Successfully reported this slideshow.
Your SlideShare is downloading. ×

L'interopérabilité et l'implémentation de la norme

Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Loading in …3
×

Check these out next

1 of 16 Ad

L'interopérabilité et l'implémentation de la norme

A l'heure où certains s'interrogent sur l'utilité du thésaurus, une nouvelle norme internationale sur le thésaurus est en cours d'élaboration. Elle remplacera les normes monolingues et multilingues Afnor et ISO publiées entre 1981 et 1990. Le thésaurus, outil d'aide à la recherche documentaire, s'inscrit désormais dans la logique du web sémantique et de l'interopérabilité. Hélène Rabault (chef de projet chez Lexis-Nexis) et Hélène Zysman (consultante ECM chez Smile) présenteront les principales nouveautés apportées par la norme ISO 15964.

A l'heure où certains s'interrogent sur l'utilité du thésaurus, une nouvelle norme internationale sur le thésaurus est en cours d'élaboration. Elle remplacera les normes monolingues et multilingues Afnor et ISO publiées entre 1981 et 1990. Le thésaurus, outil d'aide à la recherche documentaire, s'inscrit désormais dans la logique du web sémantique et de l'interopérabilité. Hélène Rabault (chef de projet chez Lexis-Nexis) et Hélène Zysman (consultante ECM chez Smile) présenteront les principales nouveautés apportées par la norme ISO 15964.

Advertisement
Advertisement

More Related Content

Viewers also liked (20)

Similar to L'interopérabilité et l'implémentation de la norme (20)

Advertisement

More from ADBS (20)

Recently uploaded (20)

