Loading…

Flash Player 9 (or above) is needed to view presentations.
We have detected that you do not have it on your computer. To install it, go here.

Like this document? Why not share!

Dromen en verlangen programmaboekje 2010

on

  • 378 views

 

Statistics

Views

Total Views
378
Views on SlideShare
378
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Dromen en verlangen programmaboekje 2010 Dromen en verlangen programmaboekje 2010 Document Transcript

  • Voorwoord2
  • ‘Bekend maakt bemind’In Wageningen komen veel mensen samen uit allerlei landen. Dat zie je opstraat, op de markt, in winkels, op de universiteit. In dit wereldstadje metongeveer 160 nationaliteiten, past een jaarlijks terugkerend meertaligliterair festival.Als samenwerkende organisaties bieden wij graag een podium aan mensendie in hun moedertaal iets laten horen , iets van hun cultuur laten zien, inde vorm van een vers, een gedicht, een verhaal, een lied. “Meertaligliteraire festival” in Wageningen is een perfecte gelegenheid om mensen uitverschillende kringen bij elkaar te brengen. Tijdens deze bijeenkomst doenzich mooie kansen voor om elkaar beter te leren kennen, ideeën met elkaarte delen en sociale cohesie te bevorderen. De middag staat onder de regievan Khalid Boudou, schrijver van ‘Het Schnitzelparadijs’.Ook hebben we dit jaar een rondetafelgesprek georganiseerd onder leidingvan Jack Bogers. Daarin gaat een aantal mensen met elkaar in gesprekover gewoontes en rituelen, die te maken hebben met het dagelijks leven.Bijvoorbeeld: hoe gaan we om met familiebanden, ouderen, vriendschap enliefde, maar ook : hoe verloopt een trouwerij, een begrafenis, wat zijn deeetgewoontes, de feesten die worden gevierd?Dit alles onder het motto ‘bekend maakt bemind’, een uitspraak vanMustafa Çelik, die wij van harte onderschrijven en uitdragen.Met dank aan alle deelnemers, namens de organisatoren,Marian Heij, coördinatorMustafa Çelik – SolidezMasood Eslami – Chip ShopBetsy Zaayer – bblthk…Greet van ErpChrist Elsten – Stichting Vluchtelingenwerk Midden GelderlandBert van Dorsten – Het Gilde-SamenspraakFred van der Knaap – Humanstisch VerbondPROGRAMMA 3
  • Opening van het festival door MustafaSaeed Khatermehr en Alireza Kanaklu Iraanse MuziekJacinta Vigelandzoon Nederlands GedichtSharita Gopal en Sadhna Sewpersad Hindi GedichtMustafa Şahinturk Turks GedichtRuth Eisen Duits GedichtKarim Hajji Marokkaanse MuziekJing Hang Guan Chinees GedichtMassimo Cavallini Italiaans GedichtSarah El Farri Arabisch GedichtVesna Gulin Kroatisch GedichtMark Constandse Muziek (Bandoneon)Pauze Met lekkere hapjesInterview met Eyuo Baykus (Turks), Vesna Gulin (Kroatisch), DoraEuson(Surinaams), Daniel Jelders (Chileens) en Lucas Grus (Pools) doorJack Boogers.Lina van der Leeuw Amerikaans LiedAnsa Baykus-Wasim Urdu GedichtWijnand Klaver Nederlandse GedichtenAli Hosine Iranese MuziekSaeed Khatermehr Farsi GedichtHindia Haji Ahmed Somalisch Lied4
  • Maria Elisabeth Thwaites Spaans GedichtDora Eeuson Papiamento GedichtSaeed Khatermehr en Alireza Kanaklu Iraanse MuziekAfsluiting 5
  • 6
