Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
METODE PENERJEMAHAN
Source Language Emphasis :- Word-for-word translation- Literal translation- Faithful translation- Semantic translationTarg...
A. Penerjemahan Kata Demi Kata(word for word translation :- Padanan kata BaSa ditempatkan persis di  bawah kata dalam BaSu...
BaSu                             BaSaLighting is a critical factor in   Pencahayaan merupakanphotography, and one that    ...
BaSu                         BaSaLife is cheap in Indonesia    Hidup adalah murah di                                  (dal...
B. Penerjemahan Harfiah (LiteralTranslation :- Mengikuti secara ketat bentuk BaSu- Seringkali merusak makna yang ada- Ting...
BaSu                          BaSaFunction of Management:            Fungsi Manajemen:  Forecasting                       ...
C. Penerjemahan Setia (FaithfulTranslation) :- Penerjemah setia kepada maksud penulis dan  bentuk teks BaSu- Tidak mengena...
BaSu                           BaSaAll men by nature desire to     Semua manusia secaraknow. An indication of this     ala...
D. Penerjemahan Semantik (Semantictranslation) :- Nilai- nilai estetika dari teks BaSu tetap  dipertahankan dalam BaSa- Di...
BaSu                                 BaSaPackaging is the last chance, in    Kemasan merupakan kesempatan                 ...
E. Adaptasi (Saduran):- Sering digunakan untuk menerjemahkan karya  sastra- Budaya BaSu dialihkan ke dalam budaya BaSa  ba...
BaSu                                  BaSaPettersen : Just listen to that,   Pettersen : Kau dengar, Jensen; si   Jensen. ...
F. Terjemahan Bebas (Free Translation) :- Secara umum makna dan maksud teks BaSu  dinyatakan kembali dalam teks BaSa.- Ada...
Nationalism and Ethnic       Nasionalisme dan Konflik    Conflict in Indonesia           Etnis di IndonesiaSince 1998, whi...
G. Penerjemahan Idiomatik (IdiomaticTranslation) :- Penerjemah mengungkapkan makna  kontekstual dari teks BaSu sehinga ben...
BaSu                                   BaSaA : Would you like a ticket to the    A: Kamu mau tiket untuk    football game ...
H. Penerjemahan Komunikatif(communicative Translation) :- Mengalihkan pesan dari BaSu ke BaSa agar  dapat dimengerti pemba...
BaSu                           BaSaWhat is complementary and       Apa Pengobatan Alternatif    alternative method is?    ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Introduction to Translation (Part VI)

590 views

Published on

Published in: Education, Business, Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Introduction to Translation (Part VI)

