Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Tema 12 versión 2

6,738 views

Published on

http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com

Published in: Education
  • Be the first to comment

Tema 12 versión 2

  1. 1. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 1 T E M A 1 2 . L A E S T R U C T U R A D E L A P A L A B R A . F L E X I Ó N , D E R I V A C I Ó N Y C O M P O S I C I Ó N . L A O R G A N I Z A C I Ó N D E L L É X I C O E S P A Ñ O L . 0. INTRODUCCIÓN Las palabras son la representación más directa de la existencia de una lengua, desde Panini a nuestros, pero, ¿qué son las palabras? Ocupan en la lingüística una situación paradójica por lo que, tal vez, no se encuentra una definición satisfactoria y comúnmente aceptada. John Lyons, en Introducción a la lingüística teórica, discute el término “palabra” por la ambigüedad que presenta. Es de señalar que el DRAE presenta once acepciones de este término. El hecho de que la escritura influya y se confunda con la oralidad hace que el concepto de “palabra” no funcione igual de bien en todos los casos. Hay lingüistas críticos, como Moreno Cabrera, que afirman que en realidad todas las lenguas son aglutinantes. La palabra, en nuestras lenguas de cultura, es la base de la distinción que se establece con frecuencia entre morfología y sintaxis, y es la unidad principal de la lexicología. Después de tratar sobre la palabra, abordaremos estos otros dos ámbitos estrechamente relacionados con ella. 1. LA PALABRA 1.1. DEFINICIONES DE PALABRA1 En lingüística, el concepto equivalente a “palabra” sería el de monema, acuñado por A. MARTINET en Elements de linguistique génerale (1970) como unidad de la primera articulación del lenguaje, que puede ser léxico o gramatical. Algunos monemas equivalen a palabras, pero muchas palabras están formadas por varios monemas. Sí que reconoció este autor que se puede seguir operando con el concepto de palabra siempre que se considere que corresponde en cada lengua a tipos particulares de relaciones sintagmáticas. Así, palabra se entendería como una unidad abstracta o formal cuyas propiedades vienen dadas en una función de contraste y combinación. LYONS distingue en la obra de la que hemos hablado entre palabras gramaticales (realizadas mediante grupos complejos de elementos de expresión) y palabras fonológicas (elementos que forman palabras gramaticales). Estas no se corresponden una a una; por ejemplo, la palabra fonológica sobre, por homonimia, realiza dos palabras gramaticales. R. SIMONE (Fundamentos de lingüística) cree que la noción de palabra es más bien intuitiva, y que en la cultura occidental se definen por la escritura como las sílabas 1 De Curso de lengua española, Hernández Cuadrado: «Hay autores que piensan que debe ser definida independientemente en cada lengua. Algunos solo la definen en término fonológicos. Otros, como L. Bloomfield, se basan únicamente en la distribución de las unidades significantes. A veces, se la considera exclusivamente como unidad de la lengua sin referirla al habla. La lingüística americana, que analiza la frase en constituyentes inmediatos (morfemas, palabras, sintagmas), sin distinguirlos, y la escritas entre espacios de separación, pero es un criterio no aplicable a lenguas sin escritura. La NGRAE define la palabra como la unidad máxima de la morfología y la mínima de la sintaxis, actuando como bisagra de ambas que, realmente son un todo, la morfosintaxis. Tomando el concepto de lexía de POTTIER se puede relacionar la palabra con su comportamiento funcional: toda lexía adquiere el rango de categoría gramatical y tomará los morfemas gramaticales que correspondan. Se manifiestan como lexía simple (niño), lexía compuesta (sacamuelas, manirroto), lexía compleja (a tontas y a locas), lexía textual (frases hechas y proverbios). En definitiva, para la definición de palabra hay que tener una serie de criterios, como son: - Criterio gráfico (“fragmento de escritura que se encuentra entre espacios tipográficos”), que como hemos dicho, no es válido, pues se basa en un medio secundario. En rumano, por ejemplo, el artículo se funde con el nombre. Ni siquiera es válido dentro de una misma lengua: “en seguida” y “así mismo” pueden escribirse juntas y separadas. Solo es tolerable para imprentas. - Criterio de asociación estable entre forma y significado: es demasiado amplio, caracteriza cualquier signo lingüístico y no permite diferenciar entre una palabra y componentes menores. - Criterio de independencia funcional y libertad posicional: vagos, porque no especifican respecto a qué. Los artículos o los pronombres átonos no pueden aparecer aislados y sí ocupan posiciones fijas. - Criterio de no separabilidad: útil para identificar palabras complejas. Una solución compartida por muchos lingüistas es considerar que no basta con un solo criterio, sino que es necesario incluir al menos tres: 1)Aislabilidad: las palabras tienen límites fijos y se pueden introducir elementos delante y detrás. Toma la intuición del criterio gráfico pero lo pasa a lo sonoro y signado. 2)Cohesión interna: no es posible permutar los componentes internos de una palabra ni introducir en su interior ninguna otra palabra. 3)Movilidad posicional: pueden ocupar posiciones distintas en la cadena hablada, sin estar obligadas por su propia naturaleza a aparecer en posiciones fijas. lingüísticas transformacional, derivada de ella, se desentiende en el fondo del concepto mismo de palabra. La revalorización del concepto de palabra ha sido llevada a cabo por Ch. C. Fries, quien establece sus clases con criterios formales y funcionales y las considera indispensables en cualquier tipo de análisis de la lengua».
