Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.



Published on

Presentación del Socio Colaborador ABAMA GOLF & RESORT

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this


  1. 1. Welcome to a land where time seems to stop and pause for breath. Hidden away on Tenerife’s glittering south-western shore, Guia de Isora is one of the island’s best kept-secrets: an unspoilt corner of coastline enjoying an average year-round temperature of 23ºC, where lush tropical plant life mingles with a dramatic interior landscape of volcanic mountains. Where else would you find a resort as unique as Abama? Just like the island, it’s a place of infinite possibilities, where the boundaries between land, sea and architecture seem to blur.It offers luxurious amenities to indulge every possible requirement, and yet it’s also a place of tranquillity and seclusion: a retreat not just for the body and mind, but for the soul.It’s everything you dreamed of.And at the same time, beyond anything you could ever expect. Bienvenido a la tierra donde el tiempo parece detenerse y hacer una pausa para recuperar el aliento.Resguardado entre los encantos de la costa sur-occidental de Tenerife, en Guía de Isora, es uno de los secretos mejor guardados de la isla. Se trata de un rincón de costa inmaculado que goza de una temperatura media anual de 23ºC, donde la exuberante flora tropical se mezcla con un paisaje interior espectacular de montañas volcánicas. ¿En qué otro lugar podría encontrar un hotel único como Abama? Al igual que la isla, éste es un lugar con infinitas posibilidades donde los límites entrelatierra,elmarylaarquitecturaprácticamente desaparecen. Este hotel ofrece comodidades de lujo para satisfacer cualquier requisito y, al mismo tiempo, deleita con un lugar en el que encontrar tranquilidad y descanso: un refugio no sólo para el cuerpo y la mente,sino también para el alma.Todo lo que siempre ha soñado, y al mismo tiempo, más allá de lo que podría esperar. BIENVENIDO A ABAMA WELCOME TO ABAMA
  2. 2. In Abama modernist architecture merges with north African traditions and ancient Chinese principles. Designed by the renowned Chilean/Bolivian architect MelvinVillarroel,Abama is unique:a magic citadel of interconnected Moorish buildings whose burnt terracotta colours seem to shift and change with every hour of the day.More than anything else, Abama is a communion between architecture and the natural environment: a place where sea, land and tropical vegetation mingle effortlessly with architectural forms. Its ingenious layout, guided by the aesthetic system of Feng Shui, means that you will find spaces of calm and seclusion even in the busiest parts of the hotel, and secret gardens, delightful pools and breathtaking vistas around every corner. No matter how long you stay, there’s always more to explore. La arquitectura moderna de Abama se fusiona con las tradiciones del norte de África y los principios chinos ancestrales. Diseñado por el famoso arquitecto chileno-boliviano Melvin Villarroel, Abama no tiene comparación: es una ciudadela mágica de edificios árabes interconectados cuyos colores de terracota quemada parecen cambiar a medida que avanza el día.Ante todo,Abama es una comuniónentrelaarquitecturayelentornonatural, un lugar donde el mar, la tierra y la vegetación tropical se mezclan de forma natural con las formas arquitectónicas.Su diseño ingenioso,guiado por la filosofía del Feng Shui, ofrece espacios de calma y serenidad incluso en las partes más concurridas del hotel; en cada rincón encontrará jardines secretos, maravillosas piscinas y vistas cautivadoras. No importa cuánto dure su estancia,siempre hay más por explorar. ARQUITECTURA ARCHITECTURE
