México, Diciembre 2013

Modificaciones a la Ley Aduanera
Amendments to Customs Law
Versión en Español:

English Version:

...
experiencia o conocimientos en materia
de comercio exterior.

importer or exporter.



Se abre la oportunidad para que ot...
operaciones de comercio exterior que
deberán conservarse en la forma que
se haya emitido u obtenido.

format in which they...
Sistema de cooperación e intercambio de
información


El SAT establecerá mecanismos,
formas y medios a través de los cual...
irregularidades, sin el pago de la multa
correspondiente.

the corresponding fine.

Las modificaciones a la Ley Aduanera e...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Modificaciones a la ley aduanera

510 views

Published on

También puede consultar el documento en BSTL Abogados: http://www.bstl.com.mx/aprueban-dictamen-de-ley-aduanera/

Published in: News & Politics
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Modificaciones a la ley aduanera

  1. 1. México, Diciembre 2013 Modificaciones a la Ley Aduanera Amendments to Customs Law Versión en Español: English Version: Este lunes 9 de Diciembre de 2013, se publicó en el Diario Oficial de la Federación el Decreto por el que se reforman, adicionan y derogan diversas disposiciones de la Ley Aduanera, mismo que entrará en vigor el día de mañana martes 10 de Diciembre de 2013. On December 9, 2013, the Decree amending, various provisions of the Customs Law was published in the Federal Official Gazette, it will enter into force tomorrow December 10, 2013. El decreto plantea diversas modificaciones para (i) fomentar la transparencia y simplificación de trámites e impulsar a México al siguiente nivel de las mejores prácticas aduaneras consignadas en los diversos acuerdos internacionales; (ii) promover la apertura comercial entre los usuarios del comercio exterior; y (iii) establecer un ágil intercambio de información entre autoridades a través de sistemas electrónicos. The decree includes a number of amendments targeted to (i) promote transparency and simplification of procedures and encourage Mexico to improve and employ best customs practices contained in international agreements, (ii) promote trade openness among trade participants and (iii) establish an effective exchange of information between authorities through electronic systems. A continuación, un breve resumen de las modificaciones aprobadas más relevantes: Herein a brief summary of the most relevant amendments approved: Despacho de mercancías Customs Clearance  El despacho aduanero de las mercancías se podrá llevar a cabo en lugar distinto al autorizado.  Customs clearance of goods may be carried out at a different location other than the locations currently authorized.  Los importadores y exportadores podrán efectuar el despacho de las mercancías directamente, a través de un representante legal acreditado, sin la intervención obligatoria del agente aduanal.  Importers and exporters will be able to carry out customs clearance of goods directly through an appointed and authorized legal representative, without the mandatory intervention of a customs broker.  Se crea la figura del “representante legal” y se elimina la figura del “apoderado aduanal”.  The legal concept of "legal representative" is created, while the concept of “customs agent or apoderado aduanal “ is eliminated.  Se establecen los siguientes requisitos mínimos para operar como representante legal de un importador o exportador: a) ser persona física y estar al corriente en el cumplimiento de obligaciones fiscales, b) ser de nacionalidad mexicana, c) acreditar la existencia de una relación laboral con el importador o exportador y d) acreditar  Minimum requirements to perform as a “legal representative” of any given importer or exporter are included in the amendments. A legal representative shall be: a) a natural person of Mexican nationality, b) knowledgeable in foreign trade matters, c) in compliance with its tax obligations, and d) is an employee or has a work relationship with said
  2. 2. experiencia o conocimientos en materia de comercio exterior. importer or exporter.  Se abre la oportunidad para que otros interesados, distintos a las confederaciones de agentes aduanales y asociaciones de empresas con apoderados aduanales, presten los servicios de prevalidación electrónica de datos.  Pre-validating services, which were previously provided only by customs agent’s confederations and associations, will now be able to be provided by other interested third parties thereto.  Se amplían los plazos para entregar mercancía embargada que pase a propiedad del Fisco Federal de 3 a 10 días y se modifican las reglas de extravío. Se considerará que una mercancía se ha extraviado transcurridos 5 días (antes 3 días) y se considerará perdida transcurridos 30 días a partir de la fecha en que se haya extraviado.  