  1. 1. METODE PENERJEMAHAN
  2. 2. Source Language Emphasis :- Word-for-word translation- Literal translation- Faithful translation- Semantic translationTarget Language Emphasis :- Adaptation- Free translation- Idiomatic translation- Communicative translation
  3. 3. A. Penerjemahan Kata Demi Kata(word for word translation :- Padanan kata BaSa ditempatkan persis di bawah kata dalam BaSu (penerjemahan interliner)- Kata-kata dalam sebuah struktur kalimat diterjemahkan terlepas dari konteksnya.- Kata-kata yang berkaitan dengan budaya diterjemahkan secara harfiah
  4. 4. BaSu BaSaLighting is a critical factor in Pencahayaan merupakanphotography, and one that merupakan sebuah krisisamateur tends to find faktor dalam fotografi, dancomplicated. But it is quite seseorang yang amatir cenderung untukpossible to create a menemukan rumit. Tetapisuccessful picture, indoors, adalah cukup untukwithout the use of flash or menghasilkan sebuah yanglighting set up berhasil gambar, di dalam ruangan tanpa penggunaan lampu sorot atau sebuah pencahayaan yang dirancang
  5. 5. BaSu BaSaLife is cheap in Indonesia Hidup adalah murah di (dalam) IndonesiaA strong sense of grief Suatu [perasaan /world be felt by anyone pengertian] duka cita [yang]who saw the pictures of kuat akan merasa olehvictims of the disastrous seseorang [yang] lihatfloods in Bahorok, North gambaran dari banjir yangSumatra, in newspaper and celaka di (dalam) Bahorok,TV reports on Thursday. Sumatra Utara, di (dalam) surat kabar dan TV melaporkan pada tiap hari Kamis.
  6. 6. B. Penerjemahan Harfiah (LiteralTranslation :- Mengikuti secara ketat bentuk BaSu- Seringkali merusak makna yang ada- Tingkat keterbacaan sangat rendah
  7. 7. BaSu BaSaFunction of Management: Fungsi Manajemen: Forecasting Meramalkan As a preliminary in to Sebagai langkah awal dari planning, management perencanaan, manajemen must – consciously or mesti – secara sadar atau di subconsciously – forecast bawah sadar – meramalkan sales, production, costs, penjualan, produksi biaya, capital expenditures, cash pengeluaran modal, requirements, etc, or keperluan dana segar, dsb., whatever other values or atau nilai-nilai atau quantities may be relevant. kuantitas apapun yang mungkin ada kaitannya.
  8. 8. C. Penerjemahan Setia (FaithfulTranslation) :- Penerjemah setia kepada maksud penulis dan bentuk teks BaSu- Tidak mengenal kompromi
  9. 9. BaSu BaSaAll men by nature desire to Semua manusia secaraknow. An indication of this alami berkeinginan untukis the delight we take in our tahu. Sebuah indikatorsenses; for even apart from dalam hal ini adalahtheir usefulness they are kesenangan yang kitaloved for themselves; and dapatkan dalam panca indraabove all others the sense kita; bahkan terlepas dariof sight. manfaatnya, panca indra itu seniri disukai orang; dan yang terpenting dari semuanya adalah indra penglihatan
  10. 10. D. Penerjemahan Semantik (Semantictranslation) :- Nilai- nilai estetika dari teks BaSu tetap dipertahankan dalam BaSa- Dimungkinkan kompromi makna sehingga tidak ada kesan adanya kemiripan bentuk dalam permainan kata atau pengulangan dalam produk akhir terjemahan.- Kata-kata yang berkaitan dengan budaya yang tidak begitu penting diterjemahkan dengan kata- kata yang netral dan fungsional tetapi bukan dengan padanan yang bersifat budaya.- Bersifat fleksibel dan kreatif
  11. 11. BaSu BaSaPackaging is the last chance, in Kemasan merupakan kesempatan terakhir, paling tidak dalamconsumer marketing at least, bidang consumer marketing, bagifor a business to ‘talk to’ a suatu usaha untuk ‘berbicara’potential customer. In the dengan seorang calon pelanggan. Dalam promosi, kemasan yangpromotion mix packaging merupakan gabungancommunicates; its other tasks mengandung pesan. Peran yang lain dari sebuah kemasanof protection and handling berkaitan dengan distribusi adalahrelate to distribution. untuk melindungi dan menanganiObviously one has influenced produk. Tentu saja peran yang satu mempengaruhi yang lainnya.the other. The advent of self- Munculnya konsep ‘pilih sendiri’selection and self-service in dan konsep ‘ambil sendiri’ dalamretailing, and in cash and carry, perdagangan eceran, dan dalam konsep ‘bayar kontan’, sangatgreatly increased the need for meningkatkan kebutuhan akanpoint-of-sale promotion promosi penjualan tentang produk tersebut, yaitu kemasan.around the product-packaging.
