Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

WordCamp Montréal 2019 - 50 000 traductions en 90 jours

146 views

Published on

Cette présentation montre l'avancement de WordPress en français-canadien et comment vous pouvez contribuer à accélérer la disponibilité et l’étendue de traductions propres aux particularités linguistiques du français-canadien.

Published in: Technology
  • DOWNLOAD THAT BOOKS INTO AVAILABLE FORMAT (2019 Update) ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... Download Full PDF EBOOK here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... Download Full EPUB Ebook here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... Download Full doc Ebook here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... Download PDF EBOOK here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... Download EPUB Ebook here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... Download doc Ebook here { http://bit.ly/2m6jJ5M } ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... ................................................................................................................................... eBook is an electronic version of a traditional print book that can be read by using a personal computer or by using an eBook reader. (An eBook reader can be a software application for use on a computer such as Microsoft's free Reader application, or a book-sized computer that is used solely as a reading device such as Nuvomedia's Rocket eBook.) Users can purchase an eBook on diskette or CD, but the most popular method of getting an eBook is to purchase a downloadable file of the eBook (or other reading material) from a Web site (such as Barnes and Noble) to be read from the user's computer or reading device. Generally, an eBook can be downloaded in five minutes or less ......................................................................................................................... .............. Browse by Genre Available eBooks .............................................................................................................................. Art, Biography, Business, Chick Lit, Children's, Christian, Classics, Comics, Contemporary, Cookbooks, Manga, Memoir, Music, Mystery, Non Fiction, Paranormal, Philosophy, Poetry, Psychology, Religion, Romance, Science, Science Fiction, Self Help, Suspense, Spirituality, Sports, Thriller, Travel, Young Adult, Crime, Ebooks, Fantasy, Fiction, Graphic Novels, Historical Fiction, History, Horror, Humor And Comedy, ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... .....BEST SELLER FOR EBOOK RECOMMEND............................................................. ......................................................................................................................... Blowout: Corrupted Democracy, Rogue State Russia, and the Richest, Most Destructive Industry on Earth,-- The Ride of a Lifetime: Lessons Learned from 15 Years as CEO of the Walt Disney Company,-- Call Sign Chaos: Learning to Lead,-- StrengthsFinder 2.0,-- Stillness Is the Key,-- She Said: Breaking the Sexual Harassment Story That Helped Ignite a Movement,-- Atomic Habits: An Easy & Proven Way to Build Good Habits & Break Bad Ones,-- Everything Is Figureoutable,-- What It Takes: Lessons in the Pursuit of Excellence,-- Rich Dad Poor Dad: What the Rich Teach Their Kids About Money That the Poor and Middle Class Do Not!,-- The Total Money Makeover: Classic Edition: A Proven Plan for Financial Fitness,-- Shut Up and Listen!: Hard Business Truths that Will Help You Succeed, ......................................................................................................................... .........................................................................................................................
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Be the first to like this

