Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Richard WALTER <ul><li>Gérer un projet d’édition de sources : </li></ul><ul><li>à l’interface entre recherche et informati...
Prolégomènes <ul><li>Faire appel à une plate-forme </li></ul><ul><li>une démarche spécifique </li></ul><ul><li>  et novatr...
Plan <ul><li>L’édition électronique </li></ul><ul><li>L’édition électronique de « sources » </li></ul><ul><li>La plate for...
L’édition électronique <ul><li>Notion d’ édition électronique </li></ul><ul><li>Production </li></ul><ul><li>Réalisation <...
L’édition électronique <ul><li>Gestion de projets numériques </li></ul><ul><li>3 pôles : </li></ul><ul><li>Expert en  cont...
L’édition électronique <ul><li>1. Définir l’objet </li></ul><ul><li>Analyse de contenus </li></ul><ul><ul><li>Rendre homog...
L’édition électronique <ul><li>2. Structurer l’objet </li></ul><ul><li>3 pôles de structuration : </li></ul><ul><ul><li>Éd...
L’édition électronique <ul><li>3. Éditer l’objet </li></ul><ul><li>3 étapes : </li></ul><ul><ul><li>Organiser le  contenu ...
L’édition électronique <ul><li>Cet ensemble que nous appelons « corpus » : </li></ul><ul><li>Corpus de fait </li></ul><ul>...
L’édition électronique <ul><li>Deux questions participent à sa définition </li></ul><ul><li>Quelles sont les  frontières  ...
L’édition électronique <ul><li>Tout corpus possède son organisation </li></ul><ul><li>La nature de cette organisation </li...
L’édition électronique <ul><li>Il est nécessaire de fabriquer ces typologies plutôt en  amont  qu’en aval du formatage num...
L’édition électronique <ul><li>La médiation de l’éditeur </li></ul><ul><li>Il doit y avoir  adéquation </li></ul><ul><li>d...
L’édition électronique <ul><li>Un rôle central : la médiation </li></ul><ul><li>Une médiation </li></ul><ul><ul><li>entre ...
L’édition électronique <ul><li>Les compétences mises en œuvre </li></ul><ul><li>Expertise éditoriale et technologique </li...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Un support extrême : le manuscrit </li></ul><ul><li>Objet unique et multiple...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le contenu </li></ul><ul><li>Un support multiple : </li></ul><ul><li>du text...
 
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>Une expression variable : </li></ul><ul><li>des ...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>C’est quoi un terme ? </li></ul><ul><li>C’est qu...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Notion « moderne » </li></ul><ul><li>Quelle un...
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Des problématiques particulières </li></ul><ul...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Les systèmes d’édition </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><...
 
L’édition électronique de « sources » <ul><li>Travail de l’éditeur </li></ul><ul><li>Faire des choix </li></ul><ul><li>Int...
La plate-forme Telma <ul><li>Centre de ressources numériques </li></ul><ul><li>Traitement électronique  </li></ul><ul><li>...
La plate-forme Telma <ul><li>Objectif : </li></ul><ul><li>Mettre en ligne à la disposition de la communauté scientifique <...
La plate-forme Telma <ul><li>Une collaboration ENC / IRHT </li></ul><ul><li>Une organisation :  </li></ul><ul><li>Comité s...
La plate-forme Telma <ul><li>Plate forme de service </li></ul><ul><ul><li>De l’aide et conseil jusqu’à la réalisation enti...
La plate-forme Telma <ul><li>Nécessité d’interaction avec les scientifiques : </li></ul><ul><li>Faire correspondre les bes...
La plate-forme Telma <ul><li>Une édition électronique pour </li></ul><ul><li>Avoir accès à un corpus numérisé </li></ul><u...
La plate-forme Telma <ul><li>Quelques principes à ne pas oublier </li></ul><ul><li>On obéit aux mêmes principes qu’une édi...
La plate-forme Telma <ul><li>On fait de l’édition « sérieuse » </li></ul><ul><li>Rôle de la « glose » </li></ul><ul><li>(l...
La plate-forme Telma <ul><li>Mise en œuvre d’une politique </li></ul><ul><li>Déclaration de principe </li></ul><ul><li>Tel...
Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs explicites </li></ul><ul><li>Du besoin du chercheur jusqu’au texte encodé </l...
Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs implicites </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour lui </li></ul...
Gérer un projet Telma <ul><li>Comment passer d’un document brut… </li></ul>
 
