Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Ley Federal de Responsabilidad Ambiental

2,406 views

Published on

Published in: News & Politics
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Ley Federal de Responsabilidad Ambiental

  1. 1. México, Junio / June 2013. Ley Federal de Responsabilidad Ambiental Federal Environmental Liability Law Versión en Español: La Ley Federal de Responsabilidad Ambiental (“LFRA”) fue publicada el pasado 7 de junio del 2013 en el Diario Oficial de la Federación (“DOF”), como disposición reglamentaria de la reforma al artículo 4 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, publicada el pasado 8 de febrero de 2012 en el Diario Oficial de la Federación (“DOF”), mediante la cual se estableció expresamente la responsabilidad para quien provoque el daño y deterioro ambiental en México. English Version: The Federal Environmental Liability Law (“FELL”), was published on June 7th, 2013 in the Federal Official Gazette (“FOG”), as a regulation to the amendments enacted in Article 4 of the Constitution of the United Mexican States, which were published in the FOG on February 8th, 2012, which expressly established the liability for whoever causes damage and environmental degradation in Mexico. En virtud de ello, con la publicación del Decreto correspondiente mediante el cual se emite la LFRA, adicionalmente se reformaron, adicionaron y derogaron diversas disposiciones de la Ley General del Equilibrio Ecológico y Protección al Ambiente, de la Ley General para la Prevención y Gestión Integral de los Residuos, de la Ley General de Desarrollo Forestal Sustentable, de la Ley de Aguas Nacionales, del Código Penal Federal, de la Ley de Navegación y Comercio Marítimos y de la Ley General de Bienes Nacionales para incluir las diversas disposiciones aplicables en material de responsabilidad ambiental. Este decreto entrará en vigor el día 7 de julio de 2013. In light of the forgoing, with the publication of the relevant Decree containing the FELL, certain provisions were amended, supplemented and/or derogated of the General Law of Ecological Balance and Environmental Protection, the General Law for the Prevention and Management of Waste, of the General Law for Sustainable Forest Development, the National Waters Law, of the Federal Criminal Code, the Law of Navigation and Maritime Commerce and the National Assets Law, with the purpose of including relevant dispositions in connection with the regulation of environmental liability. This Decree shall enter into force on July 7th, 2013. I. Ámbito de aplicación y aspectos generales de la LFRA.- I. Scope and General Aspects of the FELL. -  Al ser una ley de orden público e interés social, su objeto principal es regular la responsabilidad ambiental que nace de los daños ocasionados al ambiente, así como la reparación y compensación de los mismos.  Being a law of public order and social interest, its main purpose is to regulate environmental liability that arises from damage to the environment as well as the repair and compensation thereof.  Constituye el primer ordenamiento Federal que establece el concepto de “daño al ambiente” al definirlo como la “pérdida, cambio, deterioro, menoscabo, afectación o modificación adversos y mesurables de los hábitat, de los ecosistemas, de los elementos y recursos naturales, de sus condiciones químicas, físicas y biológicas, de las relaciones que se dan entre éstos, así como de los  It is the first federal regulation that establishes the concept of "environmental damage" by defining it as the "adverse and measurable loss, change, deterioration, impairment or modification of habitat, ecosystems, elements and natural resources, of their chemical, physical and biological conditions, of the relationships that exist between them as well as the environmental
  2. 2. servicios ambientales que proporcionan”. services they provide”.  Establece los diversos esquemas de reparación y compensación de los daños ambientales ya sea a través de los procedimientos judiciales federales o de medios alternativos de solución de controversias. La responsabilidad que por esta vía se demande, será independiente de otro tipo de responsabilidad administrativa, civil o penal que resulte aplicable, por lo que cada procedimiento será substanciado de manera independiente.  It establishes several schemes for repairing and compensating environmental damage, either through federal judicial procedures or alternative means of dispute resolution. The liability claimed under this procedure, shall be independent of other administrative, civil or criminal liabilities, so that each procedure will be independently substantiated.  Se establece además que el régimen de responsabilidad ambiental reconoce que el daño ocasionado al ambiente es independiente del daño patrimonial sufrido por los propietarios de los elementos y recursos naturales.  It also establishes that the environmental liability regime recognizes that environmental damage is independent of the property damages suffered by the owners of the elements and natural resources.  