  3. 3. The citadel is the heart of the Abama complex.Here you’ll find most of Abama’s bars and restaurants, its library and screening room, its decadently indulgent spa, its secret gardens, ornamental lakes and swimming pools. The citadel is ideally situated between Abama’s beach and its golf course, both within strolling distance, or reachable in two minutes by chauffeur-driven buggy. In the citadel we offer a choice of a deluxe room or two categories of suite accommodation. The rooms’ interior design makes use of local materials such as Canary Island pine, and each one comes equipped with a king-size bed or twin beds, a spacious fitted oak wardrobe with coat and shoe racks, a chest of drawers and state of the art audio-visual equipment. Enjoy a refreshing shower or relaxing soak in our marble bathrooms, each with large tubs, a separate shower stall, and complimentary brand-name bath products, before drinking in the magnificent view of the Atlantic, the golf course or our gardens from the comfort of your private furnished terrace. La ciudadela es el corazón del complejo Abama. Aquí encontrará la mayoría de los bares y restaurantes de Abama, la biblioteca, el relajante spa, los jardines secretos, los lagos y las piscinas. La ciudadela está situada en un lugar ideal: entre la playa de Abama y el campo de golf. A ambos se puede llegar caminando o en dos minutos a bordo de un buggy conducido por un chófer. En la ciudadela le ofrecemos la opción de una habitación doble de lujo o dos categorías de alojamiento en suite. En el diseño interior de las habitaciones se utilizan materiales autóctonos como pino de las Islas Canarias y en todas ellas se incluye una cama de tamaño king-size o bien dos camas singles, un armario de roble amplio con perchero para trajes y cajones, un estante para el calzado y un equipo audiovisual de tecnología avanzada. Disfrute de una ducha refrescante en su espacio privado o de un baño de espuma relajante en nuestras grandes bañeras de mármol, con productos de grandes marcas,antes de tomar algo frente a las magníficas vistas al Atlántico,al campo de golf o a nuestros jardines, desde la comodidad de su exclusiva terraza. ALOJAMIENTO EN LA CIUDADELA CITADEL ACCOMMODATION
  4. 4. Hidden among the botanic gardens tumbling down from the main citadel towards the ocean are our villas, combining exclusive luxury with blissful seclusion. Abama’s villas rooms are oasis of calm designed for guests and families in search of ultimate escape.As well as enjoying all the amenities of the citadel rooms,each row of villas has access to an exclusive pool, wonderful ocean views from its top floor rooms,a high,pitched ceiling with exposed beams and a four-poster bed. Full room service and transport to any other part of the complex are available at your request. Escondidas entre los jardines botánicos bajando por la ciudadela principal hacia el océano se encuentran nuestras villas, combinando el lujo exclusivo con la calma del lugar. Las Villas de Abama son un oasis de tranquilidad diseñados para todos los huéspedes que buscan una escapada especial. Además de disfrutar de las mismas comodidades de las habitaciones de la ciudadela, cada fila de villas dispone de acceso a una piscina exclusiva,maravillosas vistas al océano desde las habitaciones del piso superior, un techo alto inclinado con vigas expuestas y una cama con baldaquín. Un servicio completo de habitaciones y un vehículo para desplazarse por el complejo están a su disposición. ALOJAMIENTO EN LA VILLA VILLA ACCOMMODATION
  5. 5. LA SLEEPING EXPERIENCE THE SLEEPING EXPERIENCE If anything can improve a day of blissful indulgence, it’s the promise of a blissful night’s sleep at the end of it. At Abama, we can guarantee all of our guests a restful sleep, not just because of the tranquillity of our rooms, but due to the care and attention we pay to the preparation of our beds. We only use the highest quality bed linen, including luxurious featherbeds, 300 thread-count Egyptian cotton sheets in citadel rooms and 100% natural linen in the villas. Six pillows of different sizes come as standard in each room, with other types for those with allergies or orthopaedic requirements available from our extensive pillow menu. Si algo puede mejorar un día de lujo y deleite, es la promesa de una agradable noche de descanso. En Abama, podemos garantizar a todos nuestros huéspedes un descanso pleno, no sólo por la tranquilidad de las habitaciones sino también por el cuidado y la atención que prestamos en la preparación de las camas. Sólo utilizamos ropa de cama de la mejor calidad: lujosos colchones de plumas, sábanas de algodón egipcio de 300 hilos en las habitaciones de la ciudadela y sábanas 100% de lino en las villas.Todas las habitaciones incluyen seis almohadas de diferentes tamaños,además de otras específicas para los huéspedes con alergias o requisitos ortopédicos que pueden consultar en nuestro extenso catálogo de almohadas.
