FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/...
CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE
FOREWORD                                                                   2009 COURS...
FOREWORD
                                                         PRÉAMBULE
                                              ...
fessional staff available. How-      petite parvienne à maîtriser un     tigen vermag, ist bewunderns-      acontecimiento...
WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS
      EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS...
day one and did not finish in       turbé les jugements qui ne se                  Diese enormen Zahlen hatten        La c...
A l'approche du week-end, les       Als das Wochenende anbrach,        La elección del Best in Show
                      ...
ment extraordinaire de tous. Ils     dritter wurde ein Toypudel aus     nuestro elogio por este logrado
                  ...
2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS
                  CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊT...
hall. The only slight complaint     Jean-Paul Petitdidier: « Nous
made by the head of the FCI         n’avons pas besoin d...
Natasha Wise - Great Britain    heureux que l’ÖGV fûsse sé-
                                     lectionnée à l’occasion d...
OFFICIAL ANNOUNCEMENTS
                                                 NOUVELLES OFFICIELLES
                            ...
STANDARDS COMMISSION                 COMMISSION JURIDIQUE                JURISTISCHE KOMMISSION           COMISION JURIDIC...
8.                                     Règlement                             ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN           definido...
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Fci 4 09[1]
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Fci 4 09[1]

1,017

Published on

Published in: Lifestyle, Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,017
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Fci 4 09[1]

  1. 1. FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
  2. 2. CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE FOREWORD 2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - PRÉAMBULE EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP VORWORT/GELEITWORT CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 - PREFACIO 4 UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA 24 WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : PUPPY GROWTH, GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS 6 WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? 2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS WELPENWACHSTUM: CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10 IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? 27 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - NOUVELLES OFFICIELLES A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION OFFIZIELLE MITTEILUNGEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - INFORMACIONES OFICIALES 14 UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - VOMITING IN DOGS EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - ERBRECHEN BEI HUNDEN UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS 20 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 31 AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE ADVERTISEMENTS MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN ANNONCES COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD INSERATE CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES 22 ANUNCIOS 2, 13, 26, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  3. 3. FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO The eventful in the lastways. Lation du derniersuivi la paru- Die Zeit letztendem Erschei- Eldesde la última edición de la time since issue of the FCI magazine has been many période qui a numéro du nen der nach Nummer des tiempo que ha pasado magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecun- On the one hand, the general en événements à de nombreux Hinsicht ereignisreich. Einer- do en acontecimiento en más de assembly was held in Bratisla- égards. D’une part, l’assemblée seits wurde in Bratislava die un sentido. De una parte, se va, preceded by various prepa- générale, qui a eu lieu à Bra- Generalversammlung abgehal- celebró la Asamblea General en ratory meetings. Following this, tislava et a été précédée de di- ten, mit verschiedenen Vorbe- Bratislava, con sus correspon- the biggest dog show in the verses réunions préparatoires et reitungssitzungen davor. An- dientes reuniones previas de history of the FCI was put on in d’autre part, la plus grande schließend ging in der slowa- preparación. A continuación, en the Slovakian capital. exposition canine de l’histoire kischen Hauptstadt die größte la capital eslovaca se celebró la de la FCI qui s’est ensuite dé- Hundeausstellung in der Ge- exposición canina más grande I would like to thank the de- roulée dans la capitale slo- schichte der FCI über die Büh- de