Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Manual de prácticas ejemplares en euskara / Une pratique adéquate et exemplaire en euskara #BaiPraktikaEgokia

1,607 views

Published on

http://www.baieuskarari.eus/es/comunidad-bai-euskarari/manual-de-practicas-ejemplares-en-euskara

http://www.baieuskarari.eus/fr/communaute-bai-euskarari/une-pratique-adequate-et-exemplaire-en-euskara

Published in: Economy & Finance
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Manual de prácticas ejemplares en euskara / Une pratique adéquate et exemplaire en euskara #BaiPraktikaEgokia

  1. 1. #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus Enpresetan zerbitzua eta lana euskaraz izatera iristeko ibilbidea zehaztea, Bai Euskarari Ziurtagiriaren bidez 1 [ES] Definir el camino para que las empresas lleguen a ofrecer sus servicios en euskara y trabajen en euskara, por medio del Certificado Bai Euskarari [FR] Définir le chemin à parcourir pour obtenir le niveau zerbitzua eta lana au sein des entreprises, par le biais du Label Bai Euskarari
  2. 2. Zuzendaritzaren eta langileen konpromisoa, euskaraz lan egiteko edota bezeroei euskarazko zerbitzua eskaintzeko 2 [ES] El compromiso de la dirección y de los/as empleados/as para trabajar y ofrecer el servicio en euskara [FR] L'engagement de la direction et des travailleurs pour travailler en euskara ou pour offrir un service en euskara à leurs clients #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  3. 3. Euskaraz lan egiteko irizpideak eta baliabideak adostea, ezartzea eta komunikatzea; eta horien segimendua egitea 3 [ES] Acordar, implantar y comunicar los criterios y recursos para trabajar en euskara; y realizar su seguimiento [FR] Mettre en place et communiquer les moyens et les critères pour travailler en euskara; et faire le suivi de ceux-ci #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  4. 4. Enpresek bermatuko dute langile guztiek lanpostua garatzeko hizkuntza gaitasuna izango dutela, ahoz zein idatziz 4 [ES] Las empresas han de garantizar que sus miembros tengan la capacidad lingüística necesaria para desempeñar su trabajo, a nivel oral y escrito [FR] L’entreprise devra s'assurer que tous les membres doivent avoir la maîtrise nécessaire pour leur poste de travail, à l’oral comme à l’écrit #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  5. 5. Kontratazioetan, hizkuntzaren irizpidea aintzat hartzea 5 [ES] Tener en consideración el criterio lingüístico en todas las modalidades de contratación [FR] Prendre en compte le critère de la langue lors des embauches #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  6. 6. Lanerako baliabideek (softwareak, dokumentazioak…) euskaraz lan egiteko aukera bermatzea 6 [ES] Definir los recursos necesarios (software, documentación…) para garantizar la opción de trabajar en euskara [FR] Les dispositifs (software, documentations...) proposés devront assurer la possibilité de travailler en euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  7. 7. Langileentzako elementuak euskaraz egotea: lan hitzarmena, kontratuak, nominak, etab. 7 [ES] Todos los elementos utilizados en las relaciones internas estarán en euskara: convenios, contratos, nóminas, etc. [FR] Les éléments pour les salariés sont en euskara: la convention de travail, les contrats de travail, les fiches de salaire, etc. #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  8. 8. Bezeroak euskaraz artatuak izatea: aurrez aurre, telefonoz eta on-line 8 [ES] La clientela será atendida en euskara, tanto en las relaciones presenciales como en las telefónicas y on-line [FR] Les clients sont accueillis en euskara, au téléphone, en face-à-face et on-line #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  9. 9. Lehenengo hitzetik euskaraz, bezeroei euskaraz egiteko aukera errazteko 9 [ES] Dirigirse a la clientela en euskara desde el principio, con el fin de facilitar que pueda comunicarse en euskara [FR] Parler dès le premier mot en euskara, pour faciliter la possibilité que le client s’exprime en euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  10. 10. Euskal hiztuna bisualki identifikatzea, bereizgarriren bat erabiliz 10 [ES] Identificar visualmente a los/as trabajadores/as vascoparlantes [FR] Identifier visuellement le membre bascophone, par le biais d’un signe distinctif #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  11. 11. Kontratatutako zerbitzuetako pertsonek ere euskaraz aritzeko gaitasuna izatea 11 [ES] Las personas de los servicios contratados tendrán la suficiente capacitación lingüística [FR] Les personnes embauchées doivent aussi avoir la maîtrise nécessaire de l’euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  12. 12. Kartel, errotulu eta abarretan euskara lehenestea 12 [ES] Dar prioridad al euskara en los carteles, rótulos y demás elementos del paisaje lingüístico [FR] Donner un traitement prioritaire à l’euskara dans la signalétique #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  13. 13. Etiketak eta bilgarriak euskaraz ere egotea, bezeroei eskainitako informazioa baita 13 [ES] Lo apropiado es que el etiquetaje y los envoltorios estén en euskara, ya que es información destinada a la clientela [FR] L’étiquetage et les supports d’emballage doivent aussi être en euskara, car c’est de l’information pour le client #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  14. 14. Publizitateari dagokionez, elementu guztiak euskaraz egotea eta euskaraz sortzea 14 [ES] En publicidad, lo adecuado es que todos los elementos estén en euskara y, además, sean creados en euskara [FR] Dans la publicité, les éléments doivent être en euskara et créés en euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  15. 15. Kontsumitzaileei eta erabiltzaileei zuzendutako elementuak euskaraz egotea: menuak, fakturak, etab. 15 [ES] Los elementos destinados a consumidores/as y usuarios/as estarán en euskara: menú, facturas… [FR] Les éléments qui s’adressent aux consommateurs et utilisateurs sont en euskara: guides, catalogues, menus, devis, factures, etc. #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  16. 16. Megafonia bidezko informazio guztiak euskaraz izatea 16 [ES] Lo adecuado es que todas las informaciones vía megafonía sean en euskara [FR] Les informations communiquées par le mégaphone sont en euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  17. 17. Interneteko interfazeak zein edukiak euskaraz izatea. .EUS domeinua erabiltzea 17 [ES] Lo idóneo es que los contenidos que gestione la entidad en Internet estén en euskara y que se utilice el dominio .EUS [FR] L’interface d’internet et le contenu sont en euskara. Utiliser le domaine .EUS. #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  18. 18. Makinetan ageri diren testuak eta tiketak euskaraz egotea: salmenta-makinak, kutxazainak, etab. 18 [ES] Los textos de las pantallas o tickets de las máquinas expendedoras, cajeros automáticos, etc. habrán de estar en euskara [FR] Les textes écrits dans les machines et les tickets sont en euskara: les caisses... #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  19. 19. Enpresen hornitzaileek euskaraz aritzeko gaitasuna izatea: aholkularitza, telemarketing zerbitzua, garraio enpresa, etab. 19 [ES] Los proveedores que intervengan en el funcionamiento de la entidad (asesoría, servicio de telemarketing, transporte…) estarán capacitados para trabajar en euskara [FR] Les fournisseurs des entreprises ont la capacité de parler en euskara: assessorat, avocat, service de télémarketing… #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus
  20. 20. Administrazioekiko ahozko eta idatzizko harremanak euskara hutsez izatea 20 [ES] Las comunicaciones escritas y orales con las administraciones serán exclusivamente en euskara [FR] Les relations écrites et orales avec les administrations sont uniquement en euskara #BaiPraktikaEgokia baieuskarari.eus

×