  • Jacinta VigelandzoonVriendschapHet onaantastbareIs het meest waardevolleDat een mens een ander kan gevenAandacht,Er zijn,Tijd vrij makenWederkerigheidIs de essentieVan een hechte band tussen mensenEr zijn grenzenAan wat een mens kan gevenEen mens is een mensMooie woordenZijn loosAls het woorden zijnZonder inhoudGoedmakertjesVoor het niet gevenAfstandIs de remedieVoor verdrietDe liefde blijftIn stilte voortbestaan 2003 7
  • Sharita Gopal en Sadhna SewpersadGebeds liedje of versje: Om Jai JagdishOm jai Jagdish hareSwãmi jai Jagdish hareBhakt jano ke sankatDãs jano ke sankatKshañ men door kareOm jai Jagdish hareJo dhyãve phal pãveDukh bin se man kãSwami dukh bin se man kãSukh sampati ghar ãveSukh sampati ghar ãveKasht mite tan kãOm jai Jagdish hareMãt pitã tum mereSharañ paðoon main kiskiSwãmi sharañ paðoon main kiskiTum bin aur na doojãPrabhu bin aur na doojãÃs karoon main jiskiOm jai Jagdish hareOm jai jagdish hare8
  • Sharita Gopal en Sadhna SewpersadGebeds liedje of versje: Om Jai JagdishO, Heer van het hele heelal!Machtige Heer van het hele heelal,al onze kwellingen zijn U toegewijd.Al onze smarten zijn U toegewijd.Ontneem ons alle zorgen,o, Heer van het hele heelal.Hij, die is ondergedompeld in devotie,hij plukt de vruchten van Uw liefde.Heer, hij plukt de vruchten van Uw liefde,zwevend op een wolk van comfort,zwevend op een wolk van comfort,vrij van alle wereldse problemen.O, Heer van het hele heelal!Gij zijt Moeder en Vader.Aan Uw voeten zoek ik eeuwige waarheid,Heer, aan Uw voetenzoek ik eeuwige waarheid.Er is niemand anders dan U, Heer.Er is niemand anders dan U, Heer.U, Hoeder van al onze hoop,O, Heer van het hele heelal. 9
  • Mustafa ŞanhinturkBirliğe UlaşBeri gel, daha beri, daha beri.Bu yol vuruculuk nereye dek böyle?Bu hır gür, bu savaş nereye dek?Sen bensin işte, ben senim işte.Ne diye bu direnme böyle, ne diye?Ne diye aydınlıktan kaçar aydınlık, ne diye?Topumuz bir tek olgun kişiyiz, bir tek,ne diye böyle şaşı olmuşuz, ne diye?Zengin yoksulu hor görür, ne diye?Sağ soluna yan bakar, ne diye?İkisi de senin elin, ikiside,peki, kutlu ne, kutsuz ne?Topumuz bir tek inciyiz, bir tek.başımız da tek, aklımız da tek.Ne diye iki görür olup kalmışıziki büklüm gökkubbenin altında, ne diye?Sen habire gevele dur bakalım,habire usul boylu birlik çam ağacı de,sonu nereye varır bunun, nereye?Şu beş duyudan, altı yöndenvarını yoğunu birliğe çek, birliğe.Kendine gel, benlikten çık, uzak dur,insanlara karıl, insanlara,insanlarla bir ol.İnsanlarla bir oldun mu bir madensin, bir ulu deniz.Kendinde kaldın mı bir damlasın, bir dane.Erkek arslan dilediğini yapar, dilediğini.Köpek köpekliğini ede durur, köpekliğini.Tertemiz can canlığını işler, canlığını.Beden de bedenliğini yapar, bedenliğini.10
  • Ama sen canı da bir bil, bedeni de,yalnız sayıda çoktur onlar, alabildiğine,hani bademler gibi, bademler gibi.Ama hepsindeki yağ bir.Dünyada nice diller var, nice diller,ama hepsin de anlam bir.Sen kapları, testileri hele bir kır,sular nasıl bir yol tutar, gider.Hele birliğe ulaş, hır gürü, savaşı bırak,can nasıl koşar, bunu canlara iletir.Mevlana Celaleddin Rumi 11
