Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
RESEARCH PROPOSAL 
Translation/Glossary 
ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME 
Researcher’s name: Oscar Adrián Hau Tzab 
Student’s r...
Abstract 
 This project has the purpose of translating form Spanish 
into English and provides a good translation for Eng...
Introduction 
Rationale 
 The reason of this translation is to have the book in 
three languages, the book is in Mayan an...
Objective 
 The translation of the text was requested by a professor of the CEI (Centro de 
Estudios Interculturales) who...
Review of Literature 
 It will be used many techniques and methods of 
translation: 
 Borrowing 
 Calque 
 Literal Tra...
Method 
A translator could find many difficulties while translating, 
that is why the translator should use some tools in ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Spanish- English Translation of the text “Kaambal, Báaxal yéetel Ki´imak Óolal. Aprender Jugando alegremente” Adrian Hau

681 views

Published on

Research Proposal, Translation

Published in: Education
  • Be the first to comment

Spanish- English Translation of the text “Kaambal, Báaxal yéetel Ki´imak Óolal. Aprender Jugando alegremente” Adrian Hau

  1. 1. RESEARCH PROPOSAL Translation/Glossary ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME Researcher’s name: Oscar Adrián Hau Tzab Student’s registration number: 09-10422 Working Title: Spanish- English Translation of the text “Kaambal, Báaxal yéetel Ki´imak Óolal. Aprender Jugando alegremente” General Line of Research: Applied linguistics Nature of Research: Documentary research Date: December 12th, 2014
  2. 2. Abstract  This project has the purpose of translating form Spanish into English and provides a good translation for English speakers of the book "Kaambal, Báaxal yéetel Ki´imak Óolal. Aprender jugando" this book is about Mayan games, lotery, songs, traditional medicine, riddles, jokes, and many other things that Mayan people used to do. This translation is focused on people that are interested in the Mayan culture. This project also includes a brief explanation of translation techniques that exist as well an analyses of the text, the analyses consists on the description of the found vocabulary, all problems that will be found on it and also the techniques used in the process of translation.
  3. 3. Introduction Rationale  The reason of this translation is to have the book in three languages, the book is in Mayan and Spanish, it is consider that this translation is needed for people from other countries and are interested in the content of the book and also in the culture. There is a need for people who do not speak Mayan and Spanish so the translation of the book will be useful for that people. Nowadays there are many people who speak English but they are also interested in Maya and most of the people know that there are many words are hard to translate into English.
  4. 4. Objective  The translation of the text was requested by a professor of the CEI (Centro de Estudios Interculturales) who also is one of the authors of the book that was mention before. This work is not only focused in shows that the student has the knowledge of translation and the ability to use techniques and methods of translation but also provide the text into another language, English. The translation will be useful for children and adults who want to learn a little bit from the Mayan culture, the games that they used to use, the medicine and so on. It will also be in the University of Quintana Roo at the CEI where some professors and students will find it useful for doing some of their tasks, another purpose is that the book been printed and published in the three languages that in Quintana Roo people know, or have knowledge, Spanish, Mayan, and of course English. When something is translated, it is available for every person that speaks the language in which the translation has been done.  Another purpose of the monograph is to complete the translation with the best methods and techniques of translation respecting what the author said or stated in the main text. It is difficult to translate but not impossible with the correct tools and the guidance of professionals in the branch this translation will be done.
  5. 5. Review of Literature  It will be used many techniques and methods of translation:  Borrowing  Calque  Literal Translation  Transposition  Modulation  Equivalente  Adaptation
  6. 6. Method A translator could find many difficulties while translating, that is why the translator should use some tools in order to achieve the goal.  Wordreference  Linguee  Dictionary reference  Google Translator  Some printed Dictionaries

×