1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34<br />
35<br />
36<br />
37<br />
38<br />
39<br />
40<br />
41<br />
42<br />
43<br />
44<br />
45<br />
46<br />
47<br />
48<br />
49<br />
50<br />
51<br />
52<br />
53<br />
54<br />
55<br />
56<br />
57<br />
58<br />
59<br />
60<br />
61<br />
62<br />
63<br />
64<br />
65<br />
66<br />
67<br />
68<br />
The  END<br />69<br />
EpOorocoptic Hymns <br />EpOoroentétiHirini: moinan<br />en Tekhirini: semninan en Tek<br />hirini: ka nennovinanevol.<br ...
Deacons:<br />Shéré pi ma-en-shelet: et selsol<br />khenoo-tho en reeti: enté pi<br />NymphiosEmmee: Et afhotpéti<br />met...
Deacons:<br />Ti estoleeemepnevmatikon: av<br />tihiotfemMikha-eel: owoh pi gok<br />emmargaritees: avmeeremMikhaeel<br />...
HYMN OF THE HOLY SPIRITDeacons:THE HYMN OF THE TRISAGION<br />Pi PnevmaemParakliton: Fiet<br />afeeejenniApostolos: khen<b...
Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:<br />AgiosAthanatos:<br />O ekParthenoogennethees:<br />eleisonimas.<br />Agios O Thé-os: ...
Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:<br />AgiosAthanatos: O<br />anastasek ton nekron: ke<br />anelthoneestoosooranoos:<br />el...
“Ta hiriniAnok: thi et aichitshiten<br />Pa Yot: Anokti go emmosnemoten:<br />ees-jentinoonemshaeneh.”<br />Ni oro-ootiroo...
Emperer-povsh en tidiathiki: thi et<br />Aksemnitsnemnenyoti: Abra-am<br />nemIsaak: nemYakob: Pi Isra-eel<br />pe eth-owa...
78<br />Hail to Mary, the queen; the vine which has not<br />decayed, and no one had cultivated, and in it<br />was found ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

HOLY MATRIMONY

305
-1

Published on

Coptic Church Matrimony in English

Published in: Education, Spiritual, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
305
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