WordCamp Montréal 2019 - 50 000 traductions en 90 jours

  1. 1. 50 000 traductions En 90 jours
  2. 2. Maxime Jobin Expert WordPress Co-fondateur de SatelliteWP Contribue à WordPress : ● Utilisateur ● Développeur ● Administrateur ● Conférencier ● Traducteur
  3. 3. Cédric Béthencourt Amateur WordPress Contribue à WordPress : ● Utilisateur ● Administrateur ● Traducteur ● Conférencier
  4. 4. Statut et objectifs
  5. 5. Statistiques WordPress WordPress est disponible en 180 langues Pour chaque langue 20 projets à traduire WordPress – versions 4.2 à 5.2 Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils externes Apps – application iOS Thèmes et extensions
  6. 6. La place du Français Le français est la 5e langue la plus utilisée dans le monde après l’anglais, le japonais, l’allemand et l’espagnol. Les trois variations du français dans WordPress sont : Belgique (fr_BE) Canada (fr_CA) France (fr_FR)
  7. 7. Des milliers de contributeurs autour du monde
  8. 8. Statut WordCamp 2018 ● WordPress : 100 % (v4.2 à 4.9) ● Meta/iOS : 7 des 12 projets à 100% ● Thèmes (5 000+) : ○ 8 Twenty * : 100% traduits ○ Le reste du top 120 : 2 à +95% ● Extensions (55 990+) : ○ 21 sont traduits à 95% ou plus ○ Le reste : quelques dizaines seulement… WordCamp 2019 ● WordPress : 100 % (v4.2 à 5.2) ● Meta/iOS : 6 des 11 projets à 100% ● Thèmes (5 000+) : ○ 33 100% traduits ○ Le reste du top 215 : 3 à +95% ○ 57 à 0% ● Extensions (55 990+) : ○ 35 sont traduits à 100% ○ 3 à +95% ○ 36 à 0%
  9. 9. Statut Éléments à valider : 1 480 Restant : 68 Rang de la langue : de 25e à 19e Contributeurs : 88 en 2018 --> 242 en 2019
  10. 10. Pourquoi pas Google Translate ? Traduction en français de France...
  11. 11. Qualité vs quantité Des traductions de qualité Lexique cohérent entre WordPress, les thèmes et les extensions
  12. 12. Principes de traduction
  13. 13. Principes de traduction Internationalisation (i18n) Localisation (l10) Locale (FR : fr_CA, fr_FR, fr_BE)
  14. 14. Principes de traduction Fichiers PO et MO Non traduisible: <a href="#lien">Mon texte</a> Traduisible: <a href="#lien"><?php _e( "Mon texte" ) ?></a>
  15. 15. Principes de traduction Traduction complète d’un site WordPress requiert : ● WordPress installé en Français du Canada (100%) ● Thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet (95%) ● Extensions dotées d’un fichier fr_CA.mo complet (95%) ● Traduction des contenus en français, naturellement :)
  16. 16. Traduction vs multilinguisme
  17. 17. Où? Comment? Trouver les thèmes et extensions traduites!
  18. 18. Thèmes https://fr-ca.wordpress.org/themes
  19. 19. Thème Vérifier et contribuer
  20. 20. Extensions https://fr-ca.wordpress.org/plugins/
  21. 21. Extension Vérifier et contribuer
  22. 22. Le parcours d’un nouveau traducteur
  23. 23. Le parcours d’un nouveau traducteur WordCamp 2018 : Du coup, vous parlez Canadien-français ? Rencontre avec Jean-François Arseneault Inscription sur translate.wordpress.org, slack... Premières contributions
  24. 24. Le parcours d’un nouveau GTE WordPress Translation Day le 11 mai 2019 Il est de plus en plus facile de traduire
  25. 25. Aide et outils
  26. 26. Aide et outils Glossaire Consistency Translation memory Dictionnaire Po-Merger Des outils qui se complètent pour aider les traducteurs et traductrices!
  27. 27. Glossaire
  28. 28. Consistency
  29. 29. Translation memory
  30. 30. Dictionnaire Pourquoi traduire toujours les mêmes termes ? Traductions de qualités déjà validées Traduire de manière identique dans WordPress, thèmes et extensions
  31. 31. PO-Merger 1) Copier fr_FR vers fr_CA 2) Identifier les chaînes indésirables 3) Intégrer le dictionnaire
  32. 32. Expressions indésirables
  33. 33. S’impliquer
  34. 34. S’impliquer Créer un compte Trouver les ressources pour s’aider Traduire Si vous avez un laptop ou un cellulaire, vous pouvez le faire en même temps
  35. 35. Créer un compte https://fr-ca.wordpress.org Traduire WordPress
  36. 36. Créer un compte https://wordpress.org Get Involved
  37. 37. Créer un compte Nom d’utilisateur Adresse courriel
  38. 38. Créer un compte Page d’accueil > Get Involved > Polyglots Ou directement sur https://translate.wordpress.org/
  39. 39. Bravo! Première contribution!
  40. 40. Slack fr_CA https://fr-ca.wordpress.org https://wp-ca.slack.com/ #fr_CA
  41. 41. Conclusion
  42. 42. Ressources Page de l’équipe fr_CA make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fr_CA Guide de traduction make.wordpress.org/polyglots/handbook/ Slack de WordPress Canada wp-ca.slack.com (channel #fr_ca) Projets à traduire translate.wordpress.org/locale/fr-ca Glossaire fr_CA translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default/glossary PO Edit Poedit.net PO Merger github.com/SatelliteWP/po-merger
  43. 43. Des questions ?

×