  • Mustafa ŞanhinturkKom tot verbindingKom, kom dichterbij. Dichterbij!Woekerwinst en buit: hoe lang nog?De ruzie, de oorlog, hoe lang nog?Jij bent ik en ik ben jij.Waarom deze weerstand?Waarom verdwijnt er licht uit het licht?We komen allemaal van dezelfde geest,onze hersenen en hoofden ook.Waarom zien wij dat niet, waarom?De rijken vernederen de armen, waarom?Rechts kijkt met een vreemde blik naar links, waarom?Beiden zijn aan je eigen hand, allebei,Zeg maar, wat is noblesse en wat is dat niet?Samen zijn wij één parel, slechts één.Wij zijn één, met hoofd, met één verstand.Waarom blijven wij steken in het wij en het zij?Onder de koepel van de hemel groeit een kloof, waarom?Steeds weer vertel je waanzin,zoals “ regels lengte samen dennenboom ”Waartoe dient die, waartoe?Vijf zintuigen, zes aanwijzingenbrengen het zelf naar het land der Vereniging.Wees helder bewust, verlaat je ego en neem afstand.Toon interesse voor iedereen en verbind je met hen.Steeds als je met iemand je verenigt, ben je een oceaan.In je eentje slechts een druppel, een korrel graan.Een leeuw doet wat die wil, wat die wil.De hond gedraagt zich als een hond.Een schone geest werkt aan de schoonheid.Het lichaam doet zijn werk.12
  • Geloof dat alle geesten één zijn.Geloof dat alle lichamen één zijn,Net als amandelen, duizenden tegelijk.Als olie gedeeld door allen.In de wereld zijn er veel talen, zoveel.Ze hebben maar één betekenis:als de beker breekt, mag het water weer samen stromen.Verenig je dus met iedereen, laat ruzie, stop oorlog.Zie hoe de geest verder spoedtom dit door te vertellen aan andere geesten.Mevlana Celaleddin Rumi 13
  • Elsa EisenHerbstfärbungDie Sommerzeit, sie ist vorbei,mit ihr die Blütenzeit, die Blumenpracht,der Herbst kommt schleichend übernacht.Das viele Grün hat er nun satt,bunt färbt er kurzerhand das Blatt.Malerisch, bezaubernd schön,kann man die Bäume, Sträucher sehn.In bunten Farben, rot, gelb, braun,ein Genuss für’s Auge anzuschau’n.Leider ist von kurzer Dauer diese Pracht.Der Herbstwind braust, und übernachtsind die Bäume kahl und leer.Die bunten Blätter sind nicht mehr.Doch in der Wurzel steckt die Kraft,die neues Leben wieder schafft.Des Menschen Herz ist traurig gestimmt,weil der Sommer nun Abschied nimmt.Doch nach der kalten Winterzeitist der Frühling nicht mehr weit.HerfstHet gedicht van mijn moeder Elsa Eisen (Zuid Duitsland) gaat samengevatover de vergankelijkheid van de natuur als symbool voor het menselijkleven.De zomer met al zijn mooie bloemen en genot wijkt voor de kleurenprachtvan de herfst. Stevige stormen blazen echter in de nacht de bomen kaal.Wat blijft is de kracht die in de wortel schuilgaat en het vertrouwen dat naelke winter weer een nieuwe lente komt.14
  • Jing Hang GuanOp de Stork TorenDe zon is ver achter de bergen.De gele rivier vloeit naar zee.Om verder zicht te kunnen kijken,moet je een stap hoger in de toren. 15
  • Massimo Cavallini16
  • Sarah El FarriDima kantmena nensak walakin 9albi kayfekarni fik ,ana 9albi mat nsa alayaam ana mabghit nerja3lik li baynatna koulchi fate,ila kanet ghalta mandichi 3liha neghdeb o nweli lik,bel7a9 ntina bi3ti 7obi o gonti 3ahdi ntina kedab o ana ba9a mtiy9a fik,ana nfedal jra7 o manwelichi lik!!!!Ik had altijd gehoopt je te kunnen vergeten, maar mijn hart staat dat niettoe.Mijn hart is diep gekwetst.Vergeet maar de leuke tijd die we samen hebben beleefd.Ik wil niet meer terug naar jou!Alles wat tussen ons was, is voorbij!Als het verkeerd is wat ik zeg, dan keer ik op mijn schreden terug, dan zieik deze misstap door de vingers.Maar ik zie het niet verkeerd, want jij bent mij vergeten en hebt iemandanders mijn plaats in je hart laten innemen.Ik neem liever de pijn voor lief, dan terug te keren naar jou!!!! 17