HOLY MATRIMONY

  1. 1. 1<br />
  2. 2. 2<br />
  3. 3. 3<br />
  4. 4. 4<br />
  5. 5. 5<br />
  6. 6. 6<br />
  7. 7. 7<br />
  8. 8. 8<br />
  9. 9. 9<br />
  10. 10. 10<br />
  11. 11. 11<br />
  12. 12. 12<br />
  13. 13. 13<br />
  14. 14. 14<br />
  15. 15. 15<br />
  16. 16. 16<br />
  17. 17. 17<br />
  18. 18. 18<br />
  19. 19. 19<br />
  20. 20. 20<br />
  21. 21. 21<br />
  22. 22. 22<br />
  23. 23. 23<br />
  24. 24. 24<br />
  25. 25. 25<br />
  26. 26. 26<br />
  27. 27. 27<br />
  28. 28. 28<br />
  29. 29. 29<br />
  30. 30. 30<br />
  31. 31. 31<br />
  32. 32. 32<br />
  33. 33. 33<br />
  34. 34. 34<br />
  35. 35. 35<br />
  36. 36. 36<br />
  37. 37. 37<br />
  38. 38. 38<br />
  39. 39. 39<br />
  40. 40. 40<br />
  41. 41. 41<br />
  42. 42. 42<br />
  43. 43. 43<br />
  44. 44. 44<br />
  45. 45. 45<br />
  46. 46. 46<br />
  47. 47. 47<br />
  48. 48. 48<br />
  49. 49. 49<br />
  50. 50. 50<br />
  51. 51. 51<br />
  52. 52. 52<br />
  53. 53. 53<br />
  54. 54. 54<br />
  55. 55. 55<br />
  56. 56. 56<br />
  57. 57. 57<br />
  58. 58. 58<br />
  59. 59. 59<br />
  60. 60. 60<br />
  61. 61. 61<br />
  62. 62. 62<br />
  63. 63. 63<br />
  64. 64. 64<br />
  65. 65. 65<br />
  66. 66. 66<br />
  67. 67. 67<br />
  68. 68. 68<br />
  69. 69. The END<br />69<br />
  70. 70. EpOorocoptic Hymns <br />EpOoroentétiHirini: moinan<br />en Tekhirini: semninan en Tek<br />hirini: ka nennovinanevol.<br />Gorevol en nigagi: entéti<br />Ekklisia: Ari sovt Eros: en Nes<br />kimshaeneh.<br />Emmanoo-il pen Nooti: khen ten<br />meetitinoo: khenep o-ooenté<br />PefYot: nem pi PnevmaEthowab.<br />Etefesmooerontiren: entef<br />toovo en nenheet: enteftalcho<br />en nishoni: enténenpsishinem<br />nen soma.<br />Ten oo-oshtEmmok O Pi<br />Khristos: nemPekYot en<br />Aghathos: nem Pi PnevmaEthowab,<br />je Akeeaksotiemmon.<br />(Nainan.)<br />O King of Peace, give us Your peace,<br />establish for us Your peace, and forgive us<br />our sins.<br />Disperse the enemies of the Church.<br />Fortify Her that She may not be shaken<br />forever.<br />Emmanuel, our God is now in our midst,<br />in the glory of His Father, and the Holy<br />Spirit.<br />May He bless us all, purify our hearts and<br />heal the sicknesses of our souls and bodies.<br />We worship You, O Christ, with Your<br />Good Father and the Holy Spirit, for You<br />70<br />
  71. 71. Deacons:<br />Shéré pi ma-en-shelet: et selsol<br />khenoo-tho en reeti: enté pi<br />NymphiosEmmee: Et afhotpéti<br />met-romi.<br />EthrenhosErok: nemPekYot<br />en Aghathos: nem pi Pnevma<br />Eth-owab: je Akeeaksoti<br />emmon. (Nainan.)<br />Hail to the bride-chamber adorned with<br />many sorts, of the True Bridegroom, Who<br />has joined (Himself to) humanity.<br />That we may praise You, with Your Good<br />Father and the Holy Spirit, for You have<br />come and saved us. (Have mercy on us.)<br />71<br />
  72. 72. Deacons:<br />Ti estoleeemepnevmatikon: av<br />tihiotfemMikha-eel: owoh pi gok<br />emmargaritees: avmeeremMikhaeel<br />emmof.<br />Ti estolee en oo-sophrosynee: av<br />tees ejenpaishelet: owoh pi eklom<br />entétheleel: avteefejentefaphé.<br />Kataefreeti et afgos: enjé David pi<br />hymnotos: je “Oo-o-oonemoo-taio:<br />akteetoo en oo-eklom.”<br />Aker-shorperof: khen pi esmoo<br />entéTek met-ekhristos: Ak go en ooeklom:<br />evolkhenoo-onieftayyoot.<br />AferetinEmmok: en oo-onkhEp<br />Chois: owohakteefnafefowei:<br />enté pi eneh: Amen.<br />With a spiritual garment, [Archangel] Michael was<br />clothed, and with a girdle of pearls, [Archangel]<br />Michael was girt.<br />With the garment of chastity, this bridegroom is<br />clothed, and the crown of gladness is set upon his<br />head.<br />As David the king and psalmist has said, “Glory and<br />honor have You given for a crown upon him.”<br />You have overtaken him with the blessing of Your<br />goodness. You have set [upon him] a crown of<br />precious stones.<br />He asked life of You, O Lord, and You have given<br />him the length of days forever. Amen<br />72<br />
