Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Connector installation instructions - Liitinasennusohjeet

378 views

Published on

Connector installation instructions
Liitinasennusohjeet

Published in: Devices & Hardware
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Connector installation instructions - Liitinasennusohjeet

  1. 1. NOTICE DE MONTAGE Connecteur N 50 Ohms à presse-étoupe DSP-213 11-98-H Page 2 sur 2 Rédigé par : Approuvé par : Edition du : / / • Siège Social • TEL : (33) 01 42 42 88 07 • FAX : (33) 01 47 86 17 39 • Unité de Production • TEL : (33) 03 86 81 77 88 • FAX : (33) 03 86 81 77 22 H:iso9001formubefbe06A.dot SP – Poner los 4 mm de trenza sobre la cubierta. Abocardar la extremidad del cable poniendo la abocardar herramienta 22-395-198 entre la trenza y dieléctrico hasta el punto de marca. NOTA : Atención no arrastrar la trenza debajo de la cubierta. EVASEUR. Widen tool. Abocardar herramienta. REPERE. Mark. Punto de marqua. TRESSE. Braid. Trenza. DIELECTRIQUE. Dielectric. Dielectrico. 3.3 SERTISSAGE ou SOUDAGE du CONTACT CENTRAL. (Central contact crimping or welding – Engarce o soldadura del contacto central). F – A l’aide d’une pince à sertir munie de mâchoires à empreintes hexagonales H=3,2 à 3,25mm / plats réf. 22-395-122, sertir le contact central (en butée contre le diélectrique) sur âme du câble. Ou souder le contact central. GB – With the help of a crimping tool equiped with crimping inserts H=3,2 to 3,25mm / flats ref. 22-395-122, crimp the central contact (against the dielectric) on the cable core. Or weld the central contact. SP – Con la ayuda de la pinza provista de bocas con marcas hexagonales H=3,20 hasta.3,25mm / planos ref. 22-395-122, engastar el contacto central (contre el dieléctrico) en el alma del cable. O soldar el contacto central. SERTIR ou SOUDER. Cimp or weld. Engastar o saldar. Contre le DIELECTRIQUE. Against the dielectric. Contre el dieléctrico. 3.4 MONTAGE DU CONNECTEUR. (Connector mounting - Montaje del conector). F - Monter la partie accouplement entre la tresse et le diélectrique du câble à l’aide de la poignée de l’outil évaseur 22-395-198 et de l’adaptateur N. GB – Mount the coupling part between the braid and the dielectric of the cable thanks to the widen tool handle 22-395-198 and the N adaptator. SP – Montar la parte del acoplamiento entre la trenza y el dieléctrico del cable con la ayuda del puño de la abocardo herramienta 22-395-198 y el adaptator N. POIGNEE. Handle. Puño PARTIE ACCOUPLEMENT. Coupling part. Parte acoplamiente ADAPTATEUR N. N adaptator. Adaptator N PRESSE-ETOUPE. Clamped nut. Tuerca de fijación F - Assembler l’écrou presse-étoupe et la partie accouplement en maintenant le corps immobile. Serrer le presse-étoupe à l'aide de clés plates. NOTA : Couple de serrage de 15 Nm à 35 Nm maximum. GB – Mount the clamping nut and the coupling part by holding the body. Thanks to the plats thighten the clamping nut. NOTE : Coupling torque from 15 Nm to 35 Nm maximum. SP – Juntar la tuerca de fijación y la parte del acoplamiento manteniendo el cuerpo inmóvil. Apretar la tuerca de fijación con la ayuda de las llaves planas. NOTA : Par de presión de 15 Nm hasta 35 Nm máximo. 20 / plats 20 / flats 20 / planos 20 / plats 20 / flats 20 / planos 20 / plats 20 / flats 20 / planos REMARQUE : Pour le serrage de la vis de masse M 6x8, utiliser une clef plate de 10mm / plats. REMARK : Tighten the ground screw M6x8, using the 10 mm spanner. OBSERVACIÓN : Para la presión del torñillo de tierra M 6x8, usar una llave de 10mm / planos.