la historia de la FCI. parting members of the board, vaque. ne. Karl P. Reisinger and Uwe A los miembros del Comité Ge- Fischer, for the many years of Je souhaite remercier les an- Den ausgeschiedenen Vor- neral que cesan en su cargo, exceptional work they put in ciens membres du Comité Gé- standsmitgliedern Karl P. Rei- don Karl P. Reisinger y don and for the loyalty and support néral, Karl P. Reisinger et Uwe singer und Uwe Fischer danke Uwe Fischer, les agradezco su they gave to me. I would also Fischer, pour leurs nombreuses ich für die langjährige hervor- excelente cooperación durante like to offer a warm welcome to années d’excellente collabora- ragende Mitarbeit und für die tantos años, así como la lealtad the new members of the board, tion ainsi que pour leur loyauté mir entgegengebrachte Loyali- y el apoyo ofrecidos. Y a los Christofer Habig and Dr Tamas et leur soutien à mon égard. tät und Unterstützung. Die dos nuevos miembros del Co- Jakkel, and I am looking for- Simultanément, je souhaite cor- beiden neuen Vorstandsmitglie- mité General, don Christofer ward to having a good working dialement la bienvenue aux der Christofer Habig und Dr. Habig y Dr. Tamas Jakkel, les relationship with them. deux nouveaux membres du Tamas Jakkel heiße ich im Vor- doy la bienvenida al Comité y Comité, Christofer Habig et Ta- stand herzlich willkommen und contemplo con agrado nuestra There were 30,000 dogs gath- mas Jakkel ; c’est avec plaisir freue mich auf eine gute Zu- futura cooperación. ered together for one weekend que j’envisage une collabora- sammenarbeit. in Bratislava within the frame- tion de qualité. ¡En el marco de la Exposición work of the World Dog Show 30'000 Hunde waren im Rah- Canina Mundial 2009 se 2009! With over 21,000 regis- 30 000 chiens se sont retrouvés men der Hunde-Weltausstel- reunieron 30.000 perros en un trations for the World Dog dans le cadre de la Mondiale lung 2009 an einem Wochen- solo fin de semana en Bratisla- Show and nearly 9,000 dogs for 2009 de Bratislava et tout cela ende in Bratislava versammelt! va! Con más de 21.000 inscrip- the National Club Show, which sur un week-end ! Plus de Mit über 21'000 Eintragungen ciones en la Exposición Canina was held in parallel, this all 21 000 inscriptions à l’exposi- für die Welt-Hundeausstellung Mundial y casi 9.000 perros en adds up to a world record and is tion canine mondiale et presque und nahezu 9'000 Hunden für las exposiciones de clubes na- deserved of an entry in the 9000 autres pour les exposi- die parallel durchgeführten na- cionales, de celebración parale- Guinness Book of Records. tions de clubs nationales qui se tionalen Club-Ausstellungen la, esto viene a significar un What the organisers achieved, sont déroulées parallèlement : kommt dies einem Weltrekord récord mundial, y merecería ser despite a number of mishaps, il s’agit ni plus ni moins d’un gleich und würde den Eintrag inscrito en el libro Guiness de must be regarded as a convinc- record mondial qui mériterait ins Guiness Buch der Rekorde los Récords. El trabajo y rendi- ing and magnificent event. It is d’être inscrit dans le livre Guin- verdienen. Die Leistung der Or- miento de los organizadores truly admirable that such a ness des records. Malgré quel- ganisatoren muss, trotz ver- cabe contemplarlo como con- small national association ques contretemps, la perfor- schiedener Pannen, als überzeu- vincente y extraordinario, a pe- should be up to the task of stag- mance des organisateurs mérite gend und großartig angesehen sar de las dificultades habidas. ing a large event of this kind d’être qualifiée de convaincante werden. Dass ein relativ kleiner Que una federación nacional and even more so considering et grandiose. Le fait qu’une as- nationaler Verband eine derart relativamente pequeña sea that they had no so-called pro- sociation nationale relativement große Veranstaltung zu bewäl- capaz de organizar con éxito un 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  4. 4. fessional staff available. How- petite parvienne à maîtriser un tigen vermag, ist bewunderns- acontecimiento de semejante ever, the WDS 2009 also re- événement d’une telle impor- wert, dies umso mehr als ihm envergadura es realmente admi- vealed some limits and made it tance mérite l’admiration, et ce sozusagen keine professionel- rable, especialmente si se tiene clear that a brake needs to be d’autant plus qu’elle ne dis- len Mitarbeiter zur Verfügung en cuenta que no disponía de la put on efforts for continuously posait d’aucun collaborateur standen. Die WHA 2009 hat ayuda de colaboradores profe- bigger and bigger events. Con- professionnel. La Mondiale aber auch Grenzen aufgezeigt sionales. Sin embargo, la Ex- sequently, we need to consider 2009 a toutefois mis en exergue und klar gemacht, dass das posición Canina Mundial 2009 whether, in the future, national certaines limites et clairement Streben nach immer größeren también ha evidenciado los lí- events should continue to be démontré que le souhait d’orga- Anlässen gedämpft werden mites y ha puesto