Los Jueces de Distrito con jurisdicción en materia ambiental serán competentes para conocer de los procedimientos judiciales de responsabilidad ambiental, los cuales deberán establecerse en un plazo de 2 años a partir del 7 de julio del 2013. En ausencia de estos, serán los Jueces de Distrito que correspondan según la materia.  District Judges with jurisdiction in environmental matters are competent to hear court proceedings on environmental liability, such jurisdictions shall be established within two years of July 7, 2013. In the meantime, the District Courts competent according to their authority shall be tasked with adjudicating these types of claims.  Se crea un Fondo de Responsabilidad Ambiental el cual tendrá como objeto el pago de la reparación de los daños que sean ocasionados al ambiente, en los casos que por razones de urgencia o importancia se requiera, así como para el pago de estudios e investigaciones que los jueces requieran a las autoridades que realicen, y deberá ser constituido dentro de los 180 días siguientes a la entrada en vigor de la LFRPA.  It creates an Environmental Responsibility Fund, which will aim to pay for the repair of the environmental damages when it is required for reasons of urgency or importance, as well as for the payment of studies and research that judges require of the authorities; this shall be constituted within 180 days after the effective date of the FELL.  La LFRA contempla la creación de un Sistema Nacional de Seguros de Riesgo Ambiental.  The FELL establishes the creation of a National Insurance System for Environmental Risk. II. Concepto de Daño Ambiental y sus Efectos.- II. Concept of Environmental Damage and its Effects.– Como señalamos arriba, la LFRA establece por primera vez el concepto de “Daño al Ambiente”, en el entendido que por el tipo de autorizaciones y diversos instrumentos de política ambiental previstos en la normatividad aplicable y demás disposiciones, se contemplan casos de excepción a este concepto cuando: As already indicated herein, the FELL establishes for the first time the concept of "Environmental Damage"; however, due to the types of permits and several instruments of environmental policy provided in the applicable regulations, there are certain cases of exception to this concept when: a) Se haya manifestado previamente e a) It has been previously expressed and
  3. 3. identificado por el responsable, así como evaluado, mitigado y compensado a través de condicionantes impuestas y autorizadas por la Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (“SEMARNAT”), previo ejecución, siempre y cuando no exista un incumplimiento a dichas condicionantes impuestas; o identified by the responsible person, as well as evaluated, mitigated and compensated through the conditions imposed and authorized by the Department of Environment and Natural Resources ("SEMARNAT"), provided there is no breach of such conditions, or b) No se rebasen los límites previstos en leyes ambientales o en Normas Oficiales Mexicanas. b) It does not exceed the limits set forth in the environmental laws or Mexican Official Standards. III. La Responsabilidad Ambiental.- III. Environmental Liability.- La responsabilidad será para toda persona física o moral que con su acción u omisión ocasione directa o indirectamente un daño al ambiente y estará obligada a la reparación de los daños, o bien cuando la reparación no sea posible a la compensación ambiental que proceda. De la misma forma estará obligada a realizar las acciones necesarias para evitar el incremento del daño ocasionado al ambiente. The liability will be for any individual or legal entity that with its action or omission directly or indirectly causes damage to the environment, and thus will be required to repair the damage, or when repair is not possible, be responsible for environmental compensation. In the same way violators will also be obliged to take the necessary actions to avoid the increase of the environmental damages. La LFRA contempla que el daño al ambiente puede ser ocasionado por una responsabilidad subjetiva u objetiva. The FELL establishes that the environmental damage may be caused by a subjective or an objective liability. a) La Responsabilidad Subjetiva nacerá de actos u omisiones ilícitos (debiendo observar las excepciones aplicables en la propia LFRA). Cuando el daño sea ocasionado por un acto u omisión ilícitos dolosos, la persona responsable estará obligada a pagar una sanción económica. a) The Subjective Liability arises from illegal acts or omissions (bearing in mind the exceptions established by the FELL). When the damage has been caused by an illegal or intentional action or omission, the responsible party shall be obliged to pay an economic penalty. La ilicitud versa sobre la conducta activa u omisiva en contravención a las disposiciones aplicables y las autorizaciones, permisos y licencias expedidas por las autoridades competentes. The illegality relates