Deadlines for the Bonded Warehouses to deliver seized goods under their custody to Mexican Customs, which have become property of the Federal Government, were increased from 3 to 10 days. The rules applicable to deem a good as “lost” were also amended. The goods will first be deemed as “Missing” after 5 days (formerly 3 days) from the authorities request for their delivery and will be finally consider “lost” after 30 days from being deemed as “missing”. Recintos fiscalizados estratégicos  Se habilitan los recintos fiscalizados estratégicos en todo el territorio nacional, aún y cuando los inmuebles no colinden con los recintos fiscales o portuarios. Sistema electrónico aduanero Strategic Bonded Warehouses  The customs authorities will be able to authorize Strategic Bonded Warehouse throughout the country, even if they are not located inside or neighboring the customhouse or port. Electronic customs clearance system  Se crean las disposiciones relativas para dar soporte al sistema electrónico aduanero, las cuales simplificarán y automatizarán los trámites ante las autoridades ya que a través de éste se llevará a cabo el despacho aduanero.  Provisions are created to support the electronic customs clearance system, which will simplify and automate customs clearance of goods.  En este sentido, se da sustento a la plataforma electrónica implementada por el gobierno a mediados del año pasado (VUCEM) y se incorpora la declaración electrónica del valor de la mercancía (“COVE”) como una obligación a quienes introduzcan o extraigan mercancías del territorio nacional para ser destinadas a un régimen aduanero.  Legal support is given to the electronic platform implemented by the government mid last year (VUCEM), including provisions related with the electronic value declaration of the goods ("COVE").  Los documentos electrónicos tendrán pleno valor legal y probatorio y se deberá conservar por los obligados en archivo electrónico salvo la documentación relacionada con las  Electronic documents shall have full legal effect and shall be kept on electronic files unless it refers to documents relating to foreign trade operations, which shall be kept in the
  3. 3. operaciones de comercio exterior que deberán conservarse en la forma que se haya emitido u obtenido. format in which they were issued or obtained.  Las auditorias en materia de comercio exterior se practicaran con el archivo electrónico pero en caso necesario la autoridad podrá solicitar la documentación que considere pertinente y los contribuyentes estén obligados a conservar (documentación física).  Foreign trade and customs audits will be performed considering the electronic file, however, when the customs authorities deems it necessary they may request physical documentation that the taxpayers is anyhow required to keep.  Las notificaciones relacionadas con los tramites realizados a través del sistema electrónico aduanero serán electrónicas. El sistema generará un acuse de notificación en el que constará la fecha y hora de apertura del buzón. Al transcurrir un plazo de 5 días, si no se abre el buzón se entenderá hecha la notificación por estrados. Se podrán autorizar a un máximo de 5 personas a través de dicho sistema para recibir notificaciones.  Notices related to procedures and applications submitted by means of the electronic customs clearance system shall be served electronically. The system will generate an acknowledgment of receipt of the notice with the date and time it was opened in the system’s mailbox. After a period of 5 days, if the mailbox is not opened, the notice shall be considered served on the system’s notice board. Importers and exporters may authorize a maximum of 5 people to receive notices. Simplificación de procesos  Se elimina el segundo reconocimiento aduanero y se avala el uso de tecnologías no intrusivas para las inspecciones y revisiones. Derechos de los contribuyentes Simplification of procedures  The second inspection (segundo reconocimiento) upon customs clearance will no longer be applicable and the customs authorities may now use non-intrusive technologies to carry out inspections and reviews. Taxpayers' rights  Se establece la posibilidad de cambiar de régimen las mercancías en todos los casos y de regularizar las mercancías importadas temporalmente, aún vencido su plazo de permanencia en el país.  It will now be possible to change the customs status of goods for all custom regimes. Likewise, importers will be able to correct or regularize goods imported on a temporary basis even if the term of stay in national territory has expired.  Se aprueba la rectificación de pedimentos sin limitación a ciertos campos, salvo aquellos casos en que la autoridad determine que se requiere su autorización.  Furthermore, it will now be possible to rectify and correct all fields of the import/export declaration without limitation, unless such correction requires authorization from the customs authorities.
