Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
TALES OF THE ABYSS<br />Fan translation of a video game<br />Ana Ramírez<br />
Defining fan translation<br />Whatisit?An unofficial translation of various forms of media done by fans.<br />Why does it ...
My vision…<br />Share fan’s interests.<br />Meet new people.<br />Popularity in internet.<br />Translating is fun!<br />
Types of fan translation<br />Fan translation of novels.<br />Fan translation of comics (scanlation).<br />Fan subtitles (...
Fansubexamples<br />Errors and mistranslations.<br />
Fansubexamples<br />Stupidtranslator’s notes.<br />
Fansubexamples<br />Unnecesary subtitules.<br />
Fansubexamples<br />… Jokes.<br />
Conclusion<br />
Tales of the Abyss<br />Whatisit?<br />RPG by Namco Tales Studio (2005).<br />340.000 wordsdivided in:<br /><ul><li>Script.
Skits.
Diary.
Items.
Skills, menus, monstersnames, etc.</li></li></ul><li>Comparedwithnovels…<br />
ComparedwithRPGs…<br />
Phases of the project<br />“Boss” extractsthetext.<br />   He uploadsitto ACME.<br />Translation and revision.<br />			  B...
Main problems<br />I had not played the game.<br />Continuity of the project.<br />Relationship withothermembers.<br />Bad...
Organization and tools<br />Three main tools:<br />Private forum, divided in:<br />Laboratory.<br />Library.<br />General....
Private forum<br />
Wiki<br />
ACME<br />What is it?<br />Application for translation.<br />Features:<br /><ul><li>In the “cloud”.
Many translators at the same time.
Too cool to put it into words...</li></ul>So I’ll show you!<br />
Tales of the Abyss: release<br />Duration: 16 months. <br />Patch downloads: + 8,500.<br />Total downloads: ???<br />YouTu...
ACME in pro localization?<br />Betterthan Excel.<br />Toolthought for translators.<br />Easy to…<br />Findmistakes.<br />M...
ACME in pro localization?<br />But...<br />You are used to Excel.<br />Companieswould not buyit.<br />Developerswould not ...
It istoodifficult…<br />…tobuild a house. We are OK in caves.<br />
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Tales of the Abyss: fan translation of a video game

1,656 views

Published on

This presentation was used at "Fun for All: 1st International Conference on Translation and Accessibility in Video Games and Virtual Worlds", on December 3rd, 2010.

In this paper, I explained how a fan translation group, Tales Translations, managed to localise the game "Tales of the Abyss".

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Tales of the Abyss: fan translation of a video game

  1. 1. TALES OF THE ABYSS<br />Fan translation of a video game<br />Ana Ramírez<br />
  2. 2. Defining fan translation<br />Whatisit?An unofficial translation of various forms of media done by fans.<br />Why does it exists?Because there is no official translation.<br />
  3. 3. My vision…<br />Share fan’s interests.<br />Meet new people.<br />Popularity in internet.<br />Translating is fun!<br />
  4. 4. Types of fan translation<br />Fan translation of novels.<br />Fan translation of comics (scanlation).<br />Fan subtitles (fansub) of movies or TV series.<br />Fan translation of videogames.<br />
  5. 5. Fansubexamples<br />Errors and mistranslations.<br />
  6. 6. Fansubexamples<br />Stupidtranslator’s notes.<br />
  7. 7. Fansubexamples<br />Unnecesary subtitules.<br />
  8. 8. Fansubexamples<br />… Jokes.<br />
  9. 9. Conclusion<br />
  10. 10. Tales of the Abyss<br />Whatisit?<br />RPG by Namco Tales Studio (2005).<br />340.000 wordsdivided in:<br /><ul><li>Script.
  11. 11. Skits.
  12. 12. Diary.
  13. 13. Items.
  14. 14. Skills, menus, monstersnames, etc.</li></li></ul><li>Comparedwithnovels…<br />
  15. 15. ComparedwithRPGs…<br />
  16. 16. Phases of the project<br />“Boss” extractsthetext.<br /> He uploadsitto ACME.<br />Translation and revision.<br /> Beta patchfortesting.<br />Correction of mistakes in ACME.<br />Patchrelease.<br />
  17. 17. Main problems<br />I had not played the game.<br />Continuity of the project.<br />Relationship withothermembers.<br />Bad organization.<br />With the translation…<br />No names, no references.<br />Nullstandarization.<br />No professional translators.<br />
  18. 18. Organization and tools<br />Three main tools:<br />Private forum, divided in:<br />Laboratory.<br />Library.<br />General.<br />Wikis.<br />ACME.<br />
  19. 19. Private forum<br />
  20. 20. Wiki<br />
  21. 21. ACME<br />What is it?<br />Application for translation.<br />Features:<br /><ul><li>In the “cloud”.
  22. 22. Many translators at the same time.
  23. 23. Too cool to put it into words...</li></ul>So I’ll show you!<br />
  24. 24. Tales of the Abyss: release<br />Duration: 16 months. <br />Patch downloads: + 8,500.<br />Total downloads: ???<br />YouTube videos, news in the webs, forum discussions...<br />It was totally worth it.<br />
  25. 25. ACME in pro localization?<br />Betterthan Excel.<br />Toolthought for translators.<br />Easy to…<br />Findmistakes.<br />Make corrections.<br />Upload new texts.<br />Make modifications in oldones.<br />
  26. 26. ACME in pro localization?<br />But...<br />You are used to Excel.<br />Companieswould not buyit.<br />Developerswould not want to learn.<br /><ul><li>Conclusion:</li></ul>Toodifficult to use a new toolnow.<br /> But I tell you…<br />
  27. 27. It istoodifficult…<br />…tobuild a house. We are OK in caves.<br />
  28. 28. It istoodifficult…<br />…tocreate 3D games. 2D isgoodenough.<br />
  29. 29. I mightbe hard…<br />But it is important to make localization more productive!<br />It is a vital part of the process, not some kind of “extra”.<br />A change of attitude is needed...<br />
  30. 30. Developer’s attitude<br />
  31. 31. Translator’s attitude<br />
  32. 32. Thankyouverymuch!!<br />

×