  12. 12. E. Adaptasi (Saduran):- Sering digunakan untuk menerjemahkan karya sastra- Budaya BaSu dialihkan ke dalam budaya BaSa baru teks ditulis kembali
  13. 13. BaSu BaSaPettersen : Just listen to that, Pettersen : Kau dengar, Jensen; si Jensen. There’s the old man tua itu bangkit sekarang, mengucapkan pidato panjang now proposing a long toast toast untu Bu Sorby. to Mrs. Sorby. Jensen : Menurutmu, apa benarJensen : Do you think it’s true apa yang mereka kataka, what people say, that the bahwa ada sesuatu di antara ke duanya? two of ‘em – y’know - ? Pettersen : Wallahualam.Pettersen : Couldn’t say. Jensen : Tentu saja, ia duluJensen : I bet he used to be pernah jagoan di zamannya. quite a goat in the old days. Pettersen : Mungkin.Petersen : May be so. Jensen : Tapi mereka bilang pesta makan siang iniJensen : They say this dinner is diselenggarakan untul anak for his son. laki-lakinya
  14. 14. F. Terjemahan Bebas (Free Translation) :- Secara umum makna dan maksud teks BaSu dinyatakan kembali dalam teks BaSa.- Ada perubahan dalam pengorganisasian gagasan.- Penerjemah bisa memasukkan informasi yang tidak terdapat dalam BaSu- Isi teks diterjemahkan tanpa mengindahkan bentuk asli BaSu.- Hasil terjemahan cenderung lebih panjang dari teks aslinya
  15. 15. Nationalism and Ethnic Nasionalisme dan Konflik Conflict in Indonesia Etnis di IndonesiaSince 1998, which marked Rejim Orde Baru di bawahthe end of the thirty-three pemerintahan Presiden Soeharto telah membawayear New Order regime konflik vertikal danunder President Soeharto, horisontal. Selama 33there has been a dramatic tahun berkuasa,increase in ethnic conflict pemerintahan ini berakhirand violence in Indonesia sejak 1998 dan menyebabkanterjadinya peningkatan konflik antar etnis dan kekerasan yang hebat di Indonesia.
  16. 16. G. Penerjemahan Idiomatik (IdiomaticTranslation) :- Penerjemah mengungkapkan makna kontekstual dari teks BaSu sehinga bentuk dan isi bahasanya berterima dan dapat dipahami oleh pembaca
  17. 17. BaSu BaSaA : Would you like a ticket to the A: Kamu mau tiket untuk football game this Saturday? I pertandingan Sabtu ini? Aku tiba- tiba saja membelinya. Aku lupa bought it on the spur of the bahwa aku akan pergi akhir pekan moment, forgetting I’d be ini. away this weekend. B : Terima kasih banyak lho. AkuB : Thanks a lot. I haven’t been to belum pernah nonton satu pertandingan pun pada musim any games this season. semi kompetisi kali ini.A : Well, you haven’t missed A : Kamu belum ketinggalan banyak, much. The good games have kok. Pertandingan-pertandingan been few and far between. bagus sudah jarang. Tahun ini permainan tim tuan rumah tidak The home team hasn’t played begitu bagus. very well this year. B : Permainan mereka tidak terlaluB : They haven’t done too badly. jelek juga. Ingat, mereka menang Remember, they won last dalam pertandingan pekan lalu. Aku rasa mereka mampu main week’s game. I feel they have bagus. it in them to play good ball.
  18. 18. H. Penerjemahan Komunikatif(communicative Translation) :- Mengalihkan pesan dari BaSu ke BaSa agar dapat dimengerti pembaca- Terjemahan berbeda tergantung siapa sasaran pembacanya
  19. 19. BaSu BaSaWhat is complementary and Apa Pengobatan Alternatif alternative method is? dan Pelengkap itu? Complementary and Pengobatan alternatif dan alternative medicine, as pelengkap seperti yang defined by NCCAM, is a didefinisikan oleh NICCAM, group of diverse medical adalah sekelompok and health care systems, berbagai jenis sistem practices, and products that perawatan, praktek, produk- are not presently produk kesehatan dan considered to be part of medis yang pada saat ini conventional medicine. tidak dianggap sebagai bagian dari obat yang umum.

×