdagnely
696 views13 slides
Conférence d'ouverture - Anne-Lise Seltzer by
Conférence d'ouverture - Anne-Lise SeltzerConférence d'ouverture - Anne-Lise Seltzer
Conférence d'ouverture - Anne-Lise SeltzerCap'Com
1.9K views19 slides

Similar to La théorie de la traduction(20)

M1 vrancken la sociologie de l'intervention by Benjamin Bakouch
M1 vrancken   la sociologie de l'interventionM1 vrancken   la sociologie de l'intervention
M1 vrancken la sociologie de l'intervention
Benjamin Bakouch141 views
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr... by Michel Paillet
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...
Contenu Intervention Michel Paillet - Pole Competitivité Systematic Ile de Fr...
Michel Paillet3.1K views
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss... by Pascale Bosbœuf
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...
Les "forums hybrides" locaux de l'ACC : vecteurs d'appropriation des connaiss...
Pascale Bosbœuf164 views
Présentation du Forum de la transition solidaire by mdagnely
Présentation du Forum de la transition solidairePrésentation du Forum de la transition solidaire
Présentation du Forum de la transition solidaire
mdagnely696 views
Conférence d'ouverture - Anne-Lise Seltzer by Cap'Com
Conférence d'ouverture - Anne-Lise SeltzerConférence d'ouverture - Anne-Lise Seltzer
Conférence d'ouverture - Anne-Lise Seltzer
Cap'Com1.9K views
Référencement des communs A.Ruiz Mémoire 2017 by FabMob
Référencement des communs A.Ruiz Mémoire 2017Référencement des communs A.Ruiz Mémoire 2017
Référencement des communs A.Ruiz Mémoire 2017
FabMob74 views
Histoire et sociologie du numérique, chapitre 1 by Julien PIERRE
Histoire et sociologie du numérique, chapitre 1Histoire et sociologie du numérique, chapitre 1
Histoire et sociologie du numérique, chapitre 1
Julien PIERRE757 views
Mcm module 3b(fr) by websule
Mcm   module 3b(fr)Mcm   module 3b(fr)
Mcm module 3b(fr)
websule13 views
Rediger_une_problematique_de_recherche_e.pptx by OkouJosephAgr1
Rediger_une_problematique_de_recherche_e.pptxRediger_une_problematique_de_recherche_e.pptx
Rediger_une_problematique_de_recherche_e.pptx
OkouJosephAgr127 views
Cours - introduction aux théories des organisations by Alexandre Coutant
Cours - introduction aux théories des organisationsCours - introduction aux théories des organisations
Cours - introduction aux théories des organisations
Alexandre Coutant2.1K views
Kontrast@TOTh 2012 by martin255
Kontrast@TOTh 2012Kontrast@TOTh 2012
Kontrast@TOTh 2012
martin255741 views
Tome 2 : Pour aller plus loin by paroles d'élus
Tome 2 : Pour aller plus loinTome 2 : Pour aller plus loin
Tome 2 : Pour aller plus loin
paroles d'élus1.6K views
BourbaKeM 9 - La connaissance relationnelle by Université Laval
BourbaKeM 9 - La connaissance relationnelleBourbaKeM 9 - La connaissance relationnelle
BourbaKeM 9 - La connaissance relationnelle
Université Laval2.6K views
Qu'est-ce que le web collaboratif ? Du participatif au collaboratif by evy32000
Qu'est-ce que le web collaboratif ? Du participatif au collaboratifQu'est-ce que le web collaboratif ? Du participatif au collaboratif
Qu'est-ce que le web collaboratif ? Du participatif au collaboratif
evy320007.5K views
La force du collectif, un véritable levier d'action by LIEGE CREATIVE
La force du collectif, un véritable levier d'actionLa force du collectif, un véritable levier d'action
La force du collectif, un véritable levier d'action
LIEGE CREATIVE7 views
Méthodologie de recherche : Comment lier concepts et données ? by Marouane Hdidou
Méthodologie de recherche : Comment lier concepts et données ?Méthodologie de recherche : Comment lier concepts et données ?
Méthodologie de recherche : Comment lier concepts et données ?