  • Vesna GulinNE ZAPOCINJI SVADJUNe zapocinji svadjuSvadja pravi bukuBuka kida zivacZivac vuce nozNoz sijece glavuGlava ima brataBrat trazi svadjuNe zapocinjiGEEN RUZIE BEGINNENGeen ruzie beginnen.Ruzie maakt herrie.Herrie knipt een zenuw door.Die zenuw trekt aan het mes.Het mes hakt een hoofd af.Het hoofd heeft een broer.Die broer zoekt weer ruzie:Niet beginnen. Vesna Gulin18
  • Vesna GulinZADNJA LJUBAVNA RIJECU bolnici, u tudjoj zemlji.Nije li bila sudbina da se dvojedavnih ljubavnika sretnu ostarjeliu prepunoj ambulanti pred vratima lijecnika?Ona nista ne vidi niti s ocalima,on ne moze sjesti od boli u kuku.Razmislja, koje im bijahu zadnje rijeci, nekoc?Prva je usla lijecniku i vise se nije vratila.On je izmislio zadnju rijeci napustio bolnicu ozdravljen.HET LAATSTE LIEFDESWOORDIn een ziekenhuis, in een vreemd land-Wilde het lot dat tweegeliefden van weleer en bejaard nuelkaar zouden ontmoeten in een overvolle kliniek,voor de deur van een dokter?Zij zei niets, ondanks haar bril.Hij kon niet zitten van de pijn in de zij.Hij dacht na – wat waren hun laatste woorden, ooit, lang geleden?Zij ging als eerste bij de dokter naar binnen,maar kwam niet meer terug.Hij verzon het laatste woorden verliet hersteld het ziekenhuis. Slavko Mihalic 19
  • Lina van der LeeuwAmazing graceAmazing grace, how sweet the soundThat saved a wretch like meI once was lost, but now Im foundWas blind, but now I seet Was grace that tought my heart to fearAnd grace my fears relievedHow precious did that grace appearthe hour I first believedThrough many dangers, toils and snaresI have already comeIts grace that brought me save thus farand grace will lead me homeAmazing grace, how sweet the soundThat saved a wretch like meI once was lost, but now Im foundwas blind, but now I seeWas blind, but now I see!20
  • Lina van der LeeuwGeweldige genadeGeweldige genade, hoe zoet is het geluidDat een zondaar als ik redde.Ooit was ik verloren, maar nu ben ik gevonden.Ik was blind, maar nu kan ik zienHet was genade die mijn hart leerde te vrezenEn genade die mijn angsten verlichtte.Hoe wonderlijk openbaarde zich die genadeHet uur dat ik voor het eerst geloofde.Door vele gevaren, moeiten en valkuilenBen ik al gegaan.Het is genade die me veilig zover brachtEn genade zal me thuisbrengen.Geweldige genade, hoe zoet is het geluidDat een zondaar als ik redde.Ooit was ik verloren, maar nu ben ik gevonden.Ik was blind, maar nu kan ik zien.Ik was blind, maar nu kan ik zien! 21
  • Ansa Baykus-Wasim22