  6. 6. Carved from the sheer volcanic rock of the cliff- face, and accessible by our own funicular, Abama’s exclusive beach is a secluded paradise for sun and sea worshippers. Stroll along a perfect crescent of golden sand, take a reviving swim in tranquil ocean waters, or simply curl up on one of our comfortable loungers, where you can soak in the views of La Gomera island while our waiters provide you with towels and refreshments. Our ocean-front Beach Club restaurant serves freshly prepared light lunches and cocktails until sundown. Where better to catch the most spectacular show on the island:the sight of the evening sun slowly dipping into the Atlantic? La playa exclusiva de Abama, formada por roca volcánica escarpada de la parte frontal del acantilado,esunparaísoapartadoparalosamantes del sol y del mar, a la que se puede llegar a través de nuestro funicular. Pasee por una playa perfecta en forma de concha y con arena dorada,sumérjase en la tranquilidad de sus aguas para recuperar la energía o simplemente relájese en una de nuestras cómodas tumbonas para contemplar la isla de La Gomera mientras los camareros le ofrecen toallas y bebidas refrescantes. Nuestro restaurante junto al mar, el Beach Club, sirve comidas ligeras recién preparadas y cócteles hasta el atardecer.Allí puede disfrutar del espectáculo más impresionante de la isla:el sol del atardecer sumergiéndose lentamente en el Atlántico. LA PLAYA THE BEACH
  7. 7. Surrounded by abundant plant life and blessed with natural features and breathtaking sea views,each of our nine swimming pools feels part of the natural landscape,while retaining its own distinct character. Thecitadel’smainswimmingpoolisalong,unbroken expanse of water winding almost the entire length of the hotel past the Los Chozos restaurant, which serves drinks and snacks to poolside loungers. The citadel also has a pool reserved for adults to preserve a peaceful atmosphere, where guests can enjoy poolside massages by our fully qualified spa attendants. For ultimate seclusion, there is a third, very private pool in our Persian Garden. The first three tiers of villas have a private pool each, while the last shares its pool with the El Mirador restaurant. This beautiful infinity pool commands a magnificent location right on the cliff’s edge, with views across the Atlantic to La Gomera island. A walk along the 30-metre jetty beside the beach will take you to the last of our pools: two natural ocean lagoons reclaimed from the volcanic rock at the foot of the cliff.Perfect for a reviving salt- water dip, or perhaps a spot of crab-watching. Rodeadas de vegetación abundante,con elementos naturales y estupendas vistas al mar, cada una de las nueve piscinas forma parte del paisaje natural a la vez que conserva su carácter distintivo. La piscina principal de la ciudadela es un lago de agua cristalina y de formas onduladas que cubre casi toda la longitud del hotel hasta más allá del restaurante Los Chozos, donde se sirven bebidas y tentempiés a los huéspedes que se encuentran junto a la piscina. La ciudadela también cuenta con una piscina reservada para los adultos a fin de preservar una atmósfera armoniosa, donde los huéspedes pueden disfrutar de masajes a cargo de expertos asistentes de spa. Para una tranquilidad máxima,contamos con una tercera piscina de gran privacidad en nuestro Jardín Persa. Las tres primeras filas de villas cuentan con una piscina privada cada una, mientras que la última comparte su piscina con el restaurante El Mirador. La belleza de esta piscina ofrece una ubicación magnífica justo al filo del acantilado, con vistas al Atlántico y a la isla de La Gomera. Caminando a lo largo del paseo encontrará la última piscina: dos lagunas oceánicas naturales originadas en la roca volcánica al pie del acantilado, perfecta para un chapuzón refrescante en agua salada o quizás un lugar para observar cangrejos. PISCINAS THE SWIMMING POOLS