Marouane Hdidou397 views

La théorie de la traduction

  • 1. La théorie de la traduction Pauline Bonifacio et Charline Muanza
  • 2. Introduction • Théorie de la traduction/théorie de l’acteur réseau • Deux auteurs principaux: Latour et Callon dans les années 1980 • L’exemple d’Aramis • Différence entre les différentes théories
  • 3. Plan I. Les fondements A. L’histoire de la méthode de la traduction B. Présentation de la théorie II. Les applications A. Explication de la théorie de la traduction B. Mise en œuvre du modèle de la traduction III. Les critiques A. De Latour B. Autres critiques
  • 4. Les fondements • L’histoire de la méthode de la traduction • Présentation de la théorie
  • 5. Histoire: Bruno Latour Bruno Latour (1947) Principaux ouvrages: • La vie en laboratoire (1979): méthodes « pour observer la science en train de se faire » et les faits scientifiques • Les Microbes Guerre et Paix (1984): liens entre les avancés de Pasteur et la France du 19ème siècle • Aramis ou l’amour des techniques (1992)
  • 6. Histoire Michel Callon (1945) • L’exemple des coquilles Saint-Jacques en 1986 : a travaillé sur les interconnections entre les sciences, la techniques et la société • Agir dans un monde incertain (2001) Son apport à la théorie: échec de la voiture électrique par rapport à la voiture à essence
  • 7. Histoire • Le Centre de Sociologie de l’Innovation à l’Ecoles des Mines de Paris dans les années 1980 • Madeleine AKRICH : sociologue et ingénieure française (sociologie des techniques sur les usagers) • John LAW: sociologue britannique à l’Université de Lancaster
  • 8. Présentation de la théorie Latour: théorie de l’innovation technologique • Ses débuts scientifique dans un laboratoires • Traduction entre chercheurs, ingénieurs, technicien et clients pour la bonne mise en œuvre de l’innovation • Importance de cette traduction pour l’entreprise: nécessaire à sa survie économique • Rejoint la théorie de la communication: il est faux de penser qu’une information est reçue si la transmission est bonne. En réalité, l’innovation est comprise si la stratégie de traduction est la bonne et non en fonction des qualités de l’innovation.
  • 9. Présentation de la théorie Théorie de l’acteur-réseau formalisé par Callon • Nécessité du réseau d’échanges entre les acteurs • Comprise comme une transformation: transformer des relations pour relier des entités sans liens évidents (hétérogènes) • « L’étude des controverses »: différentes positions des acteurs
  • 10. Termes clefs • Redéfinition de l’objet. Traditionnellement, on définit l’objet de deux manières : soit il façonne le social soit il reçoit le social. Ici il ne faut pas séparer les sciences « objectives » et les sciences « subjectives ». Remise en cause l’opposition entre la nature et la culture • Non distinction entre le sujet et l’objet: double indépendance. Il regarde ce que ces objets font faire aux hommes et ce que les hommes leurs font faire Exemple de la ceinture de sécurité
  • 11. Termes clefs • Société composée d’humains et de « non-humains » • Concept d’actant qui désigne les choses matérielles et les acteurs humains. • Les traducteurs vont mobiliser les autres entités • Les humains et les « non-humains » agissent comme médiateurs ou intermédiaires les uns entre les autres.
  • 12. Modèle en quatre étapes • La problématisation : les traducteurs mettent ensemble plusieurs acteurs pour tenter de résoudre un problème • L’intéressement: le traducteur expose les intérêts des différents acteurs pour aboutir à un projet final • L’enrôlement : les représentants des groupes d’acteurs font des alliances • La mobilisation: les réseaux d’acteurs s’étendent au groupe initial
  • 13. Les applications • Explication • Mise en œuvre de la méthode • Illustration
  • 14. I) Explication – La théorie de la traduction s’intéresse à l’impact d’une innovation au sein de l’entreprise – Elle intervient en cas d’innovation technologique ou de fusion acquisition – On s’intéresse à l’alignement comportemental des différentes parties prenantes au sein d’un réseau organisationnel
  • 15. a) Impact de l’innovation • C’est la rencontre entre plusieurs acteur ayant des enjeux différents, qui vont entrer en relation et travailler ensemble dans le but de l’élaboration d’un projet commun . • Ce sont ces relations, ces échanges qui vont donner lieux à la naissance d’un réseau. Ce réseau va accompagner l’innovation afin qu’elle aboutisse et puisse être commercialiser. • La nécessité de mettre en place un réseau social est expliquée par Latour à travers l’exemple d’Aramis.
  • 16. b) La notion d’acteur réseau • L’innovation va donc entrainer la constitution d’un « construit social », c’est-à-dire que l’innovation n’est autre que le résultat d’intéraction entre les différents partenaires d’un réseau. • L‘innovation peut donc être interprétée comme un dispositif d’intéressement. • L’acteur réseau va apporter un aspect dynamique et intractif dans la gestion de l’innovation. Car c’est lui qui va traduire cette innovation en tenant comptes des différences technologiques, sociales et organisationnelles des différents acteurs.
  • 17. c) Schéma du modèle de la traduction
  • 18. II) La mise en œuvre de la méthode • Cela suppose de prendre en compte les intérêts ainsi que les enjeux spécifiques de chacun des groupes d’acteurs qui prennent part au projet. • Le but de cette démarche est d’atteindre une certaine une convergence des groupes. Afin qu’ils puissent travailler ensemble. • D’où la nécessité de la présence d’un « traducteur »
  • 19. a) Le traducteur • Le traducteur va structurer l’innovation technique ainsi que le contexte dans lequel cette dernière va s’implanter, ainsi que l’utilisation qu’elle va procurer. • Il va favoriser la communication entre les différentes équipes en charges du projet au sein d’une organisation. • Ce qui va faciliter l’intégration et la mise en place de l’innovation
  • 20. b) Le réseau • Il va permettre un accompagnement en profondeur de l’intégration de l’innovation. • Il va pouvoir accompagner le changement, la modification dû à l’innovation. Pallier au éventuelle blocage source de l’échec de la mise en place de l’innovation (cf Aramis) • Il va chercher à comprendre le contexte dans lequel s’installe le changement, ainsi que les relations existantes entre les différents acteurs concernés par ce changement.