  2. 2. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 2 Esto no considera como palabras ni los artículos ni los pronombres átonos. Como consecuencia, la palabra no es es una unidad mínima y básica para la morfología, aunque sí puede serlo en otros niveles de análisis (semántico y sintáctico). La palabra, unidad significativa mínima en el segundo nivel, constituye, al mismo tiempo, una unidad fonológica, una unidad formal, una unidad distribucional, una unidad funcional y una unidad semántica, aunque, en ocasiones, alguno de estos aspectos se halle oscurecido. La palabra es, a la vez, una unidad en el plano de la cadena hablada y en el sistema de la lengua, que puede ser analizada no solo en sus constituyentes, sino también en sus relaciones con otras palabras dentro del mismo nivel (en el sintagma) o en niveles superiores (la oración o el discurso). - Fonológicamente es una unidad precedida y seguida de pausas potenciales, es decir, aislable. - Formalmente tiene la presencia de determinados morfemas en lugares concretos de su interior, lo cual es aplicable a las palabras variables únicamente. Se le añaden rasgos distribucionales: los elementos que componen las palabras guardan un orden fijo, son inseparables y no admiten la intrusión de otros elementos (morfemas). Las palabras tienen una mayor libertad de distribución. - Funcionalmente se dan relaciones entre sus elementos internos y entre las propias palabras, aunque hay que tener en cuenta que existen palabras relacionales. - Semánticamente tiene un contenido significativo unitario y no como simple suma. 1.2. LA MORFOLOGÍA La morfología es la parte de la gramática que se ocupa de la estructura de las palabras, las variantes que estas presentan y el papel gramatical que desempeña cada segmento en relación con los demás elementos que las componen (NGRAE). J. PENA considera que el componente morfológico del español consta de una serie de unidades de distinto rango (palabra, base, tema y morfema) y de tipos específicos de relaciones sintagmáticas, constitutivas y paradigmáticas, y su objetivo es: 2 JERARQUIZACIÓN (J. Pena): 1)Raíz: Es lo común a un grupo de palabras, el punto de partida de cualquier construcción morfológica. La raíz es el significante parcial común portador de significado parcial también común. Es el segmento básico y constante en el significado de cualquier palabra que, como resultado de eliminar en tales significantes todos los afijos derivativos o flexivos, es irreductible o no susceptible de ulterior análisis. Blanc- o, a, os, as; Blancuzc- o, a, os, as; Blancot, e; Blancura, s; Blanquecin, o, a, os, as; Blanqu-e-ar 2)Tema: En el significante de una palabra flexiva, es aquel segmento que permanece estable en todas las formas. UNIDAD SIN AFIJOS FLEXIVOS o RAÍZ + AFIJOS DERIVATIVOS: Blankur-; blankein-;blankuk-; blanke- Una misma raíz puede, como en el ejemplo, tener varios temas. Los temas se pueden clasificar en distintos tipos: • Tema simple: tema constituido sólo por la raíz. - Delimitar, definir y clasificar las unidades del componente morfológico. - Establecer y explicar los principios que rigen la combinación de las unidades mínimas: jerarquía interna, pautas productivas para la formación de palabras, procesos regulares de combinación que dan lugar a las diferentes formas de una misma palabra… Todo ello forma parte de la competencia lingüística del hablante de una lengua. Así, la morfología consistirá en describir las unidades básicas o necesarias para el análisis y en formular las reglas que, combinando tales unidades, permiten construir los distintos tipos de palabras posibles en español y analizar la estructura de las ya existentes. Ventajas que presenta la descripción: fundamento para la economía del sistema lingüístico, proporciona una forma de organización del léxico en clases y paradigmas que contribuye a facilitar el almacenamiento y la gestión por parte de los hablantes, y la flexibilidad controlada para la expansión del léxico. • Def. «morfema»: Es una aportación importante del estructuralismo. Bosque lo define como «unidad morfológica no descomponible o indivisible en unidades menores», lo cual es en cierta manera circular. En la lingüística norteamericana, la definición común es «mínima unidad pertinente desde el punto de vista gramatical», lo que MARTINET y otros funcionalistas llaman monema. La identificación de los morfemas como unidades no segmentables formalmente plantea dos cuestiones que aluden a la recurrencia y la motivación. El morfema establece siempre una relación formal con el elemento sobre el que se apoya y solo algunas veces una relación semántica perceptible sincrónicamente. Algunos autores estructuralistas y semántico-generativistas proponen renunciar a la segmentación en los casos en que no exista motivación, es decir, cuando sincrónicamente sea imposible establecer una relación semántica entre la base y el morfema. La dificultad estriba en discernir cuáles son esos casos. UNIDADES DEL ANÁLISIS MORFOLÓGICO2 CLASIFICACIÓN: • Tema derivado: raíz + afijos • Tema compuesto: combinación de dos o más temas. Esta tipología estructural es la que permite clasificar las palabras en simples, compuestas y derivadas. ØTemas verbales: terminan en vocal (“vocal temática”) que alterna como tónica o átona a lo largo de todo el paradigma flexivo. P.ej.: cantá-bamos, canta-remos. CANT-A-R ØTemas nominales: pueden terminar en consonante, en vocal tónica o en átona: Blanc- : tema y raíz coinciden; Libro- : tema en vocal átona; Rubí -: tema en vocal tónica 3)Base: Tema + vocal temática. Es aquel constituyente de la palabra, en cualquier nivel de constitución o estructura jerárquica, sobre el que puede operar un proceso morfológico. Es una unidad más genérica que las de “raíz” y “tema”, de modo que cualquiera de estas puede denominarse también base. Es necesaria para el análisis.
  3. 3. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 3 v Criterio semántico: Ø Morfemas léxicos (derivativos): relacionados con la realidad. La distinción se basa en los referentes, no en las cosas. P. ej.: pan, pez. Repertorio abierto. Mayor grado de productividad. Los morfemas derivativos suelen cambiar la categoría léxica de la palabra. Ø Morfemas gramaticales (flexivos): Basados en la realidad pero con repercusiones formales. P.ej.: plural, -s, -es, . Repertorio cerrado. Tienen mayor índice de regularidad. No requieren paráfrasis sintáctica. Exigidos por la estructura sintáctica. v Criterio sintáctico (distribución respecto a la palabra): Ø Libres: alguna vez pueden ir solos. P. ej.: pan, pez. Ø Ligados: necesitan otros morfemas. Para intentar salvar estos problemas en las lenguas románicas, Matoso Cámara hizo una división para el portugués entre ligados y dependientes, de manera que se pudieran incluir los artículos. De esta forma, el esquema es el siguiente: o Libres o Ligados o Ligados: típicos de flexión (-o, -s, -ba) o Dependientes: los clíticos, palabras que no llevan acento prosódico (el, la, pronombres átonos como lo, se, te…) Justifica esta clasificación de dos formas: 1) Atendiendo al distinto resultado de la UNIÓN de los morfemas: o Ligado + ligado/libre = palabra. (mes-a-s) o Dependiente + dependiente/libre = sintagma (la mesa) 2) Atendiendo al ORDEN: o Ligados: orden rígido (1º m/f, 2º pl) o Dependientes: orden más libre: (que te lo comas/ cómetelo) El artículo, sin embargo, siempre va ante el sustantivo. v Criterio distribucional (posición en la palabra) En la Lingüística General se habla de siete tipos, de los cuales sólo usamos cuatro en español: 1) Prefijos: morfemas ante la raíz (con-centrar, re-con-centrar) 2) Sufijos: morfemas tras la raíz (viv-az, viv-ac-idad). Constituyen el sistema más complejo en nuestra lengua. 