Gérer un projet Telma <ul><li>À une consultation XML en ligne </li></ul>
 
 
Gérer un projet Telma <ul><li>Via des formulaires… </li></ul>
 
 
 
Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (1/2) </li></ul><ul><li>Analyse & Définition des besoins </li></ul><u...
Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (2/2) </li></ul><ul><li>Ouverture du site </li></ul><ul><li>Fête </li...
Un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes </li></ul><ul><li>Structurer, encoder, diffuser, archiver </li></ul><ul><li...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Mesurer des écarts : </li></ul><ul><li>Entre  pratiques  de fait &  nécessité  de l’ind...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des standards </li></ul><ul><li>Se confronter à des  syntaxes  spécifiques, ...
Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des oppositions </li></ul><ul><li>Indexation pour  la sauvegarde   versus  I...
Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>Cadre solide & grande masse :  </li></u...
Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>On ne travaille pas pour un projet </li...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Richard Walter (IRHT), "Chercheurs vos papiers", 26 novembre 2009, MMSH

1,122 views

Published on

FORMATION : Cahier des charges d’un chercheur pour l’organisation, la diffusion, l’archivage et la valorisation de ses sources
jeudi 26 novembre 2009 (MMSH, salle Paul Albert Février). Matinée : Intervention de Richard Walter, Responsable du Service éditorial et Publications électroniques, IRHT (Institut de recherche pour l’histoire des textes : Gérer un projet d’édition de sources : à l’interface entre recherche et informatique / entre chercheurs et ingénieurs…

Published in: Education, Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Richard Walter (IRHT), "Chercheurs vos papiers", 26 novembre 2009, MMSH