  • 21. b) Le réseau • En effet, les acteurs peuvent constituer un réel enjeu dans la gestion du projet, car ils peuvent constituer un frein dans la mise en œuvre du projet. • Donc d’après le modèle de la traduction la gestion du projet va permettre va permettre des interactions entre le contenu du projet de changement, le contexte dans lequel s’ancre le projet et les relations existantes entre les différents acteurs.
  • 22. c) Schéma de l’interaction de la gestion du changement
  • 23. III. Illustration • L’exemple des Coquilles Saint-Jacques – Raréfaction de coquille saint jacques sur les côtes bretonnes, dû aux travaux de rechercher effectué par des scientifiques de laboratoires – Les pouvoirs publique vont chercher à trouver un compromis entre les scientifique et les pêcheurs – Les pêcheurs vont observer les coquilles saint jacques et rapporter leurs observations au scientifiques
  • 24. Les critiques • Les autres critiques • Les critiques de Latour
  • 25. Les autres critiques • Les violents débats autour de la théorie sur la méconnaissance des sciences Sokal et Bricmont • Polémiques sur les couts de traduction: Le traducteur doit entamer un processus souvent très long et qui mobilise plusieurs entités. Peut se révéler prohibitif pour les entreprises qui cherchent à minimiser leurs couts. Cependant le processus de traduction est essentiel pour aboutir à des innovations qui engendreront par la suite des profits. • Référencés sociologiques et psychologiques de Latour
  • 26. Les autres critiques Problème de dénomination: • Est-ce une théorie? C’est une simple description, peut-être une méthode mais pas une réelle explication que l’on peut appliquer par la suite. • Comment définir le réseau? • Que signifie acteur? On ne peut pas savoir qui agit quand nous agissons. • Réponse de Latour avec la notion d’actant
  • 27. Les autres critiques • Problème de l’égalité entre le sujet et l’objet: les auteurs ne portent pas suffisamment d’attention aux humains. Ils en oublient la spécificité des individus qui fait la richesse des entreprises. • Problème d’identification entre les humains et les objets. Dans la mentalité de certains, un objet tel qu’il soit n’aura jamais le même pouvoir qu’un homme ou qu’une femme. • Critiques des mouvements féministes
  • 28. Les critiques de Latour • Il ne faut pas oublié que Latour a exposé la théorie de la traduction comme une théorie scientifique. • Maintenant, cette théorie est appliqué a tort et à travers. On ne cherche plus à comprendre l’origine de la théorie mais juste à comprendre les modalités de traduction exposé par Latour puis par Callon.
  • 29. Les critiques de Latour Il dénonce les récupérations simplistes: • On peut trouver des explications qui définissent les traducteurs comme des manipulateurs. • Alors que leur seul but était que les entités communiquent entre elles et puissent aboutir à une solution la plus idéale possible • Il n’y a pas de supériorité d’un acteur sur un autre. Au contraire, pour que la traduction fonctionne il faut que chaque acteur soit au même niveau.
  • 30. Les critiques de Latour Comment finir une Thèse de sociologie : Petit dialogue entre un étudiant et un professeur Il y explique: • « C’est une théorie - et même, je pense, une théorie solide - mais une théorie qui porte sur la façon d’étudier les choses, ou mieux, sur la façon de ne pas les étudier ». • Les autres théories sociales ne suffisent pas lorsque les choses changent rapidement.
  • 31. • Les sciences structuraliste considère « des acteurs qui réalisent des potentialités et ce ne sont pas du tout des acteurs » et les sciences de transformation «des acteurs qui actualisent des virtualités, mais alors cela exige des textes tout à fait spécifiques ». • Latour affirme que l’on peut difficilement trouver un seul sujet auquel sa théorie pourrait être appliquée Les critiques de Latour
  • 32. • « L’ANT est une méthode, et une méthode essentiellement négative ; elle ne dit rien sur la forme de ce qu’elle permet de décrire ». • Elle ne donnent pas de cadre explicatif : « l’ANT est parfaitement inutile pour cela. Elle a pour principe que ce sont les acteurs eux-mêmes qui font tout, même leurs propres cadres explicatifs, leurs propres théories, leurs propres contextes, leurs propres métaphysiques et même leurs propres ontologies… Bref, la seule direction à suivre, j’en ai peur, c’est : encore plus de descriptions. » Les critiques de Latour
  • 33. Conclusion • Les apports de la théorie • Récupération simpliste • Il faut la resituer dans le contexte de sa formalisation • Réflexions personnelles