3) Interfijo: § Terminología anglosajona: “unión entre dos raíces” (palabras compuestas) Es poco operativo en español: pel-i-rojo. Su significado es discutible. § Tradición española de Y. Malkiel: su significado es nulo o apreciativo. Se coloca entre la raíz y la flexión u otro sufijo. Se comporta como sufijo. Carmen-c-ita, Mano-t-azo. 4) Circunfijos: En algunos casos usamos prefijos y sufijos a la vez. El caso prototípico del español es el de los colores. Son los únicos casos reales de parasíntesis. P. ej.: a-NARANJ-ado, en- SOMBR-ec-e-r. CRITERIOS OPERATIVOS Para analizar los morfemas que constituyen una palabra, se sigue una serie de criterios que permiten la descomposición para llegar a las unidades gramaticales mínimas. Esto se realiza en sucesivas etapas: segmentación, agrupación de alomorfos, clasificación de diferencias. Este análisis presenta igualmente dificultades técnicas, Admiraba:Raíz: MIR; Tema: ADMIR; Base: ADMIRA; Palabra: ADMIRABA. En los verbos sustantivados no funciona, porque la vocal temática se esconde: PEG-A-TIN-A-S, IN-CONFES-A-BLE. En estos casos, tema y base coinciden plenamente. dado que, en primer lugar, los significados en muchas lenguas están aglutinados (ej.: el afijo -ba aúna ‘pasado’, ‘imperfecto’, ‘indicativo’). En segundo lugar, tenemos el llamado morfo cero, del que se abusa. Finalmente, el carácter discreto del tiempo afecta al significado: arco > arcada (-ada = conjunto de), animar —> animación. LAS CLASES DE PALABRA Ø Criterios de identificación: § Funcionamiento en unidades superiores: ♦ Posición libre: él va a clase / ¿va a clase él? ♦ Separabilidad: podemos insertar otro elemento: La (aburrida) clase es de morfología. ♦ Susceptible de ir separada por una pausa (pausa potencial) —> influencia de la escritura. Ø Funcionamiento en unidades inferiores: ♦ El orden de los morfemas es siempre el mismos: raíz + sufijo + flexión ♦ Se admite el incremento de los morfemas ligados, “inconfesables” (falla porque hay palabras compuestas como “sacacorchos”) ♦ Son inseparables *cantaré y rás. No funciona siempre: libre y abiertamente. ♦ Una palabra no tiene pausas. Es obvio en la escritura, pero no en la oralidad. “Y un ja-món”. CLASIFICACIÓN TRADICIONAL: - Palabras llenas: tienen significado, por lo que es lógico hacer una clasificación semántica de ellas. A medida que su capacidad de reacción decrece, también lo hace la de variación. SIGNIFICADO FUNCIÓN PROTOTÍPICA VERBO Situaciones (estados y actuaciones) Núcleo de la oración SUSTANTIVO Entidad, sustancia Núcleo del sujeto o del CD ADJETIVO Cualidades Modificador del sustantivo ADVERBIO Relaciones (lugar, tiempo, cantidad…) Modificador del verbo - Palabras vacías: Solo se pueden clasificar mediante la función (juntivo, índice y transpositor3_). La clasificación tradicional las divide en: ARTÍCULOS Índices, traslativos. PREPOSICIONES Trasladar e indicar. CONJUNCIONES • Juntivo: une palabras llenas con el mismo nivel. • Trasladar: crea sustantivos nuevos INTERJECCIONES Se señalan aparte: no tienen significado léxico ni gramatical, sino que es ocasional y dependiente del contexto. No podemos recategorizarlas ni añadirles complementos. Equivalentes a enunciados fosilizados. UNIDADES FRASEOLÓGICAS Combinación de dos o más palabras estable que se caracteriza por tener fijación e idiomaticidad4. Las hay de tres tipos: 1) Locuciones: funcionan como una palabra. Necesitan de otras para usarse y pueden ser equivalentes a palabras llenas y vacías. - verbal: estirar la pata, dar calabazas - sustantiva: paño de lágrimas 3 Juntivo: une (y); índice: indica características gramaticales (a Pedro); transistor: traslada o transforma, cambia la categoría de las palabras llenas (Antonio llega tarde. Que Antonio llegue tarde está mal). 4 Fijación: orden (*a moche y troche), categoría gramatical (*no dejar títeres con cabeza) y número de los componentes (*sin orden y sin concierto). Idiomaticidad: el significado vienen dado por el conjunto: Tener una tajada como un piano, ir cagando leches.
  4. 4. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 4 - adjetival: de altos vuelos - adverbial: cagando leches, en el quinto pino - prepositivas: gracias a - conjuntivas: a pesar de que. 2) Enunciados fraseológicos: - refranes - locuciones interjectivas (insultos, maldiciones) - marcados: - dichos: pequeña parte variable, con elemento libre “(eso/esa) es harina de otro costal”. - clichés: expresiones dichas en contextos muy determinados (“feliz Navidad, buenos días, Érase una vez que se era…) 3) Colocaciones: unidades con alta frecuencia de coaparición. La frecuencia hace que se cambie la reacción (fumador empedernido). 1.3. LA ESTRUCTURA FORMAL DE LA PALABRA Según Vidal Lamíquiz (Lingüística española) toda palabra aislada, dotada de un contenido semántico, va estructurada formalmente en español del siguiente modo: PREFIJOS + LEXEMA + SUFIJOS + GRAMEMA. Los prefijos y sufijos pueden ser cualitativos o cuantitativos. Cuando ambos coinciden, están más cerca del lexema y los cuantitativos se sitúan precediendo o siguiendo. PREFIJOS LEXEMA SUFIJOS GRAMEMAS Cuantit. Cualitat. Cualitat Cuantit Género Número RE DES FIGURA D IT O S Es destacable el fenómeno de unión morfológica que Pottier llama Ley de compensación: un aumento léxico, carente de significación, que es tanto más extenso cuanto más breve sea la estructura de la palabra: LEXEMA AUMENTO SUFIJO GRAMEMA pie cec it o - s rey ec it o - s mujer c it a - s ventan it a - s Portolés, (en “La interfijación” Gramática descriptiva, III) llama al aumento léxico interfijación, procedimiento que permite la unión de una base y un sufijo que por motivos morfológicos o fonéticos se ve imposibilitada. Son elementos átonos sin función gramatical ni semántica, tan solo morfofonemática, pues sirven de apoyo fonético entre la base léxica y los sufijos (te-t-era). En otras ocasiones sirven de elemento antihiático (mama-s-ita). El más rentable en español es -c o -ec (panecito, bomboncito). La organización que individualmente se puede explicar como un proceso sometido a una regla de formación o generación (el plural se forma añadiendo una constante /s/ al morfema léxico), se puede entender también como conjuntos de paradigmas o listas, en los casos en que hay varios alomorfos o en que hay fusión de varios en una sola marca. En realidad, los paradigmas se aplican a varias palabras, pocas y muy frecuentes como ‘doy’, ‘soy’, ‘estoy’, o muchas, como /o/ en ‘canto’, de manera que esos paradigmas en realidad representan redes o nodos de una gran red, en que cada elemento está relacionado con los análogos y se afianza en la red mediante la frecuencia de uso. Los morfemas que se añaden a la palabra dependiendo de sus funciones gramaticales, gramemas o morfemas flexivos, son propios del lenguas flexivas, como el español, y aportan un significado gramatical a la palabra. 