(19) 14.00 Patrick Chardenet (Louvre I, 25.04)

580 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
580
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
283
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

(19) 14.00 Patrick Chardenet (Louvre I, 25.04)

  1. 1. LE CAPITAL DE LA DIVERSITÉ DES CULTURES ET DES LANGUES DANS L´INTERNATIONALISATION DES UNIVERSITÉS : COOPÉRATIONS ET ALLIANCES Patrick Chardenet Directeur Antenne Amérique Latine- Bureau des Amériques Agence universitaire de la Francophonie http://www.auf.org patrick.chardenet@auf.org
  2. 2. O capital da diversidade das culturas e dos idiomas na internacionalização de universidades: cooperações e alianças El capital de la diversidad de las culturas y de las lenguas en la internacionalización de las universidades: cooperaciones y alianzas The capital of the diversity of the cultures and the languages in the internationalization of universities: cooperations and alliances.Pela experiência das parcerias entre 800 universidades sócias da AUF em 94 países eentre os espaços de universitarios de língua espanhola, de língua francesa, de línguainglesa, de língua portuguesa das Américas e do Caribe, o objetivo é identificar osfatores convergentes e divergentes que estabelecem uma internacionalizaçãoparticipativa multilateral.Through the experience of the partnerships among 800 universities member of the AUF,in 94 countries and among the English-speaking, French-speaking, Spanish-speaking,Portuguese-speaking university spaces in Americas and the Caribbean, the objective is toidentify the convergent and divergent factors which establish a multilateral participativeinternationalization.À travers l´expérience des partenariats des 800 universités membres de l´AUF, dans 94 pays etentre les espaces universitaires anglophone, francophone, hispanophone, lusophone,francophone des Amériques et de la Caraïbe, l´objectif est d´identifier les facteurs convergentset divergents qui constituent une internationalisation participative multilatérale
  3. 3. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter-universitaire : du vertical à l´horizontal, de l´assistance à l´interactionChanges of paradigms in the inter-university international cooperation :new ways from vertical to horizontal, from assistance to interaction A cooperação internacional se converteu em uma atividade horizontal que possui:  impactos coletivos internos nas políticas e na gestão das universidades;  impactos externos no incremento do papel ativo das instituições (superando os modelos passados assistencialistas, baseados em esquemas passivos.
  4. 4. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter-universitaire : endogènéité / exogénéité, homogénéité / hétérogénéitéChanges of paradigms in the inter-university international cooperation:the new aspects endogenous / exogenous, homogeneous /heterogeneous La cultura científica implica tanto los entornos, las actividades y los resultados endógenos del país como el conjunto mundial de la ciencia y la tecnología, que constituyen el acerbo global. HOMOGENEIDAD HETEROGENEIDAD
  5. 5. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter- universitaire : diversification des pôles et des flux étudiants Changes of paradigms in the inter-university international cooperation: diversification of the poles and the student flowsPrincipais países anfitriões de estudantesestrangeiros: EU 22%, RU 11%, Alemanha 10%, França Em 2007-2008, 3,3 milhões de9%. Eles concentram mais da metade do fluxo estudantes fizeram um curso fora do paísmundial. Além estes quatro países, quatros outros de origem deles entre qual 2,7 em umpaíses atraem uma parte importante destes fluxos: dos 34 país da OCDE (númeroAustrália, Canadá, Nova Zelândia e Rússia.A escolha de um país anfitrião é influenciada pelo quadruplicado em trinta anos e os paísesidioma falado e usado na educação (5 países de de destino ficam mais diversificados). Alíngua inglesa nos 8 primeiros, 3 outros países que origem dos estudantes estrangeiros variatambém têm um idioma difundido (francês, alemão, de um país ao outro, é ligada a fatoresrusso). geográficos, históricos, políticos, econômicos e lingüísticos. A proporção de estudantes estrangeiros aumenta com o nível de estudos ( + 6% para programas curtos de qualificação profissional e 21% para o doutorado).