  • Ansa Baykus-WasimEenIk weet niet wie ik ben.Ik ben geen gelovige op weg naar de moskee,noch een goddeloze.Ik ben niet schoon, niet vuil,geen Mozes en geen Farao.Ik weet niet wie ik ben.Ik ga niet om met zondaars, noch met heiligen.Ben gelukkig noch ongelukkig.Ik behoor niet tot ‘t water, noch de aarde,ook niet ‘t vuur of lucht.Ik weet niet wie ik ben.Ook ken ik niet het wonder van religie.Ik stam niet af van Adam, niet van Eva.Ik gaf mezelf geen naam.Hoor niet bij hen die smeken en die bidden,noch bij die verdwaalden.Ik weet niet wie ik ben.Ik was er in ’t begin, ik zal er zijn aan ’t eind.Ik ken niemand anders dan de Ene.Wie kan er wijzer zijn dan Bulleh Shah?Wiens Meester zal me steeds behoeden?Ik weet niet wie ik ben. 23
  • Wijnand Klaver TREMOLO Tussen aloës, cacteeën, zingt hij zijn lied, een jeremiade van verdriet. Melodie gebaard uit weeën rilt zijn gitaar; een klankmyriade klaagt om haar. Zij heeft ogen, zwarte zeeën, zwelgende vloed en als een tornado jaagt haar bloed. Twee ivoren orchideeën staan in het haar, een zwarte cascade vol gevaar. Zijn haar kussen Elyseeën, zo warm en rond, vol Amontillado is haar mond. Tussen hoge Pyreneeën gaapt haar ravijn zo glanzend als jade, donkere wijn. Daarom dragen zij getweeën, hij, zijn gitaar, een klaagserenade op aan haar.24
  • Wijnand KlaverHARTSVRIENDEN (1) HARTSVRIENDEN (2)Toen ik schiep Toen Ik schiep de hemel en de aarde “Tussen aloës, cacteeën, en de wateren onder de aarde zingt hij zijn lied, en de hof, jouw hemels paradijs een jeremiade en je vrouw Eva, van verdriet”,was ik toen dichter was Ik toen dichterbij Uw verlangen bij je verlangendat met mij wandelde dat met Mij wandeldein de hof, in de avondkoelte,onze hemel in de ochtend,en bent U nu verder en ben jij nu verdermet mijn verwachting met je verwachtingvan Uw komst, van Mijn komst,of dragen wij getweeën en dragen Wij getweeënnog steeds nog immer “een klaagserenade het loflied opop aan HAAR”? aan HEM....?! 25
  • Saeed Khatermehr26
  • Saeed Khatermehr 27
  • Saeed Khatermehr28
  • Saeed Khatermehr 29
  • Saeed Khatermehr30
  • Saeed Khatermehr 31
  • Saeed Khatermehr32
  • Saeed Khatermehr 33
  • Hindia Haji AhmedBAAQA NABADADonayaayoo doonayaa, nabad-nabadnabadaan doonayaadaa imoow Allahayoow, daaimoowAllahayoow noo daryeelooDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDoonayaayoow dadoow dadoow duul Alloowsoo duceeya aamiin aamiinDoonayaayoo doonayaayoo, nabad nabadnabadaan doonayaaNolol daacadeedoo lagu wadadegaa baandoonayaaDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDoonayaayoow dadoow dadoow duul Alloowsoo duceeya aamiin aamiinDoonayaayoo doonayaayoo, nabad nabadnabadaan doonayaaQabiilkoon dabar gooynoo danta guud lagudadaalaan doonayaadoonayaaDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDalkeenoo nabad nabad ah, dadkeeno nabadnabda ahDoonayaayoow dadoow dadoow duul Alloowsoo duceeya aamiin aamiin34
  • Hindi Haji AhmedOproep voor vredeIk wil graag vrede, vrede, vrede.Moge Allah ons zegenen.Vrede, vrede voor ons land, vrede voor ons volk.Vrede, vrede voor ons land, vrede voor ons volk.Bidden voor ons land, voor vrede, amen, amen.Ik wil graag vrede, vrede, vrede.Ik wens een goed en rechtvaardig bestaan voor iedereen.Vrede, vrede voor ons land, vrede voor ons volk.Vrede, vrede voor ons land, vrede voor ons volk.Bidden voor ons land, voor vrede, amen, amen.Ik wil graag vrede, vrede, vrede.Wij willen geen stamverdeling meer,maar ‘t algemeen belang voor ons volk.Vrede, vrede voor ons land, vrede voor ons volk.Bidden voor ons land, voor vrede, amen, amen. 35