2. LA FLEXIÓN En Morfología se distingue entre morfología flexiva y morfología léxica, además de la sincrónica y la diacrónica. Atendiendo a las dos primeras, podemos distinguir por un lado la flexión y por otro diversos procedimientos de formación de palabras. La morfología flexiva estudia las propiedades de las palabras que implican cambios de contenido de naturaleza gramatical con consecuencias en las marcas de relaciones sintácticas, como en la concordancia o la rección. Es frecuente que se diferencian los distintos morfemas de una categoría flexiva por el procedimiento de estar representados fonológicamente, es decir, marcado el menos frecuente y quedar con marca el más frecuente. Al mismo tiempo, el término no marcado puede servir para representar a ambos, como en el caso del singular frente al plural. Los morfemas flexivos marcan las relaciones de concordancia entre el adjetivo y el sustantivo, entre el verbo del predicado y el sustantivo del sujeto; y el verbo, como la preposición, asigna caso en las lenguas en que el sustantivo tiene esta categoría morfológica, existente en español solo en el pronombre personal, de modo que se indican las relaciones de sujeto y objeto con el verbo: ‘tú me ves’ frente a ‘yo te veo’, por ejemplo. Las lenguas pertenecen a tipos diferentes, según que cada morfema esté representado por su correspondiente morfo (aglutinante, como el vasco) o esté fundido con otros (fusional, como el español), o según que en una palabra haya solo un morfema (aislante, como las lenguas chinas) o varios, incluso toda una oración (polisintética, como las lenguas esquimales). Además de la fusión y la síntesis, otras características morfológicas (como la estructura de raíz consonántica y las pautas de afijos en la flexión y la derivación, por ejemplo en el árabe y el hebreo) permiten diferentes versiones del invento de la escritura, desde la ideográfica a la alfabética, incluyendo la silábica. Los morfemas flexivos de caso representan las relaciones sintácticas de sujeto y objeto del verbo; estas, a su vez, representan las relaciones semánticas de ser tema del estado o proceso y de ser agente y tema de la acción. Las lenguas ergativas como el vasco marcan mediante un caso especial el sujeto que es agente, mientras que las absolutivas como el latín (y el español) marcan mediante un caso especial (o mediante una preposición) el objeto que es tema.
  5. 5. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 5 El caso (y su equivalente, la preposición) es característico del sustantivo (o nombre), mientras que el tiempo y aspecto son categorías flexivas del verbo. Tiempo y aspecto son categorías deícticas (como los demostrativos y otros determinantes del sustantivo), por establecer relaciones con el hablante y oyente. Estas y otras propiedades morfológicas, como el número, caracterizan clases de palabras o categorías léxicas, como el sustantivo y el verbo, y subclases, como los nombres continuos (sin plural) y los contables(con plural) o los verbos atributivos y los predicativos. En los verbos predicativos hay las subclases de transitivos (con objeto directo) e intransitivos (sin objeto directo); en los intransitivos están los inergativos como ‘reír’ con sujeto que es agente, y los inacusativos como ‘llegar’, con sujeto que es tema. 3. FORMACIÓN DE PALABRAS Consiste en la ampliación del conjunto de voces del idioma con mecanismos de tipo morfológico y partiendo de elementos ya presentes en el lenguaje con otros tomados de fuera. Tradicionalmente se divide en composición y derivación, siendo la parasíntesis 5 el proceso en que ambos se combinan. 3.1. COMPOSICIÓN Def: Mecanismo de formación de palabras en el que participan dos o más unidades léxicas que pueden aparecer libres en la lengua. (Alvar Ezquerra en La formación de palabras) NGRAE: Proceso morfológico por el que dos o más palabras forman conjuntamente una palabra compuesta o compuesto, como en lava + ropas > lavarropas, o verde + blanco > verdiblanco. También se la define como forma que contiene más de una raíz. Hay una división entre: - Compuestos propios o universales: se integran en una sola palabra ortográfica y, por lo general, en un solo grupo tónico: agridulce, maniatar, maxilofacial, rojinegro. Son compuestos acronímicos si el primer segmento está acortado como en cantante + autor > cantautor. - Compuestos sintagmáticos: formados por yuxtaposición de palabras que poseen su propia independencia gráfica y acentual, unas veces separadas por guion (político-económico) y otras sin él (cocina comedor). - Compuestos sintácticos: este grupo se considera actualmente como propio de la fraseología, como locuciones nominales (media naranja). PROCEDIMIENTOS DE COMPOSICIÓN 5 Se denominaparasíntesis la derivación mediante prefijo y sufijo simultáneos (prefijos ‘a’, ‘en’y ‘des’ en los verbos y ‘anti’y ‘pro’ en los adjetivos), aunque cabe considerar que en lugar de los sufijos se aplican solo los prefijos a una base que tiene ya el sufijo o que la vocal temática no SINAPSIA: Único tipo de composición que presenta la especificación detallada del significado de las unidades léxicas que entran en la formación de la unidad superior. La unión es sintáctica, y es difícil saber si se ha producido o no lexicalización. Se suele hacer con la preposición de o con otras, como a. El orden de sus elementos siempre es el mismo, y tiene posibilidades de expandirse. Da origen a las lexías complejas (traje de luces, conferencia de prensa), que hemos dicho más arriba que la Academia no considera como palabras compuestas. DISYUNCIÓN: Lexicalización superior, en la que los elementos no se han soldado gráficamente (guerra civil, cama nido, cuento chino, oso hormiguero, cabra montés, sauce blanco). Los elementos de estas formaciones son de carácter nominal: el primero es la denominación y el segundo una especificación del primero. El ámbito en que mayor número se encuentran es en el de animales y plantas, por la relación figurada que posibilita. CONTRAPOSICIÓN: Se representa unido con guion y mantienen la acentuación originaria: coche-cama, franco-prusiano, buque-escuela. YUXTAPOSICIÓN O AGLUTINACIÓN: Fusión gráfica total de los elementos, así como lexicalización y gramaticalización (lexías compuestas de Pottier): artimaña, latinoamericano, malformar, pasatiempo, hincapié. Dentro de este tipo de composición, hay diferentes formas de llevarlas a cabo: ๏ Sustantivo + sustantivo: bocamanga, telaraña, madreselva, carricoche ๏ Sustantivo + adjetivo: aguardiente, hierbabuena. ๏ Sustantivo + adjetivo > adjetivo: alicaído, cejijunto, pelirrojo, casquivano. Establecen relación predicativa, similar a la de los compuestos por disyunción. ๏ Sustantivo + verbo: maniatar, salvamanteles, hazmerreír, lavarropas, cortapuros, rompeolas ๏ Menos productivas son otras pautas de composición con numerales y adverbios (milflores, ciempiés, milhojas, triángulo, trébol) y adverbios como primer constituyente (siempreviva, maloliente, malsano, bienaventurado, malherir). ๏ Verbo + verbo / sustantivo + verbo: quitaipón, subeibaja, tejemaneje, duermevela, pillapilla. Vasodilatar, alicortar, manuscribir, besalamano, bienmesabe, tentempié, pésame, sabelotodo. Gran parte de la composición en español se hace a través de bases compositivas cultas (-algia ‘dolor’, biblio- ‘libro’, -cida ‘que mata’, clepto- ‘robar’). Son formas a es sufijo derivativo sino parte de la flexión del verbo resultante, respectivamente: antialcohólico: [anti [alcohol] ic] [anti] [alcoholic] ensuciar: [en [suci] a] [en] [suci]