  6. 6. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter-universitaire : diversification des pôles et des flux étudiants (Amériques)Changes of paradigms in the inter-university international cooperation:diversification of the poles and the student flows (Americas)China 157,558 Latin America and theIndia 103,895 Caribbean represented 6% ofSouth Korea 73,351Canada 27,546 mobile students worldwide,Taiwan 24,818 totalling 168,231.Saudi Arabia 22,704Japan 21,290Vietnam 14,888 No Brasil : 200 bolsistas angolanos, em Mexico 13,713 graduação e em pós-graduação (emTurkey 12,184 universidades em Criciúma e Blumenau,Nepal 10,301Germany 9,458 no Estado de Santa Catarina, e em Lins,United Kingdom 8,947 no Estado de São Paulo).Brazil 8,777 Présence des étudiants chinois enThailand 8,236Hong Kong 8,136 Amérique Latine :France 8,098 México : 12.800 Nigeria 7,148 Brasil : 8.000Indonesia 6,942Malaysia 6,735 Colombia : 8.000Colombia 6,456 Argentina : 3.600Iran 5,626 Perú : 3.400Venezuela  5,491Pakistan 5,045 Source : Institute of InternationalRussia 4,692 Education of the United States (IEI).International Student Enrollment Increased by5 Percent in 2010/11, Led by Strong Increasein Students From China
  7. 7. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter-universitaire : reconfiguration des pôles de publications scientifiqueChanges of paradigms in the inter-university international cooperation:reconfiguration of the poles of scientific publications
  8. 8. 1. Changements de paradigmes dans la coopération internationale inter-universitaire : reconfiguration des pôles de publications scientifiquesChanges of paradigms in the inter-university international cooperation:reconfiguration of the poles of scientific publications
  9. 9. 2. Le capital linguistique et culturel local et global des universités :coopération pour quelles politiques universitaires ?The local and global linguistic and cultural capital of universities:cooperation for what kind of policies? État des lieux paradoxal : UNIFICAÇÃO DE DISPOSITIVOS : permitir as mobilidades e as trocas, com o princípio de um modelo unico. POTENCIAL DE EXCLUSÃO DE IDIOMAS E DE CULTURAS: de um lado a globalização tende a classificar os idiomas e as culturas em hierarquia. POTENCIAL DE EXPOSIÇÃO AOS IDIOMAS E AS CULTURAS : de outro lado, ela tende a fazer que as línguas e as culturas du mundo sejam acessíveis .
  10. 10. 2. Le capital linguistique et culturel local et global des universités :coopérations : accompagner une dynamique d´intégration participativeThe local and global linguistic and cultural capital of universities: leadingto a dynamic of participative integration Construir un espacio universitario interamericano e internacional donde las lenguas de saber y las culturas académicas cooperan de manera vertical y horizontal, manejando la homogeneidad y la heterogeneidad, la dispersión y la concentración de manera participativa. Build an interamerican and international university space where languages, knowledge and academic cultures cooperate in a vertical and horizontal way, by managing the homogeneity and the heterogeneousness, the dispersal and the concentration in a participative way.
  11. 11. 2. Le capital linguistique et culturel local et global des universités :expériences et modèlesThe local and global linguistic and cultural capital of universities:experiences and models There are significant practices in all universities that must be listed and spread. PAPEL EXTENDIDO DE LOS CENTROS DE LENGUAS (formar en lenguas extranjeras sobre objetivos universitarios las comunidades de estudiantes y de profesores (preparar un PP, hacer un resumen, para dar una conferencia). Formar a los estudiantes y los profesores extranjeros para la lengua del país, sobre objetivos universitarios. Ayudar a los servicios de relaciones internacionales. BECAS SANDWICH. ADHESIÓN A REDES VARIADAS (establecimientos, investigadores...)
  12. 12. 2. Le capital linguistique et culturel local et global des universités : unprojet de parcours de mobilitésThe local and global linguistic and cultural capital of universities: a projectof routes of mobilities Hoje a maioria das bolsas de mobilidadesToday, the majority of the para os estudantes estão establecidas entrescholarships of mobilities 2 universidades de 2 países. A AUF com osassociate 2 universities in 2 seus 800 sócios em 94 países, pensa emdifferent countries. The AUF, um dispositivo de acolhimentowith its 800 members in 94 compartilhado entre várias universidades de vários países. PERCURSO PARAcountries, would like to FAVORECER uma interculturaçãoestablish a “welcome system” acadêmica construtiva aberta que associain which several universities para o acolhimento, uma universidade dofrom different countries would Norte com uma universidade do Sul.participate.It intends to promotean opened and constructiveacademic “interculturation” inorder to associate a universityfrom the North to a universityfrom the South.
  13. 13. Merci de votre attentionpatrick.chardenet@auf.orghttp://www.auf.org http://patrickchardenet.unblog.fr/ 13

×