  8. 8. Rising up the west face of the Teide volcano away from the citadel building, Abama’s golf course is one of the greatest jewels in its crown. Created by world-renowned golf designer Dave Thomas, the immaculately maintained 18-hole, 72-par course contains over 300 species of subtropical plant life, including 25,000 palm trees. Most holes have views of the ocean and La Gomera. With 22 lakes spread throughout the course’s ever-changing terrain, as well as waterfalls and white-sand bunkers, the course is challenging enough to test the most experienced golfer. But there’s plenty for beginners here too, including a practicing field and golf lessons always available. You’ll also find a well-stocked specialist golf shop and Casa Club restaurant,ideally situated at the heart of the course and the perfect spot for a relaxing lunch after a morning working on your handicap. En la cara oeste del volcánTeide,se eleva por encima de la ciudadela,el campo de golf de Abama. Es una de las joyas más preciadas de esta corona. Creado por el famoso diseñador de campos de golf Dave Thomas, el campo 18 hoyos, par 72 de Abama, con un mantenimiento perfecto, contiene más de 300 especies de flora subtropical y 25.000 palmeras. La mayoría de los hoyos ofrece vistas al océano y a La Gomera. Con 22 lagos distribuidos a lo largo del campo, además de las cascadas y los búnkers de arena blanca, este recorrido desafía incluso al golfista con más experiencia. Pero también hay mucho que ofrecer a los principiantes, como un campo de prácticas o clases de golf disponibles en todo momento. Además encontrará una tienda de golf especializada y con una amplia variedad de productosyelrestauranteCasaClubperfectamente ubicado en el centro del campo como lugar idóneo para una comida relajante tras una mañana trabajando en su handicap. GOLF GOLF
  9. 9. Whether you’re a beginner looking for some basic training,a high-level pro wanting to take your game to the next level, or just a casual player planning a knock-about with friends, you’ll find Abama has all the facilities that any tennis lover could ask for. As Abama’s seven tennis courts are often used for professional tournaments, all are of a professional standard, with court lights and Flexi-Pave surfaces in the style of the US and Australian Open courts. Our centre court has capacity for 600 spectators, and the six other courts all have spectator stands. We also have four illuminated paddle tennis courts with Astroturf surfaces. The Abama Sánchez-Casal Tennis Academy follows the teaching methods pioneered by famous tennis players Emilio Sánchez Vicario and Sergio Casal. Personalised lessons and intensive courses are available for tennis players of any level. Tanto si es principiante y busca un entrenamiento básico como si es profesional de alto nivel y quiere mejorar su técnica aún más, o si es un jugador ocasional que planea jugar con sus amigos, descubrirá que Abama cuenta con todas las instalaciones que cualquier amante del tenis podría pedir. Las siete pistas de tenis de Abama generalmente se utilizan para torneos profesionales y todas ellas superan las expectativas más exigentes. Y es que cuentan con las mismas iluminaciones y superficies Flexi-Pave que las pistas de los Open estadounidense y australiano. Nuestra pista central tiene capacidad para 600 espectadores y las seis pistas restantes disponen de gradas para los aficionados.También contamos con cuatro pistas de paddle iluminadas con superficies Astroturf.La Academia Abama Sánchez-Casal sigue los métodos de enseñanza desarrollados por los famosos tenistas Emilio Sánchez Vicario y Sergio Casal. Los jugadores de cualquier nivel pueden solicitar clases personalizadas y cursos intensivos. TENIS TENNIS
  10. 10. When you’re looking for the ultimate in care and pampering, sometimes it’s best to leave it to the experts. At Abama’s extraordinary spa, we offer Total Wellness: a unique, holistic program carefully designed to satisfy every aspect of your health and wellbeing requirements. Each Total Wellness program starts with a consultation and diagnostic with one of our fitness and nutrition experts. This helps us create an integrated package of spa treatments and exercise routines that take full advantage of our range of spa facilities, and are perfectly suited to your body’s needs. And it doesn’t stop there. You’ll also have the option of personalized healthy eating menus at the Spa