  • Maria Elisabeth ThwaitesEl otoño a llegadoEl otoño a llegadoDias grises y nubladoslos dias lluviosos han comensadoy la hora a cambiado.El otoño a llegadoy las hojas se han secadosopla el viento y las hojascaen lentamente en un momentoLas las hojas caen sobre las setascomemos castaña comemos granadacomemos de todo hasta manzanasllueve en toda holanda y el tiempo nos hacompañaEl sol se escondio y la lluvia volviolas hojas se cayeron por que de color maron se volvieron.Las chaquetas volvieron y los bañadores se fueron.36
  • Maria Elisabeth ThwaitesDe herfst is binnen gekomenDe herfst is binnen gekomen.De dagen zijn grijs en donker.Het begint te regenen.en het uur is gewijzigd.De herfst is binnengekomen.De bladeren zijn gedroogd.De wind waait hard.De bladeren vallen op de paddenstoelen.Wij eten kastanjes.Wij eten granaatappels.Wij eten alles en ook appels.Het regent in heel Nederland.De herfst houdt ons vast.De zon gaat weg en de regen keert weer.De bladeren vallen.Omdat ze bruin zijn geworden.De warme jassen zijn terugEn de bikini’s zijn verdwenen. 37
  • Dora EeusonKompa Nanzi I e baka pintáShon Arei tabatin un tereno grandi, ku tabata yen di bringamosa. Nada eno por hasi ku e tera. Pesei el a bai buska un hende, ku ker a rosa e luga.Esun ku por rosa e tera, sin grawata su kurpa, lo hana un baka grandi igordo. Ma esun ku grawata, lo mester kaba su bida na palu di horka.Ningun hende no ker a bai purba. Tur tin gana di hana e baka, ma ora nankorda so, ku kasi sigur Shon Arei lo laga horka nan, nan ta laga e kos eipara.Nanzi tambe a pensa e kos ei masha bon. Te un dia e no por a wanta mas.El a konta Shi Maria, ku awe lo e bai purba su suerte. Shi Maria a yora:"Nanzi, nunka mas lo mi weta bo. Ta kon bo tin asina gana di kos? Laga ebaka keda na su luga."Ma Nanzi tabata terko, el a bai tog. Yegando palasio, Shon Arei a lague biniserka dje. E ker a mira e hende ku a bin buska su morto. Shon Arei a harichikichiki, ora el a mira Nanzi. Sin embargo e di kune: "Ta gana di muri botin? Ni bieu bo no ta.""No, Shon Arei, mi no tin gana di muri, ni lo mi no muri tampoko. Ma ebaka si lo mi hana. Mi tin un fabor si di pidi Shon Arei. Prome ku mi rosa etera, lo mi ke skohe mi baka. Mi ta spera ku Shon Arei lo no tin nadakontra.""Wel, no, Nanzi. Sigui mi."Nanzi a kana bon mucha tras di Shon Arei, te ora nan a keda para dilanti dialgun baka bunita i gordo."Shon Arei, lo mi por hana esun bunita aki?" Nanzi a mustra un bakagordisimo i tur pinta."Sigur no, Nanzi, ta bon. Mira pa bo gana e baka, tende! Hasi bo best!"38
  • Un kopra a bin buska Nanzi pe rosa e tera. Nanzi a kuminsa traha, ma ebringamosanan a dune masha gana di grawata su kurpa. El a hisa karamira di banda pe wak e kopra. Esaki tabata wak e bon. Poko mas aleu el amira su baka."Kopra, kopra, bo sa ta kua baka ta pa mi? Ta esun ku tin un mancha aki,un mancha aya, un mancha paki, un mancha pei."Turesten Nanzi tabata grawata na su smak e luganan ku e ta mustra. Kadabe ku e ta sinti ku e mester grawata, e ta mustra e kopra kaminda e bakata pinta. Den menos ku mei ora el a rosa e tereno. E kopra i soldananmester a deklara ku Nanzi no a grawata su kurpa niun ora so. Nan no akompronde, ku ta grawata Nanzi tabata grawata, kada be ku e ta papia kunan. Asina Nanzi a gana su baka grandi i gordo.Kantando kontentu na bos haltu el a bolbe kas. Shi Maria i e yunan a korebin kontre. Nan a brase, sunchi e ku masha grasia. Tur e tempu nantabatin miedu, ku nunka mas nan lo no mire. Pesei nan a grita:"Biba Papa Nanzi!" 39