  6. 6. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 6 medio camino entre un afijo y una forma libre (elemento compositivo o tema neoclásico). 3.2. DERIVACIÓN La derivación consiste en la creación de elementos léxicos nuevos por la adición a palabras ya existentes en la lengua de elementos inseparables, esto es, de afijos, o por la supresión de algún sufijo. Desde Varrón se distingue entre la derivación y la flexión atendiendo a que esta última no aporta nuevos significados y nunca cambia la categoría gramatical. Para Coseriu, es la combinación de dos elementos de los que uno (el que presenta el significante) determina al otro (representado en el significante por el sufijo directivo o por Ø). NGRAE, Diferencia entre flexión y derivación: - Informaciones derivativas alteran la clase de palabra con frecuencia - Los afijos derivativos preceden a los flexivos [[[oportun]idad]es]. - Los afijos derivativos se asocian con numerosos significados no siempre aislados o deslindables con facilidad. - Las variantes flexivas no aparecen en los diccionarios, mientras que la mayoría de las derivativas sí lo hacen. Además: - los derivativos se pueden acumular: europeizar: 1º Europa, 2º europeo 3º europeizar. Los afijos no se excluyen: un mismo lexema puede recibir varios (como poner à componer à descomponer à descomponible à indescomponible). Una palabra derivada puede a su vez ser la base de otra. Estas posibilidades no tienen todas el mismo grado de aprovechamiento pues, en general, en español se emplea más la derivación por medio de sufijos que la prefijación. Atendiendo a las clases léxicas, las relaciones son en total nueve, tres para cada una de las categorías de sustantivo, adjetivo y verbo. En los sustantivos, hay denominales (procedentes de sustantivos) como ‘tesorero’ de ‘tesoro’, deadjetivales (‘hermosura’ de ‘hermoso’) y deverbales (‘representación’ de ‘representar’); en los adjetivos, los deadjetivales 6 Lo más estudiado son los diminutivos, pero es aplicable al resto. Es algo problemático por varias razones. 1)Es un caso límite entre la flexión y la derivación. Las causas de quienes defiende que es flexión aducen que: a. No cambia la categoría b. Apenas hay restricciones en español. Podemos apreciar casi cualquier cosas (extensión). Hay gramáticos que dan restricciones falsas, como los días de la semana (sabadete) 2)Hay estudios que piensan que son infijos-interfijos. Se basan en postulados de morfología generativa de Harris, “la marca de palabra”. CERVEZ-A / CERVEC-IT-A. Tiene un fallo: la –a marca género, se está siguiendo el postulado desde una mentalidad inglesa. Los defensores del infijo, sin embargo, aducen casos también problemáticos: Carlos, Carl-it-os (no es género ni número, sino un nombre propio), azúcar- azuqu-it-ar. Los generativos tienen un punto de vista muy normativo, pero dentro del mundo hispánico hay que tener en cuenta que estas palabras se formaron sobre las formas dialectales en las que se pierde la consonante final. (‘antinuclear’ de ‘nuclear’), denominales (‘crepuscular’ de ‘crepúsculo’) y deverbales (‘disuasorio’ de ‘disuadir’); en los verbos, deverbales (‘desanimar’ de ‘animar’), denominales (‘formatear’ de ‘formato’) y deadjetivales (‘ensuciar’ de ‘sucio’). Hay otras relaciones, con pocos ejemplares, como la de verbos a partir de adverbios (‘acercar’ y ‘alejar’, de ‘cerca’ y ‘lejos’), de pronombres (‘tutear’ de ‘tú’) y de onomatopeyas (‘cecear’, ‘sesear’, “pronunciar ce, ese”); adjetivos de adverbios (‘delantero’, ‘trasero’, ‘cercano’, ‘lejano’). El prefijo ‘anti’ (‘antinuclear’) se puede analizar también como preposición ‘anti’ (‘cañón anti misiles’) o como parte de un compuesto (‘anti-misiles’). Las relaciones derivativas son defectivas, es decir, con huecos o ausencias de ciertos términos: ‘edificar’ está relacionado con ‘edificable’ pero ‘construir’ no permite ‘construible’; hay ‘mentiroso’ de ‘mentira’ pero ‘verdadero’ de ‘verdad’ (‘mentidero’ es el lugar donde se dicen rumores más que mentiras, y no se suele decir ‘verdadoso’); ‘representar’ está relacionado con ‘presentar’, pero ‘regresar’ no tiene el correlativo ‘gresar (aunque hay ‘ingresar’). Además, las relaciones semánticas son irregulares, diferentes entre ‘representar’ y ‘presentar’ que entre ‘repensar’ y ‘pensar’. También son diferentes las propiedades sintácticas de ‘posible’ frente a las de ‘imposible’ (se puede construir ‘imposible de entender’, pero no ‘posible de entender’), o las de ‘utilidad’ y ‘árbol’ (no se dice ‘el no árbol’ pero sí ‘la no utilidad’, por ser ‘utilidad’ derivado de ‘útil’). Un tipo especial y bastante productivo de relaciones derivativas por sufijación son las de la derivación apreciativa6. INTERFIJACIÓN: Es una característica idiomática del español. Un interfijo es un morfema: Átono, sin significado, con inclusión (RAÍZ SUFIJOS mans-urr-ón, BASEFLEXIÓN apret-uj-ar.) Tienen variabilidad social y dialectal. Hay una variedad del español que tiende a rechazarlo: piecito, carmita, en Canarias. Por este influjo en el Caribe pasa lo mismo. Hay diferencias sociales: machucar/machacar; lloriquea/llorisquea. En el análisis hay errores por confundir la interjección con la sufijación múltiple, como 3)Valores. Desde 1935 (Amado Alonso) el término “diminutivo” no solo sirve para la disminución. Hay muchos otros valores. De hecho, Zamora llega a decir que el diminutivo nocional ni tan siquiera existe. Los seguidores de Fernández Ramírez (generativismo), aducen que hay diminutivo por los textos científicos. 4)Es el mecanismo básico para lexicalizar: a.Desaparición de la base: chiringuito b.Especialización semántica: azucarillo, tortilla. Como en muchas zonas del español hay varios sufijos, pueden recategorizarse mediante el reanálisis. Son falsos diminutivos: bueno bonito bonico (oriente), caballicos-caballitos. 5) Alternancia de sufijos –ito, -ico, -illo. No es cierto, el general es –ito. Es una cuestión morfofonológica que cuando se utiliza –ico (en España y el Caribe) se hace porque la base acaba en –t: Ahora-ahorita-ahoritica; café- cafetico (= tintico) También hay tópicos sobre el uso de los diminutivos según zonas, pero no es cierto. Es algo de la propia idiosincrasia del hablante. Hay estudios entre Granada y Madrid que desmienten el tópico.