Advertisement

L'interopérabilité et l'implémentation de la norme

  1. 1. <ul><li>Interopérabilité </li></ul><ul><li>Interopérabilité entre 2 ou plusieurs thesaurus </li></ul><ul><ul><li>En général, ne partagent pas la même structure </li></ul></ul><ul><ul><li>Dans la même langue </li></ul></ul><ul><ul><li>Dans des langues différentes </li></ul></ul><ul><li>Interopérabilité entre un thesaurus et d’autres vocabulaires </li></ul><ul><ul><li>Liste non arrêtée </li></ul></ul><ul><ul><li>Classification, référentiel de classements (Records management), taxonomie, vedettes matières, ontologie, terminologie, liste de noms, anneau de synonymes </li></ul></ul><ul><ul><li>Centrée sur les spécificités du vocabulaire </li></ul></ul>25/03/11
  2. 2. <ul><li>Interopérabilité </li></ul><ul><li>Sens du mapping </li></ul><ul><ul><li>Mono-directionnel </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Thesaurus = vocabulaire source ou cible </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Bi-directionnel </li></ul></ul><ul><li>Couverture </li></ul><ul><ul><li>Tout le vocabulaire </li></ul></ul><ul><ul><li>Une partie </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>En fonction du recouvrement sémantique </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>En fonction des concepts utilisés </li></ul></ul></ul>25/03/11
  3. 3. <ul><li>Interopérabilité </li></ul><ul><li>Implémentation principalement lors du process </li></ul><ul><ul><li>D’indexation </li></ul></ul><ul><ul><li>De recherche </li></ul></ul><ul><li>Stockage des règles d’interopérabilité </li></ul><ul><ul><li>Dans un système externe à chacun des vocabulaires </li></ul></ul><ul><ul><li>Dans la base de chaque vocabulaire </li></ul></ul><ul><ul><li>Dans la base de l’un des vocabulaires </li></ul></ul>25/03/11
  4. 4. <ul><li>Interopérabilité </li></ul><ul><li>Eléments à mapper </li></ul><ul><ul><li>Concepts </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>De préférence à partir d’un Identifiant stable </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Informations environnantes minimales </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Vocabulaire d’appartenance </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Type de mapping </li></ul></ul></ul>25/03/11
  5. 5. <ul><li>Interopérabilité : mapping des concepts </li></ul>25/03/11 EQ Equivalence (sans préciser la nature) Eau EQ Water Commande EQ Control = Equivalence exacte Eau =EQ Water Téléphone mobile =EQ téléphone cellulaire Eau =EQ Eau ~ Equivalence inexacte (sans préciser la nature) Commande ~ EQ Control Horticulture ~ EQ Jardinage Education secondaire ~EQ Education + Ecoles secondaires   BM Equivalence vers un concept plus vaste Roi BM monarque NM Equivalence vers un concept moins vaste monarque NM rois   RM Autre équivalence Education RM Punition  
  6. 6. <ul><li>Interopérabilité : mapping des vocabulaires </li></ul><ul><li>Mapping direct </li></ul>25/03/11
  7. 7. <ul><li>Interopérabilité : mapping des vocabulaires </li></ul><ul><li>Mapping en hub </li></ul>25/03/11
  8. 8. <ul><li>Implémentation de la norme </li></ul><ul><li>Intégration d’un thesaurus dans une application </li></ul><ul><ul><li>Contexte actuel </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Logiciel intégré (gestion du thesaurus, indexation et recherche) / Logiciels autonomes </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Recherche sur une collection / recherche sur plusieurs collections simultanément </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Fonctions d’interopérabilité </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Import/export des données </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Identification et report des modifications </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Gestion de tous types de caractères </li></ul></ul><ul><ul><li>Trouver facilement un concept </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Impression du thesaurus </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Interface logicielle/web intuitive </li></ul></ul></ul>25/03/11
  9. 9. <ul><li>Implémentation de la norme </li></ul><ul><li>Intégration dans des applications d’indexation et de recherche </li></ul><ul><ul><li>Navigation aisée (sauf dans les systèmes complètement automatisés) </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Rechercher par chaine de caractères </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Remplacer un terme non préférentiel par le terme préférentiel </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Auto-complétion ou choix des concepts correspondant aux caractères saisis </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Choisir ou forcer la langue d’affichage </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Afficher les équivalents, y compris multilingue </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Naviguer par les relations hiérarchiques et associatives </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Déployer ou fermer une arborescence </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Passer d’une présentation à une autre (alphabétique, hiérarchique) ou avoir les 2 en parallèle </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Affichage des occurrences (si présence de la collection) </li></ul></ul><ul><ul><li>Gestion des candidats </li></ul></ul>25/03/11