  2. 2. NOTICE DE MONTAGE Connecteurs pour câble 7/8" annelé (âme lisse) DSP-265 09-97-F Page 1 sur 2 Rédigé par : Approuvé par : Edition du : / / Mise à jour Par Le Objet de la mise à jour D POTTIER 10-09-96 Modification suivant FIP 96-28-074 E POTTIER 16-01-97 Modification suivant DT 113-96 F POTTIER 08-09-97 Modification suivant DT 089-97 • Siège Social • TEL : (33) 01 42 42 88 07 • FAX : (33) 01 47 86 17 39 • Unité de Production • TEL : (33) 03 86 81 77 88 • FAX : (33) 03 86 81 77 22 H:iso9001formubefbe06A.dot 1. CODIFICATION. (Codification - Codificación). Code Type Sexe 08-100-005 7/16 droit M 08-100-018 7/16 droit F 08-150-003 EIA 7/8 droit F 08-150-009 EIA 7/8 coudé F 08-150-019 EIA 7/8 coudé F 08-200-004 EIA 1-5/8 droit F 08-250-073 N droit M 08-250-075 N de panneau F 08-250-130 N droit M 08-250-137 N de panneau F 08-800-003 LC droit M 2. PREPARATION DU CABLE. (Cable preparation - Preparación del cable). 1st ½ corrugation 1ère ½ ANNELURE primera ½ anillo Dielectric (suppress) DIELECTRIQUE (supprimer) Dielltrico (suprimir) Core (clean in) AME(ébavurer) Alma(limpiar) 21.00 2.1 AVEC OUTIL ALESOIR 22-395-139. (With reamer tool 22-395-139 - Con la escarador herramienta 22-395-139). -F- Introduire le câble dans l'OUTIL en prenant soin de positionner le SOMMET d'une ANNELURE dans le MILIEU de la FENTE puis serrer la vis de pression. Couper le câble à l’aide d’une scie à métaux. Ebavurer le diamètre intérieur de l'âme. A l'aide de l'OUTIL, couper le DIELECTRIQUE du câble en poussant et tournant. La coupe est terminée lorsque l'outil n'avance plus. -GB- Insert the cable in the TOOL in taking care of putting the TOP of a CORRUGATION in the MIDDLE of the SLIT then press the SCREW. Cut the cable with a HACKSAW. Make clean the inner diameter of the CORE. With help of the TOOL, cut the DIELECTRIC of the cable in pushing and twisting. The cut is finished when the TOOL doesn’t move any more. -SP- Insertar el cable en la HERRAMIENTA y poniendo la parte ALTA del ANILLO en el CENTRO de la RANURA, después apretar las CLAVIJAS. Cortar el cable con la ayuda de una SIERRA Limpiar el diámetro interno de el ALMA. Con la ayuda de la HERRAMIENTA, cortar el DIELECTRICO del cable empujando y girando. El corte esta terminado cuando la HERRAMIENTA no puede avanzar. Top of corrugation SOMMET d’une ANNELURE Alto del anillo Reamer tool OUTIL ALESOIR Escariador herramienta Split for blade of hackshaw FENTE pour LAME de SCIE Ranura para la sierra Screw VIS Clavijas -F- Tout en maintenant le câble engagé dans l'outil, introduire la lame du COUTEAU dans la FENTE prévue à cet effet. Exercer simultanément une pression et une rotation de 360° autour du câble. Finir la coupe de la GAINE en prenant soin de ne pas blesser le CONDUCTEUR EXTERIEUR. -GB- Meantime the cable is introduced in the TOOL, slip the blade of a KNIFE in the SLIT . Press and meantime, make a 360° motion around the cable. Finish the cut of the JACKET in tacking care of not hurting the OUTER CONDUCTOR. -SP- Mantener el cable en la HERRAMIENTA y insertar la hoja de el CUCHILLO en la RANURA prevista. Ejercer una presión y un movimiento de giro de 360° en torno de el cable. Terminar el corte de la CUBIERTA con cuidado para no tropezar con el CONDUCTOR EXTERIOR. Split for blade of knife FENTE POUR LAME DE COUTEAU Ranura para la hoja del cuchillo

×