  7. 7. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 7 en lechería (‘donde hay un lechero’), que es una cadena de sufijos: leche-lechero-lechería. ¿Por qué los usamos?: Para preservar la estructura silábica: *CAMIONITO se rompe la raíz camión. Por eso, decimos CAMIONCITO. También para Evitar homonimias: MANO, MANADA, MANOTADA. Parece ser, pero no es una regla fija, que cuanto más corta es la raíz, más extenso es el infijo. PREFIJACIÓN: Hay un grupo de gramáticos minoritario que considera la prefijación dentro de otro procedimiento de derivación: la composición. No es el caso más típico de derivación: CONCUÑADO, ANTESALA prefijo + composición no: - Las preposiciones son clíticos, no tienen contenido. - Hay prefijaciones que no coinciden con palabras: POSTGRADUADO, EXALUMNO. Como palabras derivadas por prefijación hay que excluir fenómenos parecidos: • Prefijoides: temas clásicos que nos sirven para crear palabras (composición) de forma bastante libre. P.ej.: Filo, filólogo, bibliófilo. Funciona de forma parecida, pero se pueden poner en lugares distintos. Hemoglobina, es una composición. Ambos prefijoides tienen significado aunque nunca vayan separados. • Acronimia: Unión de dos palabras con una de ellas “truncada”. Docudrama, telenovela, autoescuela. Clasificación semántica: • Locacionales: o Espaciales: antesala, subterráneo o Temporales: postgrado. • Negativos: antipedagógico, amoral, desgobierno. • Gradativos: hipermercado, minifalda, ultraligero. S. Varela y J. Martín («La prefijación» en Gramática descriptiva, III) consideran los prefijos como elementos léxicos que contribuyen a la composición, aunque hay prefijos cultos inseparables de su lexema (ateo, átomo). OTROS PROCEDIMIENTOS: Acortamiento: Consiste en reducir el significante de una palabra sin cambio de categoría y sin mucho cambio semántico: poli, bici, moto. Lo que sí tiene es un estilo social definido: *oposiciones al cuerpo de poli. Hay alguna excepción, como “chelo” los hipocorísticos, nombres cariñosos del tipo Pepe, Paco, Lola, Toñi. Son un (mal) intento de imitar el lenguaje infantil. Para explicarlo podemos basarnos en el sistema infantil de comunicación de Jakobson, que describe la forma que los niños tienen para adaptarse al lenguaje adulto: - Ensordecimiento - Oclusión (José es fricativo y Pepe oclusivo) - Deslizamiento de vibrantes - Frontalización: sonidos que se dicen hacia la parte de fuera de la boca (i) - Simplificación de sílabas: CV - Tendencia a la asimilación: me pica na nariz. - Reduplicación: tetete, pepe - Acortamientos a partir del acento: toy, Toño. Los acortamientos tradicionales tienen dos sílabas, aunque hubo una época en la que se restituyó la pérdida: litrona, bocata, sociata. Antiguamente era signo de juventud. - Alvar Ezquerra (La formación de palabras en español) habla de que aunque en principio parece un procedimiento opuesto a la composición, en realidad podría incluirse dentro del mismo por las relaciones que se establecen entre los términos. Considera el acortamiento como un procedimiento propio del lenguaje del comercio, la administración y, en general, de los lenguajes especializados, por lo que no se suele encontrar en los textos de carácter literario excepto en las obras que reflejan en lenguaje coloquial. Distingue este autor entre: - Abreviamiento: reducción del cuerpo fónico de una palabra producido por la pérdida de sílabas completas por apócope y rara vez por aféresis: cine, foto, profe, zoo, bus. - Abreviatura simple: representación escrita de una palabra en la escritura con una o varias de sus letras que resulten claves para la identificación de la palabra. (d., her., admón. tente.). Se leen completas. - Acronimia: unión del comienzo de una apalabra con el final de otra o final y comienzo. Es moderna y de carácter técnico. Normalmente son voces hechas en otras lenguas y después introducidas en la nuestra: informática (información automática), motel (motorist hotel), autobús (automóvil ómnibus). - Abreviatura compuesta: lo abreviado son dos o más palabras y solo se retiene la primera letra de cada una de ellas. Por supuesto, es de carácter gráfico: d.e.p. - Abreviaturas complejas: si lo abreviado son los nombres propios, estamos ante la sigla. Pueden ser: o Transparente: se pronuncia de forma desarrollada: CCOO (Comisiones obreras) RNE (Radio Nacional de España) o Opaca: § Opaca leída deletreada (LP, PC, PP) § Opaca leída secuencialmente (AVE, MOPU, RENFE, radar, tango) § Opacas mixtas: PSOE Creación onomatopéyica: Alvar Ezquerra reconoce que la creación de palabras a través de la onomatopeya es un procedimiento común de la lengua coloquial. Son recientes tictac o clic.