to the action or omission that breaches the applicable regulations, authorizations, permits and licenses issued by competent authorities. b) La Responsabilidad Objetiva será cuando los daños ocasionados al ambiente devengan directa o indirectamente de (i) actividades relacionadas con el uso de materiales o residuos peligrosos, (ii) el uso u operación de embarcaciones en arrecifes de coral; (iii) la realización de actividades consideradas como altamente riesgosas, y (iv) aquellos supuestos y conductas previstas en el artículo 1913 del Código Civil Federal. b) The Objective Liability is when the environmental damage has been caused directly or indirectly by (i) activities related to the use of hazardous waste or materials; (ii) the use or operation of boats on coral reefs; (iii) the performance of activities considered highly risky; and, (iv) those situations and conducts provided in article 1913 of Federal Civil Code. IV. La reparación y compensación del Daño al Ambiente.- IV. Repair and Compensation of Environmental Damage.- a) La reparación de los daños a) The repair of environmental damage
  4. 4. ocasionados al ambiente consistirá en restituir a su Estado Base1 los hábitat, los ecosistemas, los elementos y recursos naturales, sus condiciones químicas, físicas o biológicas y las relaciones de interacción que se dan entre estos, así como los servicios ambientales que proporcionan, mediante la restauración, restablecimiento, tratamiento, recuperación o remediación. La reparación debe llevarse a cabo en el lugar donde se produjo el daño. will consist of restoring the Original State2 of habitats, ecosystems, elements and natural resources, their chemical, physical or biological conditions, and the interactive relationships among them as well as the environmental services provided by them through restoration, treatment, recovery or remediation. The repair must be carried out at the place where the damage occurred. b) La Compensación ambiental tendrá lugar cuando sea técnica o materialmente imposible la reparación del daño de manera total o parcial, o bien cuando se den algunos de los supuestos siguientes: b) The Environmental Compensation takes place when it will be technically or physically impossible to totally repair the damage, or when some of the following situations occur: (i) Que los daños al ambiente hayan sido producidos por una obra o actividad ilícita que debió haber sido objeto de una evaluación y autorización previa en materia de impacto ambiental o uso de suelo en terrenos forestales; (i) That environmental damage has been caused by an illegal work or activity that should have been subject to a prior evaluation and approval of environmental impact and land use of forestland; (ii) Que la SEMARNAT haya evaluado posteriormente en su conjunto los daños producidos ilícitamente, y las obras y actividades asociadas a esos daños que se encuentren aún pendientes de realizar en el futuro; o (ii) That SEMARNAT has subsequently evaluated the damages illegally caused, and the works and activities associated to those damages are still pending to be caused in the future; or (iii) Que la SEMARNAT expida una autorización posterior al daño, acreditando plenamente que las obras y las actividades ilícitas, como las que se realizarán en el futuro, resultan en su conjunto sustentables, y jurídica y ambientalmente procedentes. (iii) That SEMARNAT issues an authorization after the damage is caused, proving that the illegal works and activities, such as those to be performed in the future, are sustainable, legal and environmentally appropriate. En este supuesto, la validez de las autorizaciones estará sujeta a la condición de que el responsable haya realizado la compensación ambiental, la cual será ordenada mediante las respectivas condicionantes establecidas en las autorizaciones de impacto ambiental o de cambio de uso de suelo forestal. In this regard, the validity of the authorizations will be subject to the condition that the responsible person has carried out the environmental compensation, which will be ordered under the respective conditions established in the environmental impact authorizations or change of use of forestland. La compensación puede ser total o parcial; si resulta parcial ésta será en proporción a lo que no se puede restaurar, restablecer, recuperar o remediar el bien, las condiciones o relación de Compensation should be total or partial; if partial, this shall be proportional to those things that cannot be restored, reset, retrieved or remediated, the conditions or interactive 1 Es la condición en la que se habrían hallado los hábitat, los ecosistemas, los elementos y recursos naturales, las relaciones de interacción y los servicios ambientales, en el momento previo inmediato al daño y de no haber sido éste producido. 1 Condition in which habitats, ecosystems, and natural resources and elements, interactive relationships and environmental services, were at the time immediately prior to the damage and if it has not been produced.