Café and each of our signature restaurants.With Abama Total Wellness, the pampering doesn’t end when you leave the spa or the gym - it continues throughout every moment of your stay with us. Las necesidades de salud de cada persona son diferentes. No obstante, si desea perder peso, mejorar su estado físico o simplemente sentirse renovado y relajado, ofrecemos un exclusivo programa de bienestar integral especialmente diseñado para usted. Cada uno de los programas Abama Total Wellness comienza con una consulta y un diagnóstico de nuestros expertos en mantenimientoynutrición.Deestemodo,podemos diseñar un paquete integrado de tratamientos de spa y pautas de ejercicio perfectamente adaptado a las necesidades de su cuerpo. Y esto no es todo. Si lo desea, también puede disfrutar de menús personalizados a base de alimentos sanos que se sirven en el Spa Café y en cada uno de nuestros restaurantes. Con el programa Abama Total Wellness, los cuidados no terminan al salir del spa o del gimnasio sino que continúan cada segundo que pase con nosotros. ABAMA SPA PRESENTA ABAMA TOTAL WELLNESS ABAMA SPA INTRODUCES ABAMA TOTAL WELLNESS
  11. 11. Abama has ten restaurants, offering culinary options ranging from light,simple cooking to highly sophisticated, world-class gourmet cuisine. At the top end of the scale, the one Michelin star M.B is the signature restaurant of the world-famous Basque chef and holder of three Michelin stars Martin Berasategui.Martin’s creative Mediterranean cuisine has made him a household name throughout Spain and his native San Sebastián. Kabuki is the sister restaurant of Kabuki in Madrid,considered to be among the finest Japanese restaurants in the world. Overseen by Spanish chef Ricardo Sanz, Kabuki’s menu is a sublime fusion of Japanese culinary tradition, modern Western techniques and fresh, locally sourced ingredients. More informal dining options can be found in the citadel’s four other restaurants: the poolside Los Chozos; Pampa Verona, with its combination of traditional Italian cooking and parrilla-based Argentinean cuisine, and La Veranda, serving a superb breakfast buffet. Also in the citadel, our Wine Bar serves a selection of delicious, Spanish tapas. Away from the citadel, El Mirador serves fresh, beautifully prepared seafood from its enviable clifftop location directly above the beach. On the golf course and boasting an ocean-facing outdoor terrace, Casa Club is an idyllic spot for a light lunch between holes. Swimmers, sunbathers and beach strollers have the option of dining at the Beach Club, serving light food,refreshments and cocktails at the ocean’s edge. Abamatienediezrestaurantesqueofrecenopciones gastronómicas variadas, desde platos sencillos y livianos hasta una cocina gourmet de primera clase altamente sofisticada. En lo más alto de la escala, el galardonado con una estrella Michelín M.B es el exclusivo restaurante del chef vasco Martín Berasategui famoso en todo el mundo y poseedor de tres estrellas Michelín. La creativa cocina mediterránea de Martín lo ha hecho conocido en toda España y en su lugar de origen,San Sebastián. Kabuki es el restaurante hermano del Kabuki en Madrid,considerado entre los mejores restaurantes japoneses de todo el mundo. Supervisado por el chef español Ricardo Sanz, el menú del Kabuki es una fusión sublime de la tradición culinaria japonesa, las técnicas occidentales modernas y los ingredientes frescos autóctonos. Los otros cuatros restaurantes de la ciudadela ofrecen opciones gastronómicas más informales: Los Chozos, junto a la piscina; Pampa Verona, con su combinación de cocina italiana tradicional y cocina argentina a la parrilla y La Veranda donde se sirve un buffet de desayuno fantástico.También en la ciudadela, nuestro Wine Bar sirve una selección de deliciosas tapas españolas. Alejado de la ciudadela, El Mirador nos deleita con mariscos frescos y con su espléndida ubicación en la cima del acantilado. En el campo de golf y orgullosa de su terraza exterior con vistas al océano, Casa Club es un lugar idílico para una comida liviana entre hoyo y hoyo.Para aquellos que prefieren tomar el sol o caminar por la playa tienen la opción de almorzar en el Beach Club, que ofrece platos ligeros, bebidas y cócteles junto al mar. LOS RESTAURANTES THE RESTAURANTS
