• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
 HOLY MATRIMONY
 

HOLY MATRIMONY

on

  • 303 views

Coptic Church Matrimony in English

Coptic Church Matrimony in English

Statistics

Views

Total Views
303
Views on SlideShare
303
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
4
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

     HOLY MATRIMONY HOLY MATRIMONY Presentation Transcript

    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20
    • 21
    • 22
    • 23
    • 24
    • 25
    • 26
    • 27
    • 28
    • 29
    • 30
    • 31
    • 32
    • 33
    • 34
    • 35
    • 36
    • 37
    • 38
    • 39
    • 40
    • 41
    • 42
    • 43
    • 44
    • 45
    • 46
    • 47
    • 48
    • 49
    • 50
    • 51
    • 52
    • 53
    • 54
    • 55
    • 56
    • 57
    • 58
    • 59
    • 60
    • 61
    • 62
    • 63
    • 64
    • 65
    • 66
    • 67
    • 68
    • The END
      69
    • EpOorocoptic Hymns
      EpOoroentétiHirini: moinan
      en Tekhirini: semninan en Tek
      hirini: ka nennovinanevol.
      Gorevol en nigagi: entéti
      Ekklisia: Ari sovt Eros: en Nes
      kimshaeneh.
      Emmanoo-il pen Nooti: khen ten
      meetitinoo: khenep o-ooenté
      PefYot: nem pi PnevmaEthowab.
      Etefesmooerontiren: entef
      toovo en nenheet: enteftalcho
      en nishoni: enténenpsishinem
      nen soma.
      Ten oo-oshtEmmok O Pi
      Khristos: nemPekYot en
      Aghathos: nem Pi PnevmaEthowab,
      je Akeeaksotiemmon.
      (Nainan.)
      O King of Peace, give us Your peace,
      establish for us Your peace, and forgive us
      our sins.
      Disperse the enemies of the Church.
      Fortify Her that She may not be shaken
      forever.
      Emmanuel, our God is now in our midst,
      in the glory of His Father, and the Holy
      Spirit.
      May He bless us all, purify our hearts and
      heal the sicknesses of our souls and bodies.
      We worship You, O Christ, with Your
      Good Father and the Holy Spirit, for You
      70
    • Deacons:
      Shéré pi ma-en-shelet: et selsol
      khenoo-tho en reeti: enté pi
      NymphiosEmmee: Et afhotpéti
      met-romi.
      EthrenhosErok: nemPekYot
      en Aghathos: nem pi Pnevma
      Eth-owab: je Akeeaksoti
      emmon. (Nainan.)
      Hail to the bride-chamber adorned with
      many sorts, of the True Bridegroom, Who
      has joined (Himself to) humanity.
      That we may praise You, with Your Good
      Father and the Holy Spirit, for You have
      come and saved us. (Have mercy on us.)
      71
    • Deacons:
      Ti estoleeemepnevmatikon: av
      tihiotfemMikha-eel: owoh pi gok
      emmargaritees: avmeeremMikhaeel
      emmof.
      Ti estolee en oo-sophrosynee: av
      tees ejenpaishelet: owoh pi eklom
      entétheleel: avteefejentefaphé.
      Kataefreeti et afgos: enjé David pi
      hymnotos: je “Oo-o-oonemoo-taio:
      akteetoo en oo-eklom.”
      Aker-shorperof: khen pi esmoo
      entéTek met-ekhristos: Ak go en ooeklom:
      evolkhenoo-onieftayyoot.
      AferetinEmmok: en oo-onkhEp
      Chois: owohakteefnafefowei:
      enté pi eneh: Amen.
      With a spiritual garment, [Archangel] Michael was
      clothed, and with a girdle of pearls, [Archangel]
      Michael was girt.
      With the garment of chastity, this bridegroom is
      clothed, and the crown of gladness is set upon his
      head.
      As David the king and psalmist has said, “Glory and
      honor have You given for a crown upon him.”
      You have overtaken him with the blessing of Your
      goodness. You have set [upon him] a crown of
      precious stones.
      He asked life of You, O Lord, and You have given
      him the length of days forever. Amen
      72
    • HYMN OF THE HOLY SPIRITDeacons:THE HYMN OF THE TRISAGION
      Pi PnevmaemParakliton: Fiet
      afeeejenniApostolos: khen
      epshai en tiPentikosti: afsaji
      khenhanmeesh en las.
      As shopi et avgokevol: enjéni
      ého-ooentétiPentikosti: en av
      thoo-eettiroohioma: enjé pi
      Meet Esnav en Apostolos.
      Pi PnevmaemParakliton: et af
      ee é-peseetevolkhen et fe: Af
      forshejenefowaiefowai: af
      sajikhenhanmeesh en las.
      As shopienjéoo-nishti en hoti:
      oo-esmi as shopievolkhen et fe:
      as mah pi ma en avshi en khitf:
      enjéniMathitisenté Pi
      Khristos.
      Owohavoo-onhoo-er-o-oo: em
      efreeti en han-las en ekrom: ev
      feeshtirooejenefowaiefowai:
      enténiMathitisettayyoot.
      A Pi Pnevma Eth-owab: mahni
      Meet EsnavemMathitis: afsaji
      khenhan-meesh en las: kataef
      owahsahniem pi PnevmaEthowab
      The Spirit, the Paraclete, Who came upon
      the Apostles, on the feast of Pentecost, and
      they spoke in diverse tongues.
      It came to pass, when the days of Pentecost
      were fulfilled, the Twelve Apostles were all
      gathered together.
      When the Spirit, the Paraclete, came down
      from heaven, He spread [Himself] upon
      each one [of them], and they spoke in
      diverse tongues.
      And there came a great fear, and a sound
      came from heaven, and it filled the place
      where the Disciples of Christ were.
      And there appeared to them the likeness of
      tongues of fire, divided upon each one of
      the honoured Disciples.
      The Holy Spirit filled the Twelve Disciples,