  5. 5. interacción de los elementos naturales dañados. relationship of damaged natural elements. La compensación ambiental consistirá en la inversión o las acciones que el responsable haga a su cargo, que generen una mejora ambiental, sustitutiva de la reparación total o parcial del daño ocasionado al ambiente. The environmental compensation will consist of the investment or actions that the person responsible makes on his charge that generates an environmental improvement, as a replacement of the total or partial repair to the environmental damage. Se faculta al Ejecutivo para realizar subsidiariamente por razones de urgencia o importancia, la reparación inmediata de los daños ocasionados por terceros, es por esta razón que se creará el Fondo de Responsabilidad Ambiental. The Executive Branch shall be empowered so that, for reasons of urgency or importance, it may carry out the immediate repair of the damages caused by third parties. This is one of the reasons why the Environmental Responsibility Fund was created. V. Legitimación para ejercitar una acción de Responsabilidad Ambiental.- V. Right to Exercise an Action of Environmental Liability.- La LFRA reconoce y establece el derecho e interés legítimo para que se pueda demandar judicialmente la responsabilidad ambiental, la reparación y compensación de los daños, así como de la sanción económica que resulte. Esta legitimación expresamente le es reconocida a: FELL recognizes and establishes the right and legitimate interest to sue claiming environmental liability, the repair and compensation of the damages, as well as the resulting economic penalties. This right is expressly granted to: 1. Las personas físicas habitantes de la comunidad adyacente al daño ocasionado al ambiente; 1. The natural residents of a community adjacent to the environmental damage; 2. Las personas morales privadas mexicanas, sin fines de lucro cuyo objeto sea la protección al ambiente en general, o de alguno de sus elementos, cuando actúen en representación de algún habitante de las comunidades adyacentes al daño (siempre y cuando las mismas se encuentren debidamente constituidas por los menos 2 años antes de que se ejercite la acción); 2. The Mexican private nonprofit entities whose purpose is the protection of the environment in general, or any of its elements when acting on behalf of a resident of the communities adjacent to the damage (as long as such entities have been duly constituted at least two years before the action is taken); 3. La Federación a través de la Procuraduría Federal de Protección al Ambiente (“PROFEPA”); y 3. The Federation through the Federal Environmental Protection Attorney (“PROFEPA”); and 4. Las procuradurías o instituciones que ejerzan funciones de protección ambiental de las Entidades Federativas y del Distrito Federal. 4. The agencies or institutions engaged in environmental protection functions of the States and the Federal District. La acción para demandar daño ambiental prescribe en doce años, contados a partir del día en que se produzca el daño al ambiente y sus efectos. The right to file a claim demanding environmental damages expires twelve years, from the day when the environmental damage and its effects occurred. VI. Sanciones.- VI. Penalties. –
  6. 6. La sanción económica siempre será accesoria a la reparación o compensación del daño al ambiente; el monto de esta dependerá de la gravedad del daño, el carácter intencional o negligente de la violación, que tipo de persona sea la causante del daño, es decir persona moral o física, esto es en virtud de su capacidad económica. The economic penalty will always be imposed in addition to the obligation of repair or compensate for environmental damage; the amount shall depend on the seriousness of the damage, whether the violation was intentional or negligent; and, by virtue of its economic capacity, the institutional makeup of the party causing the damage (an individual or entity). (i) La sanción para personas físicas será de 300 hasta 50,000 días de salario mínimo general vigente en el Distrito Federal. (i) Penalties for individuals will range from 300 to 50,000 days of general minimum wage in force in the Federal District. (ii) La sanción para personas morales será de 1,000 hasta 600,000 días de salario mínimo general vigente en el Distrito Federal. (ii) Penalties for entities will range from 1,000 to 600,000 days of general minimum wage in force in the Federal District. En caso de que el responsable acredite haber realizado el pago de una multa administrativa impuesta por la PROFEPA o por la Comisión Nacional del Agua, como consecuencia de la misma conducta ilícita que dio origen a su responsabilidad ambiental, el Juez integrará ese pago en el cálculo del monto total. In case the responsible person proves that they have already paid an administrative fine imposed by the PROFEPA or by the National Water Commission, as a consequence of the same illegal conduct creating environmental liability, the Judge shall integrate this payment in calculating the total amount. La sanción se reducirá a su tercera parte cuando se acrediten al menos tres de las siguientes condiciones: The penalty will be reduced by one third when proving at least three of the following conditions:  La persona moral no sea reincidente en términos de la propia LFRA y las leyes ambientales aplicables;  The entity is not a repeat offender in terms of FELL and applicable environmental laws;  Los empleados, representantes