  8. 8. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 8 4. ORGANIZACIÓN DEL LÉXICO EN ESPAÑOL Además de la formación de palabras de la que hemos hablado (los mecanismos internos con que cuenta la lengua para la formación del léxico), el léxico actual es resultado de un largo proceso en el que podemos rastrear la huella de los distintos pueblos que han formado parte de nuestra historia a través de los siglos. El léxico español se organiza en torno a múltiples criterios. Trataremos aquí la organización semántica de manera esquemática, la organización por el origen y, finalmente, la organización y clasificación en diccionarios. 4.1. ORGANIZACIÓN SEMÁNTICA Las familias léxicas están constituidas por las palabras que comparten una misma raíz, aunque las categorías gramaticales o los usos a que den lugar sean muy diversos en virtud de la historia de la palabra, su ámbito de uso y de los elementos que la componen. 4.2. ORGANIZACIÓN POR ORIGEN PALABRAS PATRIMONIALES, CULTISMOS Y SEMICULTISMOS: - Cultismos: Palabras que al ser introducidas NO han sido afectadas por las leyes fonéticas regulares. Se producen por estar recluidas en un ámbito técnico o por una introducción tardía. - Voz patrimonial: También se llama palabra patrimonial o popularísimo. Son aquellas que proceden del latín sin interrupción de uso y que han experimentado todos los cambios fonéticos regulares. - Semicultismos: Voces latinas que han participado sólo parcialmente de la evolución fonética regular (siglo > *sejo), porque eran usadas mayoritariamente por hablantes cultos o bien porque se introdujeron cuando el español ya se había constituido. o limitación de uso o homonimia molesta: proceso por el cual dos palabras diferentes confluyen en un mismo resultado homófono en español. Si en el ámbito social resultan molestas, el cambio se descabellar. Ej.: GENUCULUM y FENUCULUM > hinojo (hincarse de hinojos). Para GENUCULUM ahora usamos rodilla. 3.2.2. LOS PRÉSTAMOS La base del español es el latín que, a través del latín vulgar, evolucionó al castellano, denominado “español” desde el siglo XVI. Pero a lo largo de los siglos se ha enriquecido con vocablos de distintos orígenes en una proporción variable y dependiente de condiciones históricas. Muchas de ellas están totalmente integradas y no siempre somos conscientes de que son importadas. Así, el extranjerismo o préstamo: aquellas palabras que 7 Tipos de préstamos: a) Grado de adaptación: no adaptados (extranjerismos o xenismos), adaptados (han sufrido una transformación hasta asimilarse a la fonología y morfología receptoras) o en proceso de adaptación. no proceden del latín. Su adaptación a la fonética y morfología puede presentar varios grados. Todas las palabras que pasan de una lengua a otra ajena a la primera se acomodan a su sistema fonológico y acaban integrándose en su estructura, de tal manera que los hablantes pierden conciencia de los préstamos que el español ha tomado de otras lenguas. Son adopciones léxicas. • Helenismos: unos 2000 según el DRAE, sin contar los que nos llegaron a través del latín. Muchos de ellos entraron a través del árabe (acelga, adelfa, albaricoque, albóndiga, almidón, alquimia, mazapán, zanahoria…). Otros muchos son de acuñación reciente por composición culta grecolatina. • Germanismos: se han realizado en dos épocas, una en la España primitiva a través del latín o directamente en la invasión germánica (jabón, guerra, yelmo, dardo, albergue, estribo, espuela, falda). La otra época es el Siglo de Oro: bigote, trincar, brindis, chambergo. En el XIX tenemos sable, obús, blindar, cinc, níquel, vivencia. • Árabe: gran número de palabras de distintos campos léxicos: militar (alférez), ingeniería hidráulica (alberca), vestimenta y textiles (albornoz, alfombra), plantas, zoología, astronomía y matemáticas, artesanía de la piel, agricultura, mundo del caballo. • Galicismos: según el DRAE son 1800 y datan de distintas épocas. Una primera entre los siglos XI-XIII, por las relaciones religiosas y comerciales con Francia favorecidas por el Camino de Santiago y las órdenes monacales; una segunda en el XVIII con la llegada de los Borbones a España y la Ilustración; una tercera en el XIX y XX, pero que pierde peso por la cultura anglosajona. • Italianismos: entran en español en los siglos XIV- XV, referentes en su mayoría a la navegación (corsario, piloto, mesana). Otros son embajada, escaramuza, lonja. En el Siglo de Oro: terceto, escolta, violón, escopeta, bemol, perfumar, manganeso, bagatela. En el XVIII: adagio, alegro, filarmónica, casino, cicerone, mandolina, En el XIX: terracota, aria, partitura, libreto, batuta. • Anglicismos: a partir del S. XVIII: dandy, club, vagón, yate. En los siglos XX y XXI más: eslogan, bacon, sex- appeal, puzzle, camping… • Lenguas indígenas: maíz, chocolate, comején, iguana, huracán, sabana, barbacoa, hamaca, tiza, chicle, coyote, chiripa, mate, pampa, alpaca… Manuel Alvar Ezquerra: a pesar de que la mayor parte del vocabulario español esté compuesto por préstamos7, la b) Grado de necesidad: necesarios (se importan junto con una realidad intexistente hasta el momento) e innecesarios (la postura que los censura es el purismo). c) Calcos léxicos: se adopta el contenido semántico de una palabra extranjera compuesta pero, en lugar de emplear el significante
  9. 9. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 9 inmensa mayoría del vocabulario que empleamos (el 81%) provienen del vocabulario heredado. Del latín tomamos el 56% de nuestra lengua y son de las palabras provenientes de él de las que más tomamos. 4.3. NIVELES EN EL USO DE LA LENGUA Toda lengua posee un tesoro de términos léxicos recogidos en los diccionarios, pero cada individuo no posee, conoce y emplea de misma forma el arsenal de riqueza léxica de su lengua. Para V. Lamíquiz, existen tres niveles de uso del léxico en la lengua: 1) El individuo comunicante: el vocabulario es el conjunto de términos lexicales que emplea cada individuo como hablante. Quedará manifiesto y comprobable en el conjunto de los textos orales o escritos que produzca. Podemos establecer tres conjuntos decrecientes: • léxico o diccionario de la lengua • léxico activo y pasivo de cada hablante • léxico activo de cada individuo, su vocabulario de uso 2) Grupo sociolingüístico: • Para un grupo sociolingüístico, más o menos homogéneo, dentro de la comunidad lingüística de una lengua, podemos establecer un vocabulario fundamental, el coincidente entre varios componentes del grupo sociolingüístico, y el vocabulario básico, el emplea- do por todos los componentes del grupo, dejando fuera aquellas realizaciones individua- les no coincidentes o no respaldadas por el grupo. El establecimiento de los vocabularios fundamental y básico, con su estadística numérica de frecuencia absoluta y relativa, proporciona la orientación científica necesaria para una programación didáctica de enriquecimiento lingüístico en unidades léxicas, detalle trascendente en el aprendizaje de una lengua, bien nativa o bien de una segunda lengua. Incluso para los que se interesan por el pasado, estas bases servirían para investigar la procedencia de nuestro léxico, por ejemplo, detectar latinismos, grecismos, arabismos, galicismos, inglesismos, o bien clasificar- lo, por ejemplo, reconocer popularismos, semicultismos, cultismos. • Para un grupo sociolingüístico reducido, podemos establecer un vocabulario técnico de unidades léxicas específicas de una determinada ciencia o técnica. Este vocabulario se gradúa de menor a mayor según el grado de formación alcanzado por cada hablante en esta ciencia o técnica. Se trata de un vocabulario cuantitativo, no interseccionado como el anterior. Por ejemplo, el vocabulario técnico de la aviación: dentro de él, la azafata manejaría un vocabulario técnico mínimo, el sobrecargo uno mayor, el piloto mayor y el ingeniero aeronáutico el mayor de todos, porque debe conocer todos los grados anteriores: conocer el tipo de originario, se traduce literalmente a componentes que ya existían en nuestra lengua. pasajeros, las necesidades de los pasajeros, el manejo del avión y la fabricación de los aviones. 