  1. 1. Richard WALTER <ul><li>Gérer un projet d’édition de sources : </li></ul><ul><li>à l’interface entre recherche et informatique, entre chercheurs et ingénieurs… </li></ul><ul><ul><li>Aix en Provence, 26 novembre 2009 </li></ul></ul>
  2. 2. Prolégomènes <ul><li>Faire appel à une plate-forme </li></ul><ul><li>une démarche spécifique </li></ul><ul><li> et novatrice en SHS </li></ul><ul><li>Une discipline émergente : </li></ul><ul><li>les digital humanities </li></ul>
  3. 3. Plan <ul><li>L’édition électronique </li></ul><ul><li>L’édition électronique de « sources » </li></ul><ul><li>La plate forme Telma </li></ul><ul><li>Gérer un projet Telma </li></ul><ul><li>Survivre à un projet Telma </li></ul>
  4. 4. L’édition électronique <ul><li>Notion d’ édition électronique </li></ul><ul><li>Production </li></ul><ul><li>Réalisation </li></ul><ul><li>Diffusion </li></ul>
  5. 5. L’édition électronique <ul><li>Gestion de projets numériques </li></ul><ul><li>3 pôles : </li></ul><ul><li>Expert en contenus </li></ul><ul><li>Éditeur électronique / organisateur de contenus </li></ul><ul><li>Fabriquant / valorisateur (informaticien, infographiste, webmaster) </li></ul>
  6. 6. L’édition électronique <ul><li>1. Définir l’objet </li></ul><ul><li>Analyse de contenus </li></ul><ul><ul><li>Rendre homogène ce qui est hétérogène </li></ul></ul><ul><ul><li>Établir les finalités </li></ul></ul><ul><ul><li>répondre à des besoins souvent non connus </li></ul></ul><ul><li>Mise en place d’outils et de traitements </li></ul><ul><ul><li>Connaissance des besoins et des questions. </li></ul></ul>
  7. 7. L’édition électronique <ul><li>2. Structurer l’objet </li></ul><ul><li>3 pôles de structuration : </li></ul><ul><ul><li>Édition </li></ul></ul><ul><ul><li>Forme / « édition critique » </li></ul></ul><ul><ul><li>Corpus </li></ul></ul><ul><ul><li>Contexte / liaison des éléments </li></ul></ul><ul><ul><li>Métadonnées </li></ul></ul><ul><ul><li>Indexation / exploitation </li></ul></ul>
  8. 8. L’édition électronique <ul><li>3. Éditer l’objet </li></ul><ul><li>3 étapes : </li></ul><ul><ul><li>Organiser le contenu </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Présentation / arborescence </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Organiser son interface </li></ul></ul><ul><ul><li>Ergonomie / navigation </li></ul></ul><ul><ul><li>Organiser son utilisation </li></ul></ul><ul><ul><li>Recherche / exploitation </li></ul></ul>
  9. 9. L’édition électronique <ul><li>Cet ensemble que nous appelons « corpus » : </li></ul><ul><li>Corpus de fait </li></ul><ul><li>Même auteur, même producteur, même date, même format, même support, etc. </li></ul><ul><li>=> on prend tout </li></ul><ul><li>Corpus construit </li></ul><ul><li>Sélection thématique, choix raisonné, bibliothèque virtuelle, etc. </li></ul><ul><li>=> on sélectionne </li></ul>
  10. 10. L’édition électronique <ul><li>Deux questions participent à sa définition </li></ul><ul><li>Quelles sont les frontières du corpus ? </li></ul><ul><ul><li>Voir les limites pour définir ce qui est propre au corpus et pour en déterminer les raisons </li></ul></ul><ul><li>Quels sont les éléments qui relient l’ensemble de ses composants ? </li></ul><ul><ul><li>Voir les liens pour définir sa structure et l’organisation de ses composants </li></ul></ul>
  11. 11. L’édition électronique <ul><li>Tout corpus possède son organisation </li></ul><ul><li>La nature de cette organisation </li></ul><ul><li>génère une typologie des métadonnées propres au corpus </li></ul><ul><li>conditionne une typologie des métadonnées propres à la ressource </li></ul>
  12. 12. L’édition électronique <ul><li>Il est nécessaire de fabriquer ces typologies plutôt en amont qu’en aval du formatage numérique des ressources </li></ul><ul><li>Une bonne connaissance des ressources (finalités et usages) est requise </li></ul>
  13. 13. L’édition électronique <ul><li>La médiation de l’éditeur </li></ul><ul><li>Il doit y avoir adéquation </li></ul><ul><li>des exigences des auteurs & des utilisateurs </li></ul><ul><li>avec le langage et la structure informatiques </li></ul>
  14. 14. L’édition électronique <ul><li>Un rôle central : la médiation </li></ul><ul><li>Une médiation </li></ul><ul><ul><li>entre plate-forme et chercheurs </li></ul></ul><ul><ul><li>entre utilisateurs et outil informatique </li></ul></ul><ul><li>Rôle de « traducteur » </li></ul><ul><ul><li>Transformer un contenu en codage … </li></ul></ul>