  12. 12. From romantic piano bars to lively clubs, Abama’s bar and nightlife is as varied as its dining options. Wile away your evening in our seductive Lobby Bar, where you can enjoy live piano music either from the comfort of the grand interior or the intimacy of the outdoor terrace.Hit theTanganika bar for classic cocktails mixed to perfection in an atmospheric colonial African setting, or enjoy the big match with a pint of real ale in our traditional pub-style Sports Bar. Not ready for bed quite yet? The Morocco Club will take you through to the small hours of the morning with a scintillating programme of diverse music. Desde bares con música de piano romántica hasta club con ambiente, los bares y la vida nocturna de Abama son tan variados como sus opciones gastronómicas. Pase la noche en nuestro distinguido Lobby Bar, donde puede disfrutar de música de piano en vivo,ya sea desde la comodidad de la sala interior o desde la intimidad de la terraza al aire libre. Visite el bar Tanganika para probar los cócteles clásicos preparados a la perfección en un ambiente africano colonial o disfrute de un gran partido con las mejores cervezas en nuestro tradicional Sports Bar estilo pub. ¿Aún no está listo para irse a dormir? Puede divertirse hasta la madrugada en el Morocco Club con un programa de música animada y diversa. BARES Y VIDA NOCTURNA BARS & NIGHTLIFE
  13. 13. There’s always something new to explore at Abama, thanks to a constantly changing programme of activities designed to make your stay even more memorable. Start your day with a supervised work-out or yoga session at the spa, before feeding the Japanese Koi carp in our ornamental lake. Brush up your craft skills in our art gallery, catch a classic family film on the big screen in our reading room,or take a cooking class run by one of our expert chefs. Looking for adventure outside the hotel grounds? Embark on a hiking expedition up the volcano, explore La Gomera island by boat, go whale-watching in the Atlantic, take a helicopter ride … the possibilities are endless. Siempre hay algo nuevo por descubrir en Abama gracias al programa de actividades diseñado para hacer su estancia aún más inolvidable. Comience el día en el spa con una clase de gym o de yoga, antes de ir a alimentar a nuestras carpas Koi en su laguna. Mejore sus destrezas de artesanía en nuestra galería de arte, vea una película clásica en familia en la gran pantalla de la sala de lectura o participe en una clase de cocina con uno de nuestros chefs expertos. ¿Busca una aventura fuera de las instalaciones del hotel? Apúntese a una excursión al Teide, explore la isla de La Gomera en barco, asista a un avistamiento de ballenas en el Atlántico o dé un paseo en helicóptero. ¡Las posibilidades son infinitas! ACTIVIDADES ACTIVITIES
  14. 14. Abama isn’t just for grown-ups: we make sure that your children are looked after properly too. Open from 10am until midnight every day, Club Abami is our special activity club for kids of all ages. For children aged between five and eleven years, the club offers the chance to learn new skills, make new friends and take part in a wide range of creative and action-packed activities, all under expert supervision. From cooking workshops and clay sculpture to face-painting, pirate treasure hunts and movie nights, your children will have so much fun that they’ll never want to leave. Abama no está pensado sólo para adultos;también nos aseguramos de cuidar de los más pequeños. Abierto todos los días, de diez de la mañana hasta medianoche, el Club Abami es nuestro club de actividades para niños de todas las edades. Para los que tienen entre cinco y once años, el club les permite aprender nuevas habilidades,hacer nuevos amigos y participar en múltiples actividades creativas y dinámicas, todo ello bajo la supervisión de personal con experiencia. Desde talleres de cocina y escultura con arcilla, hasta pinturas de rostros, la búsqueda del tesoro pirata o noches de cine, sus niños se divertirán tanto que no querrán irse. CLUB ABAMI CLUB ABAMI