  73. 73. HYMN OF THE HOLY SPIRITDeacons:THE HYMN OF THE TRISAGION<br />Pi PnevmaemParakliton: Fiet<br />afeeejenniApostolos: khen<br />epshai en tiPentikosti: afsaji<br />khenhanmeesh en las.<br />As shopi et avgokevol: enjéni<br />ého-ooentétiPentikosti: en av<br />thoo-eettiroohioma: enjé pi<br />Meet Esnav en Apostolos.<br />Pi PnevmaemParakliton: et af<br />ee é-peseetevolkhen et fe: Af<br />forshejenefowaiefowai: af<br />sajikhenhanmeesh en las.<br />As shopienjéoo-nishti en hoti:<br />oo-esmi as shopievolkhen et fe:<br />as mah pi ma en avshi en khitf:<br />enjéniMathitisenté Pi<br />Khristos.<br />Owohavoo-onhoo-er-o-oo: em<br />efreeti en han-las en ekrom: ev<br />feeshtirooejenefowaiefowai:<br />enténiMathitisettayyoot.<br />A Pi Pnevma Eth-owab: mahni<br />Meet EsnavemMathitis: afsaji<br />khenhan-meesh en las: kataef<br />owahsahniem pi PnevmaEthowab<br />The Spirit, the Paraclete, Who came upon<br />the Apostles, on the feast of Pentecost, and<br />they spoke in diverse tongues.<br />It came to pass, when the days of Pentecost<br />were fulfilled, the Twelve Apostles were all<br />gathered together.<br />When the Spirit, the Paraclete, came down<br />from heaven, He spread [Himself] upon<br />each one [of them], and they spoke in<br />diverse tongues.<br />And there came a great fear, and a sound<br />came from heaven, and it filled the place<br />where the Disciples of Christ were.<br />And there appeared to them the likeness of<br />tongues of fire, divided upon each one of<br />the honoured Disciples.<br />The Holy Spirit filled the Twelve Disciples,<br />and they spoke in diverse tongues<br />according to the command of the Holy<br />73<br />
  74. 74. Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:<br />AgiosAthanatos:<br />O ekParthenoogennethees:<br />eleisonimas.<br />Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:<br />AgiosAthanatos: O<br />stavrotheesdiimas: eleison<br />imas.<br />Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,<br />Who was born of the Virgin, have mercy<br />upon us.<br />Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,<br />Who was crucified for us, have mercy on us<br />74<br />
  75. 75. Agios O Thé-os: AgiosEesshiros:<br />AgiosAthanatos: O<br />anastasek ton nekron: ke<br />anelthoneestoosooranoos:<br />eleisonimas.<br />DoxaPatrikeEio: keAgio<br />Pnevmati: kenynke a-ee: ke<br />eestoos é-onas ton é-onon:<br />Amen.<br />AgiaTrias: eleisonimas<br />Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,<br />Who rose from the dead and ascended into<br />the heavens, have mercy on us.<br />Glory be to the Father and to the Son and to<br />and to the Holy Spirit, both now, and<br />always, and unto the ages of ages. Amen.<br />O Holy Trinity, have mercy on us.<br />75<br />
  76. 76. “Ta hiriniAnok: thi et aichitshiten<br />Pa Yot: Anokti go emmosnemoten:<br />ees-jentinoonemshaeneh.”<br />Ni oro-ootirooentéepkahi:<br />semoshikhenpeoo-oini: owohni<br />ethnos khenpephiri: O Maria eth<br />MavemEfNooti.<br />Solomon mootiero: khen pi Go enté<br />ni Go: je “Ta soniowohtaeshpheri:<br />ta polis emmeeYerosaleem.”<br />“My own peace, which I have received from My<br />Father, I leave unto you, now and forever.”<br />All the kings of the earth walk in your light, and the<br />nations in your brightness, O Mary, the Mother of<br />God.<br />Solomon calls you in the Song of Songs, “My sister<br />and my spouse, my true city Jerusalem.”<br />76<br />
