Babel and Beyond - Professional Multilingual Solutions with Drupal
I – Introduction > About WunderkrautWunderkraut is... Drupal Service Provider, Munich, Germany Drupal-Expertise, Consulting, Training, Implementation Customers in Europe and USA Multiple years of doing Drupal → wunderkraut.comPresenting today: Reinhard Gloggengiesser Florian Lorétan
I – Introduction > Babel and Beyond: Building multilingual websites with Drupal
I – Introduction > • Principles of multilingual sites • Questions to ask yourself • The most important Agenda modules • Language detection and selection • Integration with external tools and services • Outlook for Drupal 8
I – Introduction > What is a multilingual site?A site in a different language than english?A site with its interface in multiple languages?A site with content in multiple languages?A site with different content for each language or translated content?A mixture of all of the above?
I – Introduction > A foreign language site Just one language for site visitors Interface, messages etc. need to be translated
I – Introduction > Interface in different languages Content stays mostly the same Navigation, info-blocks, important buttons are translated Suitable for cases where you want to offer at least *some* internationalization.
I – Introduction > Different content in multiple languages Content is different depending on the selected language Switching between languages changes the interface as well Suitable for cases where you offer highly individual content to different audiences.
I – Introduction > Translated content in multiple languages Content is the same no matter what is the selected language Switching between languages changes the interface as well Suitable for cases where you have ample resources to translate all your content.
I – Introduction > Question to ask yourself What resources do you have for doing translations? Shall untranslated content be visible? Do languages correlate to regions? Who will translate? What will be the default language of the site? How will language affect the design of the site?
II – Techniques > The most important modulesDrupal CoreLocaleContent translationContributedI18n (Internationalization)Entity translationLocalization updateTranslation overviewLocalization client
II – Techniques > Translating interface textsLocale moduleManually import, edit andexport interface translationsSearch all translatablestringsFilter by language andstatusDrupal 6 and 7
II – Techniques > Translating interface textsLocalization updateDownload and updatecurrent translations of Drupalcore and contributedmodulesFrom localize.drupal.orgSelect update strategyhttp://drupal.org/project/l10n_updateDrupal 6 and 7
II – Techniques > Translating interface textsLocalization clientChange and savetranslations for interfacestrings right from the pageNo need to enter admininterfacehttp://drupal.org/project/l10n_clientDrupal 6 and 7
II – Techniques > Translating contentSettings per content typeDifferent methods for different content types are possible.
II – Techniques > Translating contentNode translationContent translation module(Drupal core)New node for eachtranslationNodes are mappedtogether
II – Techniques > Translating contentField level translationEntity translation module(drupal.org/project/entity_translation)Translation of fields instead $node->field_body[en][value]of nodesFields are translatable incore
II – Techniques > Field level translationWorks for:NodesTaxonomy termsUsersComments...
II – Techniques > Field level translationTranslatability:Can be translated: Can‘t be translated:All fields AuthorAdditional per-translation Promotedmetadata Creation and modification date Title...
II – Techniques > Field level translationTitle module:$node->title$term->name$term->description $node->field_title $term->field_name $term->field_description
II – Techniques > Field level translationLanguage fallback
II – Techniques > Language detection By URL example.com/de, /en, /fr ... example.de, example.com, example.fr de.example.com, fr.example.com From session User preference Browser settingFreely sortable!
III – Using external tools > Translations from drupal.orglocalize.drupal.orgTranslations for Drupalcore, modules, and themesEveryone can participate!Source for translations viahttp://drupal.org/project/l10n_updateDrupal 5, 6 and 7
III – Using external tools > Translation ManagementDrupal.org/project/translation_managementProvides integration withexternal translationmemoriesIcanlocalize.comProvides dashboard fortranslationsDrupal 6 and 7
III – Using external tools > Translation Management Tooldrupal.org/project/tmgmtDifferent module!Pluggable architecture forintegrating various backends Google translate (machine) Bing translator (machine) Nativy (human) MyGengo (human) Supertext (human) One hour translation (human)Drupal 7 only
III – Outlook > The future of multilanguage in DrupalMultilanguage in Drupal 7: Lots of different modules Overlapping functionalityMultilanguage in Drupal 8 Interface and content translation built into core Cleanup of functionality