  15. 15. Where better than Abama for that very special occasion, or for a business conference that your staff will never forget? Abama provides the ideal environment and facilities for any kind of event, from business meetings, executive conferences and incentive programmes to social celebrations such as weddings, birthdays and anniversaries. Our imposing 1,500 m2 conference hall can be divided into modular spaces to suit any size or type of group, and is equipped with state-of-the-art facilities including video projectors, Bose sound systems and a high-speed Wifi ADSL network.Outdoor areas such as our cliff top gardens and secluded beach can provide magnificent locations for a wedding ceremony or birthday party. Our staff are experienced event organizers and will be happy to arrange banquets, accommodation for large groups, or special incentive activities both within and outside the hotel. Simply let us know your requirements and leave the rest to us. MEETINGS & EVENTS REUNIONES Y EVENTOS ¿Qué mejor lugar que Abama para esa ocasión tan especial o para una conferencia de negocios que su equipo jamás olvidará? Abama ofrece el entorno y las instalaciones ideales para cualquier tipo de evento, desde reuniones de negocios, conferencias ejecutivas y programas de incentivo hasta celebraciones sociales, como bodas, cumpleaños o aniversarios. Nuestro imponente salón de conferencias de 1.500 m2 se puede dividir en espacios modulares para ajustarse a cualquier tipo o tamaño de grupo, además está equipado con instalaciones de última tecnología, como proyectores de vídeo, sistemas de sonido Bose y una red Wi-Fi ADSL de alta velocidad. Las áreas al aire libre como los jardines sobre el acantilado y la playa apartada pueden ser lugares magníficos para una ceremonia de boda o una fiesta de cumpleaños. Nuestro personal está compuesto de organizadores expertos en eventos y se complacerá en programar banquetes, alojamiento para grandes grupos o actividades de incentivo especiales tanto dentro como fuera del hotel. Coméntenos sus necesidades y nos encargamos del resto.
  16. 16. Who needs the high street or the department store? If you’re in need of retail therapy, you’ll find it at Abama. Boutique Abama is the hotel’s high-end fashion destination, containing an excellent selection of womenswear, menswear, accessories and clothes for children from brands such as Burberry, Miu Miu and D&G. If you’re looking to utterly spoil your partner, look no further than our jewellery store,containing luxury accessories such as Vertu mobile phones and timepieces by Blancpain, Piaget, Omega and many others. Our Bazar shop is well stocked with sundry essentials including international newspapers and magazines, sun and skincare products, books and postcards. The spa also has its own boutique selling Abama-branded bathing costumes and an exclusive range of bath, shower,beauty,haircareandaromatherapyproducts, carefully chosen to be in tune with your well-being and the needs of the environment. ¿Quién necesita un centro comercial? Boutique Abama es el destino de la moda más elegante del hotel, ya que incluye una excelente selección de ropa para mujer, hombre, además de accesorios o ropa para niños de marcas como Burberry,Miu Miu o D&G.Si desea obsequiar a su pareja con un regalo único, diríjase directamente a nuestra joyería que ofrece accesorios de lujo como teléfonos móviles Vertu y relojes Blancpain, Piaget, Omega y otros muchos.Nuestra tienda bazar cuenta con artículos de todo tipo: periódicos y revistas internacionales, productos para el sol y el cuidado de la piel, libros y postales. El spa también dispone de su propia boutique que vende trajes de baño Abama y una variedad exclusiva de productos para el baño y la ducha, así como productos de belleza, para el cuidado del cabello y de aromaterapia, escogidos cuidadosamente para equilibrar su bienestar en armonía con la naturaleza. BOUTIQUES TIENDAS
  17. 17. Abama Golf & Spa Resort · Carretera General TF-47 · km 9 · 38687 Guía de Isora · Tenerife · España · T + 34 922 126 000 · F +34 922 126 621 · Reservations: +34 902 105 600 or · Operated by R-C Spain, S.L., a subsidiary of The Ritz-Carlton Hotel Co. L.L.C.