  77. 77. Emperer-povsh en tidiathiki: thi et<br />Aksemnitsnemnenyoti: Abra-am<br />nemIsaak: nemYakob: Pi Isra-eel<br />pe eth-owabentak.<br />Pi angelosentépaiého-oo: et heel<br />é-epchisinempaihymnos: ari pen<br />mev-eekha et-hi emepChois: Entef<br />ka nennovinanevol.<br />Teroo-oiniéhotéefree: enthopeep<br />sa en tianatoli: éréniethmee<br />gooshtevolkhagof: khenoo-oonof<br />nemoo-thelil<br />Forget not Your covenant, Which You have established<br />with our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, Thy saints.<br />O angel of this day, flying up high with this hymn,<br />remember us before the Lord, that he may forgive us our<br />sins.<br />You are brighter than the sun, you are the sunrise, towards<br />which the righteous, look with joy and rejoicing.<br />77<br />
  78. 78. 78<br />Hail to Mary, the queen; the vine which has not<br />decayed, and no one had cultivated, and in it<br />was found the Cluster of Life.<br />The Son of God in truth was incarnate of the<br />Virgin. She brought Him forth; He saved us<br />and forgave us our sins.<br />You have found grace, O Bride! Many have<br />spoken of your honour, for the Word (Logos) of<br />God came and was incarnate of you.<br />Which woman on earth became Mother of God<br />save you? For you, an earthly woman had<br />become a mother to the Creator.<br />Many women attained honors and obtained the<br />kingdom, but they have not achieved your<br />honour, O fairest among women.<br />You are the exalted tower in which was found<br />the precious stone; to wit, Emanuel, Who came<br />and dwelt in your womb.<br />Let us honour the virginity of the blameless<br />Bride, the pure, the all-holy Theotokos Mary.<br />You are exalted above the heavens and more<br />honoured than earth and all the creation in it,<br />for you became a mother to the Creator.<br />You are in truth the true pure bride-chamber of<br />Christ; the Bridegroom according to the<br />prophetic sayings.<br />Intercede on our behalf, O Lady of us all the<br />Mother of God, Mary the Mother of Jesus<br />Christ, that He may forgive us our sins.<br />Shéré Maria tioorotivo en<br />aloli: en at er-khello: thi-etéem<br />peoo-oier-oo-oieros: avjem<br />pi EsmahentéepOnkh en khits.<br />EpShiriemEfNootikhenoomethmi:<br />afechisarxkhenti<br />Parthenos: As misiEmmofAf<br />sotiemmon: af ka nennovinan<br />evol.<br />Aréjemoo-ehmot O tai Shelet:<br />Hanmeeshavsaji é-petaio je a<br />pi Logos entéEfYot: eeafechi<br />sarx en khits.<br />Nem en es-himi et hijen pi kahi:<br />as er-MavemEfNootieveel<br />ero: je enthooo-es-himi en rem<br />en kahiareermavem pi Efsont.<br />A oo-meesh en es-himi chi taio:<br />avshashni é-ti met-ooro: alla<br />empooeshfoh é-petaiothi<br />ethnesoskhennihiomi.<br />Enthogharpe pi pyrgos<br />etchosi: et avjem pi anamee en<br />khitf: étéfaipeEmmanoo-eel:<br />et Afeeafshopikhen ten eji.<br />Marentaio en et parthenia: en<br />tiShelet en at-kakiatikatharos:<br />em pan-agiatiThé-otokos<br />Maria.<br />Aréchisiehoté et fe: tetayoot<br />ehotéepkahi: nemsontniven<br />été en khits: je areermavem pi<br />Efsont.<br />Enthogharalithos pi ma-enshelet<br />en katharos: enté Pi<br />Khristos pi Nymphios: katani<br />esmiemeprofetikon.<br />Ari presvevin é-ehriegon: O ten<br />chois en nib tirentiThé-otokos:<br />Maria eth Mav en Isos Pi<br />Khristos: Entef ka nennovinan<br />evol.<br />

×