SlideShare a Scribd company logo
1 of 8
Download to read offline
E VOCÊ ACHAVA QUE BASTA
UM GLOSSÁRIO JURÍDICO
PARA TRADUZIR
©Ana Luiza Iaria, MSc
FCIOL, CL, MITI
Abrates, Belo Horizonte, 2013
Wednesday, 5 June 13
Mas é só juridiquês
A tradução jurídica é uma das áreas mais procuradas em
tradução e, dada sua natureza, apresenta seus próprios
problemas e armadilhas mesmo para os tradutores mais
experientes. Não basta ter acesso a recursos bilíngues,
como dicionários.
Wednesday, 5 June 13
Biblioteca básica
Black’s Law Dictionary
Oxford Law Dictionary
Barron’s Law Dictionary
Giffi’s Law Dictionary
A Dictionary of Modern Legal Usage (Garner)
Burton’s Legal Thesaurus
Wednesday, 5 June 13
Biblioteca básica
Vocabulário Jurídico, de Plácido e Silva
Dicionário Jurídico, Maria Helena Diniz
Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade
Dicionário Jurídico - Maria Chaves de Me%o
Dicionário Jurídico Bilíngue - Marina Bevilácqua
Wednesday, 5 June 13
Recursos on-line
http://www.lectlaw.com/def.htm
http://www.legislation.gov.uk/browse/uk
http://www.trans-lex.org/materials
Wednesday, 5 June 13
Recursos on-line
http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/
74,MI171052,91041-Law
http://www4.planalto.gov.br/legislacao
Wednesday, 5 June 13
Translegal
Wednesday, 5 June 13
@anaiaria
ana.iaria@gmail.com
www.anaiaria.com
www.translationsbrazil.co.uk/
Wednesday, 5 June 13

More Related Content

More from Abrates

A tradução na era da economia verde
A tradução na era da economia verdeA tradução na era da economia verde
A tradução na era da economia verdeAbrates
 
Não é só o que você fala
Não é só o que você falaNão é só o que você fala
Não é só o que você falaAbrates
 
Como receber pagamento de clientes do exterior
Como receber pagamento de clientes do exteriorComo receber pagamento de clientes do exterior
Como receber pagamento de clientes do exteriorAbrates
 
Processo editorial
Processo editorialProcesso editorial
Processo editorialAbrates
 
Painel de Formação de Intérpretes
Painel de Formação de IntérpretesPainel de Formação de Intérpretes
Painel de Formação de IntérpretesAbrates
 
ATP-MG: um caso de sucesso!
ATP-MG: um caso de sucesso!ATP-MG: um caso de sucesso!
ATP-MG: um caso de sucesso!Abrates
 
Dos e dont's da vida online
Dos e dont's da vida onlineDos e dont's da vida online
Dos e dont's da vida onlineAbrates
 
Estrangeirização e domesticação sem radicalismos
Estrangeirização e domesticação sem radicalismosEstrangeirização e domesticação sem radicalismos
Estrangeirização e domesticação sem radicalismosAbrates
 
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)Abrates
 
Tradução juramentada parte 1 (legislação)
Tradução juramentada parte 1 (legislação)Tradução juramentada parte 1 (legislação)
Tradução juramentada parte 1 (legislação)Abrates
 
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabine
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabineTudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabine
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabineAbrates
 
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autorais
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autoraisPalestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autorais
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autoraisAbrates
 
Palestra sobre LDA
Palestra sobre LDAPalestra sobre LDA
Palestra sobre LDAAbrates
 

More from Abrates (13)

A tradução na era da economia verde
A tradução na era da economia verdeA tradução na era da economia verde
A tradução na era da economia verde
 
Não é só o que você fala
Não é só o que você falaNão é só o que você fala
Não é só o que você fala
 
Como receber pagamento de clientes do exterior
Como receber pagamento de clientes do exteriorComo receber pagamento de clientes do exterior
Como receber pagamento de clientes do exterior
 
Processo editorial
Processo editorialProcesso editorial
Processo editorial
 
Painel de Formação de Intérpretes
Painel de Formação de IntérpretesPainel de Formação de Intérpretes
Painel de Formação de Intérpretes
 
ATP-MG: um caso de sucesso!
ATP-MG: um caso de sucesso!ATP-MG: um caso de sucesso!
ATP-MG: um caso de sucesso!
 
Dos e dont's da vida online
Dos e dont's da vida onlineDos e dont's da vida online
Dos e dont's da vida online
 
Estrangeirização e domesticação sem radicalismos
Estrangeirização e domesticação sem radicalismosEstrangeirização e domesticação sem radicalismos
Estrangeirização e domesticação sem radicalismos
 
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)
Tradução juramentada parte 2 (documentos e terminologia)
 
Tradução juramentada parte 1 (legislação)
Tradução juramentada parte 1 (legislação)Tradução juramentada parte 1 (legislação)
Tradução juramentada parte 1 (legislação)
 
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabine
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabineTudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabine
Tudo o que você aprendeu (e odiava) na escola e precisa saber na cabine
 
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autorais
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autoraisPalestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autorais
Palestra sobre cláusulas de contrato de cessão de direitos autorais
 
Palestra sobre LDA
Palestra sobre LDAPalestra sobre LDA
Palestra sobre LDA
 

E você achava que bastava um glossário jurídico para traduzir...