y quienes ejerzan cargos de dirección, mando o control en la estructura de la persona moral no sea reincidente en material penal por delitos cometidos al amparo de dicha persona moral, en su beneficio o con sus medios;  Employees, representatives and those who hold positions of leadership, command or control of the entity’s structure are not repeat offenders in criminal matters for crimes committed under such entity, on its behalf or with its means;  Cuando la persona moral cuenta por lo menos tres años de anterioridad a la conducta, con un órgano interno de control dedicado a verificar el cumplimiento de las obligaciones y disposiciones ambientales, así como un órgano de capacitación y gestión ambiental permanente;  If the corporation has an internal control body dedicated to verifying compliance with environmental requirements and regulations as well as a permanent training body for environmental management, for at least three years prior to the conduct;  Contar con garantía financiera en caso de que se requiera en términos de lo dispuesto en la propia LFRA; y  To hold financial guarantee if required in terms of the provisions of the FELL; and,  Contar con alguno de los certificados resultados de la auditoria ambiental a que  Have any of the certificates resulting from the environmental audits referred to in
  7. 7. hace referencia el artículo 38 BIS de la Ley General del Equilibrio Ecológico y Protección al Ambiente (por ejemplo, Certificado de Industria Limpia). Article 38 bis of the General Law of Ecological Balance and Environmental Protection (eg, Clean Industry Certificate). VII. Medidas y Sentencias.- VII. Measures and Judgments.- El juez que conozca del asunto deberá ordenar a SEMARNAT y PROFEPA que impongan las medidas preventivas y correctivas necesarias, las cuales se tramitarán y resolverán de conformidad con lo establecido en el Código de Procedimientos Civiles. The judge hearing the case shall order PROFEPA and SEMARNAT to impose the necessary corrective and preventive measures, which will be processed and resolved in accordance with the provisions of the Code of Civil Procedures. En adición a los requisitos establecidos en el Código de Procedimientos Civiles, las sentencias deberán precisar: (i) la obligación de reparar ambientalmente el daño, (ii) la obligación de compensar según proceda, (iii) las medidas y acciones necesarias para evitar que se incremente el daño, (iv) el pago de la sanción económica que resulte procedente, y (v) el importe que corresponda pagar a favor del actor o actores que hayan probado su pretensión a los gastos realizados para acreditar la responsabilidad, el cual será deducido del monto de la sanción económica y consignado ante el Juez. In addition to the requirements established by the Code of Civil Procedures, the judgment must provide: (i) the obligation of repairing the environmental damage, (ii) the obligation to compensate as appropriate, (iii) the necessary measures and actions to prevent an increase of the damage, (iv) the payment of the economic penalty resulting from; and, (v) the relevant payment in favor of the plaintiff or plaintiffs that have proven their right for the expenses incurred in proving the liability, which will be deducted from the amount of the economic penalty and stated before the Judge. Una vez que cause ejecutoria la sentencia condenatoria, el Juez dará vista a las partes, para que dentro de un plazo de 30 días se pronuncien para indicar la forma, términos y niveles de la reparación ambiental, para que indiquen la imposibilidad total o parcial de la reparación y en consecuencia la forma en que se realizará la compensación, y los plazos propuestos para su cumplimiento. Once the sentence becomes enforceable and effective, the Judge shall give notice to the parties, so that within a term of 30 days they shall declare the form, terms and levels of environmental remediation, indicate the total or partial impossibility of repair and therefore, provide how the compensation will be performed, and the proposed timelines for its compliance. Recibidas las propuestas de reparación o compensación, se le requerirá a SEMARNAT su opinión para que ésta sea emitida en un plazo de 10 días. Once proposals for repair and compensation are received, SEMARNAT will be asked to give its opinion within 10 days. Finalmente, PROFEPA verificará el cumplimiento de las obligaciones a cargo del responsable. Finally, PROFEPA will verify the compliance with the obligations of the responsible person. * * * * * * Esperando que la presente sea de utilidad, quedamos a sus órdenes para cualquier duda o comentario en relación con el presente. With nothing further for the moment, and hoping this proves useful, should you have any comments or doubts please do not hesitate in contacting us.
  8. 8. Contactos / Contacts: Juan Francisco Torres Landa M. Jorge Yáñez Vega jftorreslanda@bstl.mx mjyanez@bstl.mx Brenda A. Rogel Salgado. Jeanett Trad Nacif brogel@bstl.mx jtrad@bstl.mx Teléfono +52 (55) 5091-0000. www.bstl.mx La información proporcionada en la presente no sustituye una opinión legal específica. Esta publicación tiene fines informativos. BSTL no asume ninguna responsabilidad jurídica de una decisión tomada sobre la base de esta publicación. The information provided cannot substitute a specific legal advice. This publication serves only for informational purposes. BSTL takes no legal responsibility for a decision taken on basis of this publication.

×