      and they spoke in diverse tongues
      according to the command of the Holy
      73
    • Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:
      AgiosAthanatos:
      O ekParthenoogennethees:
      eleisonimas.
      Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:
      AgiosAthanatos: O
      stavrotheesdiimas: eleison
      imas.
      Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
      Who was born of the Virgin, have mercy
      upon us.
      Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
      Who was crucified for us, have mercy on us
      74
    • Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:
      AgiosAthanatos: O
      anastasek ton nekron: ke
      anelthoneestoosooranoos:
      eleisonimas.
      DoxaPatrikeEio: keAgio
      Pnevmati: kenynke a-ee: ke
      eestoos é-onas ton é-onon:
      Amen.
      AgiaTrias: eleisonimas
      Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
      Who rose from the dead and ascended into
      the heavens, have mercy on us.
      Glory be to the Father and to the Son and to
      and to the Holy Spirit, both now, and
      always, and unto the ages of ages. Amen.
      O Holy Trinity, have mercy on us.
      75
    • “Ta hiriniAnok: thi et aichitshiten
      Pa Yot: Anokti go emmosnemoten:
      ees-jentinoonemshaeneh.”
      Ni oro-ootirooentéepkahi:
      semoshikhenpeoo-oini: owohni
      ethnos khenpephiri: O Maria eth
      MavemEfNooti.
      Solomon mootiero: khen pi Go enté
      ni Go: je “Ta soniowohtaeshpheri:
      ta polis emmeeYerosaleem.”
      “My own peace, which I have received from My
      Father, I leave unto you, now and forever.”
      All the kings of the earth walk in your light, and the
      nations in your brightness, O Mary, the Mother of
      God.
      Solomon calls you in the Song of Songs, “My sister
      and my spouse, my true city Jerusalem.”
      76
    • Emperer-povsh en tidiathiki: thi et
      Aksemnitsnemnenyoti: Abra-am
      nemIsaak: nemYakob: Pi Isra-eel
      pe eth-owabentak.
      Pi angelosentépaiého-oo: et heel
      é-epchisinempaihymnos: ari pen
      mev-eekha et-hi emepChois: Entef
      ka nennovinanevol.
      Teroo-oiniéhotéefree: enthopeep
      sa en tianatoli: éréniethmee
      gooshtevolkhagof: khenoo-oonof
      nemoo-thelil
      Forget not Your covenant, Which You have established
      with our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, Thy saints.
      O angel of this day, flying up high with this hymn,
      remember us before the Lord, that he may forgive us our
      sins.
      You are brighter than the sun, you are the sunrise, towards
      which the righteous, look with joy and rejoicing.
      77
    • 78
      Hail to Mary, the queen; the vine which has not
      decayed, and no one had cultivated, and in it
      was found the Cluster of Life.
      The Son of God in truth was incarnate of the
      Virgin. She brought Him forth; He saved us
      and forgave us our sins.
      You have found grace, O Bride! Many have
      spoken of your honour, for the Word (Logos) of
      God came and was incarnate of you.
      Which woman on earth became Mother of God
      save you? For you, an earthly woman had
      become a mother to the Creator.
      Many women attained honors and obtained the
      kingdom, but they have not achieved your
      honour, O fairest among women.
      You are the exalted tower in which was found
      the precious stone; to wit, Emanuel, Who came
      and dwelt in your womb.
      Let us honour the virginity of the blameless
      Bride, the pure, the all-holy Theotokos Mary.
      You are exalted above the heavens and more
      honoured than earth and all the creation in it,
      for you became a mother to the Creator.
      You are in truth the true pure bride-chamber of
      Christ; the Bridegroom according to the
      prophetic sayings.
      Intercede on our behalf, O Lady of us all the
      Mother of God, Mary the Mother of Jesus
      Christ, that He may forgive us our sins.
      Shéré Maria tioorotivo en
      aloli: en at er-khello: thi-etéem
      peoo-oier-oo-oieros: avjem
      pi EsmahentéepOnkh en khits.
      EpShiriemEfNootikhenoomethmi:
      afechisarxkhenti
      Parthenos: As misiEmmofAf
      sotiemmon: af ka nennovinan
      evol.
      Aréjemoo-ehmot O tai Shelet:
      Hanmeeshavsaji é-petaio je a
      pi Logos entéEfYot: eeafechi
      sarx en khits.
      Nem en es-himi et hijen pi kahi:
      as er-MavemEfNootieveel
      ero: je enthooo-es-himi en rem
      en kahiareermavem pi Efsont.
      A oo-meesh en es-himi chi taio:
      avshashni é-ti met-ooro: alla
      empooeshfoh é-petaiothi
      ethnesoskhennihiomi.
      Enthogharpe pi pyrgos
      etchosi: et avjem pi anamee en
      khitf: étéfaipeEmmanoo-eel:
      et Afeeafshopikhen ten eji.
      Marentaio en et parthenia: en
      tiShelet en at-kakiatikatharos:
      em pan-agiatiThé-otokos
      Maria.
      Aréchisiehoté et fe: tetayoot
      ehotéepkahi: nemsontniven
      été en khits: je areermavem pi
      Efsont.
      Enthogharalithos pi ma-enshelet
      en katharos: enté Pi
      Khristos pi Nymphios: katani
      esmiemeprofetikon.
      Ari presvevin é-ehriegon: O ten
      chois en nib tirentiThé-otokos:
      Maria eth Mav en Isos Pi
      Khristos: Entef ka nennovinan
      evol.