• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Romances
 

Romances

on

  • 1,698 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,698
Views on SlideShare
1,698
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
4
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Romances Romances Presentation Transcript

    • Literatura de tradición oral (II): el romancero tradicional
    • 1. Definición
      Composición poética narrativa anónima.
      Serie ilimitada de versos, mayoritariamente octosílabos, y con rima asonante los pares.
      Escases de adjetivos y metáforas.
      Descripciones son parcas y realistas. Casi ausencia de elementos fantásticos o maravillosos.
      Recurrencia al paralelismo, a las exclamaciones, a formas deícticas…
    • 2. Transmisión
      Endechas  testimonio de cronistas y de músicos.
      Romances  Transmisión oral de generación en generación   en una misma localidad se puede recoger diversas variantes de un mismo romance o, incluso, una combinación de varios (contaminación).
    • Se encuentra en retroceso
      Trapero (2003: 30): «en cualquier lugar de este nuestro Mundo Hispánico podría hablarse de la agonía del romancero, una agonía que ha venido presagiándose desde largo tiempo atrás, y que resulta ya irremediable, pero dudo que haya un lugar en donde esa agonía se haya producido de manera tan brusca como en Lanzarote».
    • La mujer es la gran transmisora
      El Romancero General de Lanzarote, de Maximiano Trapero, cita a 164 informantes.
      110 son mujeres, 14 son desconocidos, y el resto son hombres.
    • 3. Clasificación de los romances
      Tradicionales.
      Religiosos.
      Vulgares modernos popularizados.
      De pliego.
      Locales.
      De pliego no documentados en la tradición oral.
    • a. Romances tradicionales
      Son los denominados “romances viejos”.
      Son anteriores al siglo XVII.
      Están difundidos por todo el territorio hispánico.
      Ejemplo: “Las señas del marido”. Tema folclórico muy difundido (retorno de Ulises a Ítaca en la Odisea).
    • Este es el babú, señora, que da la vuelta al revés.
      2 -¿No me has visto por la guerra mi marido alguna vez?
      -Deme las señas, señora, pa poderlo conocer.
      4 -Mi marido es muy buen mozo, vestido de andanoblé
      y en la punta de su espada lleva un pañuelo francés,
      6 que lo bordé cuando niña, cuando niña lo bordé.
      -Por las señas que usted da, su marido muerto es
      8 y dejó en el testamento de casarme con usted.
      -Eso sí lo que no hago, eso sí lo que no haré,
      10 siete años le he aguardado, otros siete aguardaré
      y si a los siete no viene de monja me meteré.
      12 Tres hijitos me quedaron, ¿dónde los colocaré?
      Uno en casa doña Juana, otro en casa doña Inés
      14 y el más pequeño de todos en casa lo dejaré,
      pa que me lave y me planche y me haga de comer.
      16 Y si quiere hacer eso, de fraile lo meteré.
      Y si no quiere ir de fraile, en la guerra lo pondré,
      18 pa que donde murió el padre que muera el hijo también.
      -¡Vaya la picaroncita, que bien supo responder,
      20 siendo yo su amado esposo y ella mi amada mujer!
    • Susana Weich-Shahak, (Universidad Hebrea de Jerusalén)
      “Un romance sobre la fidelidad de la mujer antes de la boda, como tema apropiado para adoctrinar a la novia, lo cantan los sefardíes de Saloniki durante los preparativos del ajuar. Se canta este romance durante el así llamado "día del lavado de lana", cuando la familia de la novia une sus esfuerzos para lavar y secar la lana con la cual rellenarán luego los colchones ("mendeles") para la nueva pareja”.
    • Lavaba la blanca niña, lavaba y espandía,
      con lágrimas la lavaba, con suspiros la 'spandía.
      Por ahí pasó un caballero, copo d'agua le demandó,
      de lágrimas de sus ojos siete cantaricas le hinchó.
      Grabado en Tel Aviv, el 31 de enero de 1996
    • Diego Catalán (1984: 21)
      “Dado el papel preponderante que en la transmisión del romancero viene teniendo la mujer desde hace siglos (debido al carácter fuertemente “matriarcal” de nuestra cultura popular oral”, los romances que actualmente se cantan o recitan representan, sin duda, un enjuiciamiento del mundo referencial que ha de considerarse en buena parte como expresión de una perspectiva femenina”.
    • b. Romances religiosos
      Junto a los tradicionales, son los más difundidos (lo que obedecería a la cultura religiosa tradicional).
      Los más importantes en Lanzarote  Ranchos de Pascua. Ejemplo: San Bartolomé.
    • C. Romances vulgares modernos popularizados.
      Compuestos a partir del siglo XIX.
      Combinan elementos tradicionales con elementos de los de pliego (cuartetos y rimas cambiantes).
      Son muy escasos en Lanzarote, más que en Gran Canaria o La Palma.
    • Burla de mujeres
       
      La otra tarde en un paseo una señorita vi,
      2 como ella iba tan bien compuesta me parecía un serafín.
      Fui yo a verla una mañana, descuidada la pillé,
      4 como no se había arreglado asustado me quedé.
      Llevaba postizo el pelo, en el pescuezo basura,
      6 con un ojo de cristal, postiza la dentadura.
    • D. Romances de pliego
      “De pliego” quiere decir que fueron compuestos por escritores cultos. Se difundían en pliegos de cordel.
      No son muchos los que se recogen en la oralidad (sólo los que debieron alcanzar gran popularidad).
      Según Trapero (2003: 54), en Lanzarote los comercializaban los andaluces y los soldados isleños que regresaban del servicio militar o de la Guerra Civil en la Península Ibérica.
    • Hundimiento de un barco
      El día 18 de julio del año noventa y dos
      2 se salió de Buenos Aires una gran tripulación,
      que las mandaba el gobierno a las fiestas de Colón.
      4 Y saludaban en España al batallón español.
      La bandera azul y blanca iba flameando ufana
      6 en (?) y honor de la nave capitana.
      Se le apagaron los fuegos y el timón no maniobraba
      8 y los pobres marinos contra las olas luchaban.
      Y de estos pobres marinos sólo catorce salvaron
      10 y setenta y cinco más murieron todos ahogados.
      Cuántas madres cariñosas pensarían tristemente
      12 en aquellos buenos hijos que se encontraban al frente.
    • REFLEXIÓN PERSONAL
      La pervivencia del mismo romance en distintas zonas  actualización de contenidos universales (que no históricos y concretos).
      Cuando el lanzaroteño recitaba el romance sobre el hundimiento de un barco en Buenos Aires  pensaba en la actualidad del tema de las desgracias marinas para él y para su comunidad.
    • E. Romances locales
      Creados en Lanzarote (o, al menos, en otra isla del archipiélago) temática, toponimia, exclusiva localización en el archipiélago…
      El tema más repetido: los accidentes marítimos.
    • Salvamento del marinero gregorioálvarezmartín
      Aunque el tiempo lo ha borrado, quiero recordar aquí
      2 aquel pobre marinero Gregorio Álvarez Martín.
      Miren si tuvo valor y corazón duro y fuerte
      4 que estuvo una noche y día batallando con la muerte.
      Él y tres más compañeros fueron un día a pescar
      6 y se les anega el barco a mucha altura del mar.
      Allí se encuentran los pobres en lo amargo de la vida,
      8 el barquillo lleno de agua y el auxilio que no habían.
      Luchando toda la noche con la mar embravecida
      10 se encomendaron a Dios para entregarle sus vidas.