  15. 15. L’édition électronique <ul><li>Les compétences mises en œuvre </li></ul><ul><li>Expertise éditoriale et technologique </li></ul><ul><li>Gestion de projets éditoriaux numériques </li></ul><ul><ul><li>règles éditoriales & typographiques de l’édition scientifique </li></ul></ul><ul><ul><li>ingénierie sur corpus & ingénierie linguistique </li></ul></ul><ul><ul><li>web sémantique </li></ul></ul><ul><ul><li>normes et standards en échange de documents </li></ul></ul><ul><ul><li>sauvegarde d’archives électroniques </li></ul></ul>
  16. 16. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Un support extrême : le manuscrit </li></ul><ul><li>Objet unique et multiple </li></ul><ul><li>« L’universel singulier » (JP Sartre) </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><li>Altérité, variabilité, sérialité </li></ul><ul><li>Un phantasme à gérer </li></ul><ul><li>À la recherche de l’original perdu </li></ul>
  17. 18. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le contenu </li></ul><ul><li>Un support multiple : </li></ul><ul><li>du texte, de l’image, des « trucs » </li></ul><ul><li>De l’amour de la transgression </li></ul><ul><li>Le cauchemar des SPI </li></ul><ul><li>(OCR, ingénierie linguistique ou numérique) </li></ul>
  18. 21. L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>Une expression variable : </li></ul><ul><li>des bouts de mots, des bouts de phrase </li></ul><ul><li>Un matériau linguistique non normé </li></ul><ul><li>Le cauchemar des linguistes </li></ul><ul><ul><li>(norme orthographique et grammaticale, ponctuation nécessaire) </li></ul></ul>
  19. 22. L’édition électronique de « sources » <ul><li>La langue </li></ul><ul><li>C’est quoi un terme ? </li></ul><ul><li>C’est quoi une phrase ? </li></ul><ul><li>Un problématique qui intéresse largement </li></ul><ul><li>« Comment faire des index avec des termes qui changent d’orthographe à chaque page ? » </li></ul>
  20. 24. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Notion « moderne » </li></ul><ul><li>Quelle unité documentaire ? </li></ul><ul><li>De multiples définitions possibles </li></ul><ul><li>On en revient à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  21. 25. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Le document </li></ul><ul><li>Des problématiques particulières </li></ul><ul><li>C’est quoi un auteur ? </li></ul><ul><li>C’est quoi un texte? </li></ul><ul><li>Quel état du texte choisir ? </li></ul><ul><li>Faut-il choisir ? </li></ul><ul><li>On en revient à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  22. 27. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Les systèmes d’édition </li></ul><ul><li>Une triade complexe </li></ul><ul><ul><li>Système documentaire </li></ul></ul><ul><ul><li>Système éditorial </li></ul></ul><ul><ul><li>Système informatique </li></ul></ul><ul><li>Gérer la complexité, la passerelle, l’évolution </li></ul>
  23. 29. L’édition électronique de « sources » <ul><li>Travail de l’éditeur </li></ul><ul><li>Faire des choix </li></ul><ul><li>Interopérabilité et mutualisation </li></ul><ul><li>versus </li></ul><ul><li>Choix technologiques spécifiques </li></ul><ul><li>car besoins spécifiques </li></ul><ul><li>On en revient toujours à la médiation </li></ul><ul><li>Causer pour savoir où on veut aller… </li></ul>
  24. 30. La plate-forme Telma <ul><li>Centre de ressources numériques </li></ul><ul><li>Traitement électronique </li></ul><ul><li>des manuscrits et des archives </li></ul><ul><li>www.cn-telma.fr </li></ul>
  25. 31. La plate-forme Telma <ul><li>Objectif : </li></ul><ul><li>Mettre en ligne à la disposition de la communauté scientifique </li></ul><ul><li>Des corpus de sources numérisées </li></ul><ul><li>Telma intègre 2 types de corpus : </li></ul><ul><li>Répertoire de ressources </li></ul><ul><li>Édition critique de manuscrits </li></ul>
  26. 32. La plate-forme Telma <ul><li>Une collaboration ENC / IRHT </li></ul><ul><li>Une organisation : </li></ul><ul><li>Comité scientifique qui décide de la conduite du projet et des corpus à éditer </li></ul><ul><li>Comité technique qui valide les choix technologiques </li></ul><ul><li>Des services opérateurs dont le SEPE </li></ul>
  27. 33. La plate-forme Telma <ul><li>Plate forme de service </li></ul><ul><ul><li>De l’aide et conseil jusqu’à la réalisation entière (sauf codage des fichiers) </li></ul></ul><ul><li>Plate forme de diffusion </li></ul><ul><ul><li>Respect des normes et standards </li></ul></ul><ul><ul><li>Interopérablité </li></ul></ul><ul><ul><li>Archivage </li></ul></ul>
  28. 34. La plate-forme Telma <ul><li>Nécessité d’interaction avec les scientifiques : </li></ul><ul><li>Faire correspondre les besoins aux réponses technologiques </li></ul><ul><li>Alimenter les métadonnées « scientifiques » </li></ul>