  10. 10. <ul><li>Implémentation de la norme </li></ul><ul><li>Plus précisément pour la recherche </li></ul><ul><ul><li>Sélectionner un ou plusieurs concepts </li></ul></ul><ul><ul><li>Aider à la construction de la requête </li></ul></ul><ul><ul><li>Expansion de recherche </li></ul></ul><ul><ul><li>Remplacement d’un terme non préférentiel par le terme préférentiel </li></ul></ul><ul><ul><li>Catégorisation pour affiner la recherche </li></ul></ul><ul><ul><li>Utilisation dans un moteur de recherche, sans exposer le thesaurus </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Choix parmi les concepts existants et proches de ce qui a été tapé par l’utilisateur </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Séparation des résultats en fonctions des concepts utilisés par le moteur </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Proposition d’expansion pour affiner ou élargir la recherche </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Expansion automatique en cas de peu ou pas de résultat </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>… </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Utiliser les équivalents pour rechercher dans une collection non indexée par le thesaurus </li></ul></ul><ul><li>Plus précisément pour l’indexation automatique </li></ul><ul><ul><li>Lier à chaque concept ses règles de sélection </li></ul></ul>25/03/11
  11. 11. <ul><li>Implémentation de la norme </li></ul><ul><li>Eléments fournis </li></ul><ul><ul><li>Schéma UML </li></ul></ul><ul><ul><li>Schéma XML simple, sans personnalisation, pour l’échange de thesaurus fourni à titre indicatif http://www.niso.org/schemas/iso25964/ </li></ul></ul><ul><li>Formats d’échange évoqués </li></ul><ul><ul><li>Sont brièvement cités quelques formats (MARC, SKOS, Zthes,…) </li></ul></ul><ul><li>Protocoles de recherche </li></ul><ul><ul><li>Objectif : présenter et utiliser le thesaurus </li></ul></ul><ul><ul><li>Utilisation de protocoles existants ou développement spécifique </li></ul></ul><ul><ul><li>Citation de protocoles spécifiques aux thésaurus (SKOS API, ADL) ou orientés Web (Search Web Services, SPARQL, Z3950) </li></ul></ul>25/03/11
  12. 12. <ul><li>Implémentation de la norme </li></ul><ul><li>SKOS et la norme ISO 25964 </li></ul><ul><ul><li>Format et spécifications fonctionnelles permettant l’exploitation, sur le Web, de systèmes d’organisation de concepts (thésaurus, classification,…) </li></ul></ul><ul><ul><li>S’appuie sur la norme BSI 8723, qui est également le point de départ de la norme ISO 25964 </li></ul></ul><ul><ul><li>Publié le 18 aout 2009, fera officiellement référence à la norme ISO 25964 dans une prochaine version Va encore évoluer pour une meilleure compatibilité </li></ul></ul><ul><ul><li>Implémentation de la norme ISO 25964, sur un modèle de thésaurus simplifié pour répondre aux besoins d’exploitation du thesaurus sur le web. N’intègre pas les éléments de gestion du thesaurus, ni la classe Thesaurus, utiles pour l’administration du thesaurus </li></ul></ul>http://www.w3.org/TR/2009/REC-skos-reference-20090818/ 25/03/11
  13. 13. <ul><li>Comment se préparer </li></ul><ul><li>Occasion de vérifier et toiletter son thesaurus </li></ul><ul><ul><li>Concepts manquants / Concepts inutiles </li></ul></ul><ul><ul><li>Concepts redondants </li></ul></ul><ul><ul><li>Valider les relations hiérarchiques et associatives </li></ul></ul><ul><li>Introduire plus de sémantique </li></ul><ul><ul><li>Qualifier les relations </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Identifier les relations d’instances (TGI/TSI) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Identifier les relations partitives (TGP / TSP) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Définir les relations associatives qui vous semblent utiles </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Qualifier les relations associatives </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Segmenter les notes </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Au moins notes pour les indexeurs / pour les utilisateurs </li></ul></ul></ul>25/03/11
  14. 14. <ul><li>Conclusion </li></ul><ul><li>Du travail en perspective pour les éditeurs de logiciels , mais avec la perspective d’une plus grande cohésion et homogénéité </li></ul><ul><li>L’approche du thesaurus pas modifiée, les bases restent identiques </li></ul><ul><li>La norme positionne clairement le thesaurus. Il n’a pas vocation à se transformer en un autre type de vocabulaire ou en un modèle terminologique. Par contre, il peut s’interopérer avec eux </li></ul><ul><li>(ex : interopérabilité avec les modèles TMF –terminological markup framework / ISO 12642) </li></ul>25/03/11
  15. 15. <ul><li>Conclusion </li></ul><ul><li>Une norme en phase avec le web sémantique et ses standards </li></ul><ul><ul><li>Typologie plus fine des relations </li></ul></ul><ul><ul><li>Gestion d’attributs, qui peuvent être personnalisés </li></ul></ul><ul><ul><li>Plus grand formalisme dans la description des objets métiers </li></ul></ul><ul><ul><li>Les concepts deviennent des ressources utilisables dans une optique de base de connaissance et de web sémantique </li></ul></ul><ul><ul><li>… . Un renouveau du thesaurus ? </li></ul></ul>25/03/11
  16. 16. <ul><li>Conclusion </li></ul><ul><li>Exemple du projet néerlandais </li></ul><ul><li>Mapping multilingue : </li></ul><ul><li>Thesaurus GTAA (Netherlands Institute for Sound and Vision ) </li></ul><ul><li>New York Times subject headings </li></ul><ul><li>DBpedia (base de connaissance composée d’informations structurées issues de Wikipedia) </li></ul>25/03/11

×