3) Lengua y su comunidad de hablantes: Para toda la comunidad lingüística, tenemos un diccionario que constituye el léxico de la lengua. Es el campo más grande, más lingüístico y menos operativo. Es la referencia última de los planos individual, colectivo o especial. 4.4. LOS REPERTORIOS LÉXICOS: EL DICCIONARIO El diccionario es el «libro en el que se recogen y explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de una ciencia o materia determinada». G. Haensch (Los diccionarios del español en el umbral del S. XX) valora el trabajo de lexicógrafos españoles y señala defectos como la abundancia de diccionarios y la insuficiencia de muchos de ellos. Todos los diccionarios son incompletos y adolecen de limitaciones, al fin y al cabo son una tautología diferida. Tipología de diccionarios (Martínez Sousa, 1995) 1) Diccionarios léxicos: definen las palabras y las frases hechas. Ø Diccionario de la Real Academia Ø Diccionario de autoridades (seis volúmenes entre 1726 y 1739, recoge citas literarias de autores acreditados en las que se emplea la palabra definida) Ø Diccionarios etimológicos como el de J. Corominas, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico o el Nuevo diccionario histórico del español (en línea). No está completo. Ø Diccionario de uso de María Moliner, que recoge palabras y contextos de uso de vocablos no reconocidos por la Academia. Ø Diccionario del español actual de Seco, Andrés y Ramos Ø Diccionario esencial de la lengua española, con los 54 000 términos más utilizados en España y América. 2) Diccionarios sintagmáticos: presentan la palabra o expresión en relación con otras, formando sintagmas, frases y oraciones. El más importante es el de Rufino José Cuervo: Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. También es fundamental Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, de Ignacio Bosque, único que da reglas de combinación de palabras según su uso. Tenemos también el Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, dirigido por Manuel Seco. 3) Diccionarios paradigmáticos: Ponen las palabras en relación con otras o con un repertorio de signos visuales. Diccionario ideológico de Julio Casares, con una parte conceptual, otra alfabética y una tercera de antónimos y sinónimos. También entran en esta d) Préstamos semánticos: aquellas palabras ya existentes en el idioma que toman prestada de otra lengua una acepción nueva.
  10. 10. Ana Fernández Martín. http://olasdeplatayazulblog.wordpress.com 10 categoría los diccionarios de antónimos y sinónimos como el de I. Jaraiz, de homónimos, de rima, ideográfico, pictórico, visual, de gestos… 4) Diccionarios terminológicos: recogen el léxico especializado de una disciplina o materia. Hay tantos como disciplinas. Dentro del ámbito de la lengua y la literatura tenemos, por ejemplo, Diccionario internacional de siglas y acrónimos de J. Martínez, Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de M. Seco, Diccionario de redacción y estilo de Martínez de Sousa, Diccionario de argot y el Diccionario panhispánico de dudas. 5) Diccionarios enciclopédicos: definen las palabras y las ponen en relación con los conocimientos y las información que sobre esa noción se atesoran. 6) Diccionarios de varias lenguas: establecen equivalencias entre el léxico de los lenguas (bilingüe) o más de dos (multilingüe). 7) Diccionarios satélites: se resume el caudal léxico de otros más extensos. Son por ejemplo diccionarios escolares, infantiles, abreviados, etc. Fondos en línea de la Academia: • DRAE • Panhispánico de dudas • Diccionario esencial de la lengua española • Diccionario de americanismos • NDHE (Nuevo diccionario histórico del español) • NTLLE (Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española): permite buscar términos de forma simultánea en un repertorio de cerca de 70 obras lexicográficas de forma simultánea que abarcan desde el S. XV al XX. • Diccionario de Autoridades: es el primer diccionario elaborado por la RAE, base de todos los posteriores. A diferencia del anterior, no está en imágenes, sino en texto, lo que permite realizar búsquedas además de por lema, por cualquier palabra o cadena de palabras que aparezcan en la definición. • Mapa de diccionarios: permite consultar simultáneamente seis ediciones representativas del diccionario académico. • La Nueva gramática (en imágenes), también aparece la Gramática de 1771. • Ortografía (en imágenes) • CORDE • CREA • CORPES XXI 5. CONCLUSIÓN 6. BIBLIOGRAFÍA ALONSO, A. (1967) “Noción, emoción, acción y fantasía en los diminutivos”, en Estudios lingüísticos, Temas españoles, Madrid: Gredos ALVAR EZQUERRA, M. (1999), La formación de palabras en español, Madrid: Arco/Libro BOSQUE, I (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM CASADO VELARDE (1999) “Otros procesos morfofonológicos: acortamientos, formación de siglas y acrónimo”, en Gramática descriptiva de la lengua española III, Madrid: España, pp. 5075-5096 GARRIDO, JOAQUÍN (2009), Manual de lengua española, Madrid: Castalia Universidad. Capítulo 3, «La palabra». HAENSCH, G., WOLF, L. ETTINGER, S, WERNER, R. (1982) La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica, Madrid: Gredos. HAENSCH, G. (1997): Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI, Salamanca: Univ. de Salamanca. HERNANDO CUADRADO, L. A.; HERNANDO GARCÍA- CERVIGÓN, A. Curso de lengua española (2011), Valencia: Tirant Humanidades. LAMÍQUIZ, V. (1973) Lingüística española, Sevilla: Univ. de Sevilla LYONS, j. (1971) Introducción en lingüística teórica, Barcelona: Teide MARTÍNEZ DE SOUSA (1995) Diccionario de lexicografía práctica, Barcelona: Bibliograf. PENA, J. (1999) “Partes de la morfología. Las unidades del análisis morfológico”, en I. Bosque y V. Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: España, pp. 4305-4367 PORTOLÉS, J. (1999) “La interfijación” en Gramática descriptiva de la lengua española, III , Madrid: Espasa, pp. 5041-5073 POTTIER, B. (1971) Gramática del español, Madrid: Univ. de Alcalá. RAE Y ASALE (2009) Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa SIMONE R. (1993) Fundamentos de lingüística, Barcelona: Ariel VV.AA. (2013), Manual del curso básico de lengua española, Madrid: Ed. Universitaria Ramón Areces.

×