  29. 35. La plate-forme Telma <ul><li>Une édition électronique pour </li></ul><ul><li>Avoir accès à un corpus numérisé </li></ul><ul><li>Faire des recherches minimales dedans </li></ul><ul><li>Pouvoir exporter pour des besoins spécifiques </li></ul>
  30. 36. La plate-forme Telma <ul><li>Quelques principes à ne pas oublier </li></ul><ul><li>On obéit aux mêmes principes qu’une édition critique papier </li></ul><ul><li>Chaque corpus a un auteur scientifique désigné </li></ul><ul><li>Tous les contributeurs sont notés dans le Dublin Core </li></ul>
  31. 37. La plate-forme Telma <ul><li>On fait de l’édition « sérieuse » </li></ul><ul><li>Rôle de la « glose » </li></ul><ul><li>(les commentaires de l’éditeur scientifique) </li></ul><ul><li>La valeur ajoutée de l’édition </li></ul><ul><li>Des parti pris philologiques et éditoriaux </li></ul>
  32. 38. La plate-forme Telma <ul><li>Mise en œuvre d’une politique </li></ul><ul><li>Déclaration de principe </li></ul><ul><li>Telma a fait le choix d'utiliser des systèmes en « open source ». </li></ul><ul><li>La présence sur internet de tout contenu labellisé Telma doit respecter les normes et standards en usage et être basée sur des logiciels ou des langages dits « libres ». </li></ul>
  33. 39. Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs explicites </li></ul><ul><li>Du besoin du chercheur jusqu’au texte encodé </li></ul><ul><li>Sans donner d’illusion ou de déception au chercheur… </li></ul>
  34. 40. Gérer un projet Telma <ul><li>Deux objectifs implicites </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour lui </li></ul><ul><li>Faire travailler le chercheur pour nous… </li></ul>
  35. 41. Gérer un projet Telma <ul><li>Comment passer d’un document brut… </li></ul>
  36. 43. Gérer un projet Telma <ul><li>À une consultation XML en ligne </li></ul>
  37. 46. Gérer un projet Telma <ul><li>Via des formulaires… </li></ul>
  38. 50. Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (1/2) </li></ul><ul><li>Analyse & Définition des besoins </li></ul><ul><li>Choix des méthodologies & des formats </li></ul><ul><li>Création de la structure & de l’interface </li></ul><ul><li>Appliquer une grille de saisie </li></ul><ul><li>Fabrication & Expérimentation de formulaires </li></ul><ul><li>Saisie « experte » </li></ul>
  39. 51. Gérer un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes (2/2) </li></ul><ul><li>Ouverture du site </li></ul><ul><li>Fête </li></ul><ul><li>Évaluations </li></ul><ul><li>Mises à jour </li></ul><ul><li>Émergence de nouveaux besoins </li></ul><ul><li>Corrélation avec d’autres outils et bases </li></ul><ul><li>Archivage </li></ul>
  40. 52. Un projet Telma <ul><li>Les différentes étapes </li></ul><ul><li>Structurer, encoder, diffuser, archiver </li></ul><ul><li>Un état évolutif « jamais du premier coup » </li></ul><ul><li>Prise en main par l’utilisateur </li></ul><ul><li>Suivi de la montée en charge </li></ul><ul><li>Maintenance de la documentation </li></ul>
  41. 53. Survivre à un projet Telma <ul><li>Mesurer des écarts : </li></ul><ul><li>Entre pratiques de fait & nécessité de l’indexation </li></ul><ul><li>Entre granularité scientifique & granularité documentaire </li></ul><ul><li>Entre temporalité des contenus & temporalité des systèmes </li></ul>
  42. 54. Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des standards </li></ul><ul><li>Se confronter à des syntaxes spécifiques, « volatiles » </li></ul><ul><li>Se confronter à des formulaires « réducteurs  » </li></ul>
  43. 55. Survivre à un projet Telma <ul><li>Adaptation des oppositions </li></ul><ul><li>Indexation pour la sauvegarde versus Indexation pour l’exploitation </li></ul><ul><li>Sophistication de la description versus catégorisation des cases du formulaire </li></ul><ul><li>Des tensions à respecter </li></ul>
  44. 56. Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>Cadre solide & grande masse : </li></ul><ul><ul><li>Infrastructure </li></ul></ul><ul><ul><li>Archivage pérenne </li></ul></ul><ul><ul><li>Appareillage technique </li></ul></ul><ul><ul><li>méthodes ; formulaires ; édition </li></ul></ul><ul><li>Mutualisation des besoins </li></ul>
  45. 57. Survivre à un projet Telma <ul><li>S’adresser à une plate forme… </li></ul><ul><li>On ne travaille pas pour un projet </li></ul><ul><li>mais pour une communauté </li></ul><ul><li>=> Capitaliser l’expérience </li></ul><ul><li>=> Faire évoluer les outils en fonction des usages </li></ul>

×