  • Dora EeusonNanzi en de gevlekte koeDe koning had een groot stuk grond vol brandnetels. Hij kon er niets meebeginnen. Daarom ging hij op zoek naar iemand die de plek wilde wieden.Wie het stuk land kon schoonmaken zonder zich te krabben, zou een grotevette koe krijgen. Maar wie zich krabde, zou zijn leven aan de galgeindigen. Niemand durfde het aan. Ze wilden wel allemaal de koe krijgen,maar als ze er alleen al aan dachten, dat de koning hen zo goed als zekerzou laten ophangen, zagen ze ervan af.Ook Nanzi dacht erover na. Totdat hij het op een dag niet langer konuithouden. Hij vertelde aan Shi Maria dat hij van daag een gokje zou gaanwagen. Shi Maria huilde: ‘Nanzi, nooit zal ik je meer terugzien. Hoe kun jetoch zo hebberig zijn? Laat die koe toch waar ze is.’Maar Nanzi was koppig: hij ging toch. Toen hij bij het paleis kwam, liet dekoning hem bij zich komen. Hij wilde de man wel eens zien die zijn doodkwam opzoeken. De koning lachte in zijn vuistje toen hij Nanzi zag.Maar hij zei tegen hem: ‘Heb je nu al zin om dood te gaan? Je bent nogniet eens oud.’ ‘Nee, meneer de koning, ik heb geen zin om te sterven en ikga ook niet dood. Maar die koe zal ik krijgen. Alleen moet ik U om eengunst vragen, meneer de koning. Voordat ik de grond schoonmaak, zou ikmijn koe willen uitkiezen. Ik hoop dat U daar niets op tegen hebt.’‘Nee hoor, Nanzi,’ zei de koning. ‘Kom maar mee.’ Nanzi liep braaf achterde koning aan, totdat ze bleven staan bij een paar mooie, vette koeien.‘Meneer de koning, zou ik deze mooi kunnen krijgen?’ Nanzi wees eenenorm dikke koe aan, die helemaal gevlekt was. ‘Natuurlijk, Nanzi, het isgoed. Zorg dat je de koe verdient, hè? Doe je best!’Een korporaal kwam Nanzi halen om de grond schoon te maken. Nanzibegon te werken, maar de brandnetels bezorgden hem veel jeuk zodat hijzin kreeg om zich te krabben. Met een schuin oog keek hij naar dekorporaal. Deze hield hem goed in de gaten. Een eindje verderop zag hijzijn koe staan.40
  • ‘Korporaal,’ zei Nanzi, ‘weet je welke koe voor mij is? Het is die ene meteen vlekje hier, een vlekje daar, een vlekje hier, een vlekje daar.’ Terwijl hijdat zei, krabde Nanzi zich naar hartenlust op de plekken die hij aanwees.Elke keer dat hij zo’n jeuk had dat hij zich moest krabben, wees hij dekorporaal de plekken aan, waar de koe gevlekt was. Binnen een half uurhad hij het stuk grond gewied.De korporaal en de soldaten móésten wel verklaren dat Nanzi zich geenenkele keer gekrabd had. Ze begrepen niet dat elke keer als Nanzi met henpraatte, hij zich ook aan het krabben was. Zo verdiende Nanzi zijn dikkevette koe. Vrolijk zingend ging hij naar huis. Shi Maria en de kinderenrenden hem tegemoet. Ze omhelsden en zoenden hem hartelijk. Zij warenal die tijd bang geweest dat zij hem nooit meer terug zouden zien. Daaromriepen ze: ‘Leve Papa Nanzi!’ 41
  • 42