  4. 4. Sistema de cooperación e intercambio de información  El SAT establecerá mecanismos, formas y medios a través de los cuales se facilitará y proveerá el sistema de cooperación e intercambio de información, inclusive con autoridades de otros países. Empresas certificadas Cooperation and exchange of information  The Tax Administration Service will establish mechanisms, ways and means to implement a cooperation and exchange of information system even with authorities of other countries. Certified companies  Se adiciona el concepto de “operador económico autorizado” para incluir empresas que cumplen con estándares mínimos en materia de seguridad y requisitos específicos que determinará el SAT.  The term "authorized economic operator" is included and refers to companies that satisfy the minimum standards of safety and specific requirements that will be established by the Tax Administration Service.  La renovación del registro se deberá hacer en los plazos y conforme a las condiciones que establezca el SAT mediante reglas.  Renewal application as a certified company shall be submitted in the deadlines and under the conditions that the Tax Administration Service will establish in the Customs Rules.  La resolución respecto a su inscripción se emitirá en un plazo no mayor a 180 días naturales (antes 30), asimismo se establece un procedimiento para la cancelación de dicha autorización.  The decision concerning registration will be issued no later than 180 calendar days (before 30 days) as of the date of application. Likewise, the amendments include provisions regarding cancellation of the registration. Responsabilidad  Se adiciona como responsable solidario del pago de impuestos al comercio exterior y demás contribuciones al “representante legal” de los importadores y exportadores que tramiten directamente el despacho de sus mercancías. Infracciones Responsibility  The “legal representative” of the importers and exporters that will carry out customs clearance of goods directly will be jointly liable for customs duties. Infringements  Se establecen las infracciones relacionadas con la obligación de transmitir información referente al valor de la mercancía y demás datos relativos a su comercialización. Por esta sanción la multa será de $18,000 a $30,000 pesos con independencia de las demás sanciones que procedan.  False or misrepresentations of the value of the goods and the information related to the sale will now be considered as infringements to the Customs Law. Hence, importers or exporters will be fined from $18,000 to $ 30,000 pesos regardless of any other sanctions that may be applicable.  Se elimina el beneficio de rectificar las irregularidades detectadas dentro de los 10 días siguientes a aquel en que se notifique el escrito o acta de  It will no longer be possible to rectify any irregularities within the 10 days following the date of notification of the minutes of irregularities without paying
  5. 5. irregularidades, sin el pago de la multa correspondiente. the corresponding fine. Las modificaciones a la Ley Aduanera entrarán en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Federación, salvo aquellas disposiciones relativas a los mecanismos, formas y medios que deberán utilizar los importadores y exportadores que despachen directamente su mercancías que entraran en vigor dentro de un plazo que no excederá de un año a partir de la publicación de las reformas. This amendments to the Customs Law shall enter into force on the day following its publication in the Federal Official Gazette, except for those provisions related to the mechanisms, ways and means to be used by importers and exporters to carry out customs clearance directly which will enter into force within a year from the publication of the amendments. A partir de su entrada en vigor, quedarán sin efectos todas las resoluciones, consultas, interpretaciones, autorización o permisos de carácter general que se hubieren otorgado a titulo particular que contravenga lo dispuesto en la Ley Aduanera. As of the entry into force of the amendments, all resolutions, consultations, interpretations, authorization or general licenses that have been granted to a person or company that are inconsistent with the provisions of the current Customs Law will have no effect. Las autorizaciones de los apoderados aduanales que continuarán vigentes hasta en tanto se cancelen, se extingan o se les revoquen. The authorizations for customs agents (apoderados aduanales) will remain in force until their cancellation, termination or revocation. Contactos / Contacts: Mario Jorge Yáñez Vega mjyanez@bstl.mx Ana Gabriela Olmeda de Alejandro agolmeda@bstl.mx Teléfono +52 (55) 5091-0000. www.bstl.mx La información proporcionada en la presente no sustituye una opinión legal específica. Esta publicación tiene fines informativos. BSTL no asume ninguna responsabilidad jurídica de una decisión tomada sobre la base de esta publicación. The information provided cannot substitute a specific legal advice. This publication serves only for informational purposes. BSTL takes no legal responsibility for a decision taken on basis of this publication.

×