claramente de approved at the same time as niser des événements toujours muss. So ist zu überlegen, ob in relieve que es necesario mode- the WDS. Nevertheless, the plus grands doit être modéré. Il Zukunft, neben der WHA, rar la ambición y el afán hacia Slovakian National Association convient donc d’étudier si, à weiterhin nationale Veranstal- unos eventos cada vez más still deserves respect and recog- l’avenir, des événements natio- tungen bewilligt werden soll- grandes. Así pues, debemos re- nition for putting on this mam- naux devront encore être orga- ten. Der Slowakische Landes- flexionar si en el futuro se de- moth event. No one who was nisés parallèlement à l’exposi- verband verdient aber für die berán o no aprobar los aconte- present will forget this great tion canine mondiale. L’asso- Durchführung dieser Mammut- cimientos nacionales paralela- week for cynology. ciation nationale slovaque veranstaltung Respekt und An- mente a la Exposición Canina mérite néanmoins le respect et erkennung. Allen, die dabei Mundial. En cualquier caso, la In September I had the opportu- la reconnaissance pour la waren, wird diese große Woche federación nacional eslovaca nity and the pleasure of being réalisation de cette manifesta- der Kynologie in Erinnerung merece todo nuestro respeto y in Dornbin (A) at the 14th FCI tion gigantesque. Toutes les bleiben. reconocimiento por este “ma- Agility World Championships. personnes qui étaient présentes mutesco” evento. Todos los que The atmosphere we experi- garderont en mémoire cette Im September hatte ich Ge- participaron recordarán con enced in the hall, which was semaine grandiose de la cyno- legenheit und das Vergnügen, gusto esta gran semana de la full practically to the last seat, logie. . in Dornbirn (A) bei den 14. cinología. was something special and FCI-Agility-Weltmeister- almost indescribable – simply En septembre, j’ai eu l’occa- schaften dabei zu sein. Die At- En septiembre tuve la ocasión y “typical Agility”. The fact that sion et le plaisir d’assister au mosphäre, welche in der sozu- el placer de asistir al 14º Cam- teams from the American 14 e championnat du monde sagen bis auf den letzten Platz peonato Mundial de Agility de Kennel Club, the Kennel Club d’agility de la FCI à Dornbirn gefüllten Halle herrschte, war la FCI, en Dornbirn. El am- (GB) and the Canadian Kennel (A). L’ambiance dans le hall, speziell und kaum zu beschrei- biente en el pabellón, totalmen- Club took part successfully was plein comme un œuf, fut très ben – einfach „Agility like“! te abarrotado, era muy especial, a great bonus and additionally spéciale et difficile à décrire – Dass Teams des American y difícil de describir – ¡simple- enhanced this magnificent ou plutôt elle fut tout simple- Kennel Clubs, des Kennel mente “al estilo Agility”! Que event. However, the perfect ment « agilitesque » ! La per- Clubs (GB) und des Kanadi- los equipos del American Ken- organisation of this great formance des équipes représen- schen Kennel Clubs erfolgreich nel Club, del Kennel Club (GB) festival of cynology was also tatives de l’American Kennel teilnahmen, war eine Bereiche- y del Kennel Club de Canadá most impressive. For what they Club, du Kennel Club et du rung und eine zusätzliche Auf- participaran con éxito fue un achieved I would like to con- Canadian Kennel Club a été wertung dieser großartigen enriquecimiento que aportó gratulate the Austrian Cyno- enrichissante et a contribué à Veranstaltung. Beeindruckend plusvalía a este extraordinario logical Association and the valoriser cet événement hors du war aber auch die perfekte Or- acontecimiento. También fue Agility Commission and thank commun. L’organisation par- ganisation dieses großen Festes muy impresionante le perfecta them warmly. In addition, faite de cette grande fête de la der Kynologie. Für diese be- organización de esta gran fiesta everyone who was there en- cynologie fut tout aussi im- sondere Leistung möchte ich de la cinología. Deseo felicitar joyed the special hospitality pressionnante. Je tiens à félici- dem ÖKV und der Fachkom- de corazón y expresar mi agra- which is typical for Austria. ter et à remercier très sin- mission Agility gratulieren und decimiento a la Federación cèrement l’organisation canine herzlich danken. Zudem genos- Cinológica Austríaca ÖKV y a The board of the FCI would nationale autrichienne (OeKV) sen alle, die dabei waren, die la Comisión de Agility. Ade- like to wish you and all your et la commission d’agility pour spezielle Gastfreundschaft, die más, todos los asistentes y visi- family a Merry Christmas and a cette réalisation grandiose. De für Österreich typisch ist. tantes pudieron disfrutar de la happy and successful 2010. plus, toutes les personnes pré- especial hospitalidad, tan típica sentes ont apprécié l’hospitalité Der FCI-Vorstand wünscht de Austria. With warm regards, particulière typiquement autri- Ihnen und Ihren Angehörigen chienne. frohe Weihnachten und ein El Comité General de la FCI les Hans W. Müller erfolgreiches, glückliches Jahr desea a todos ustedes y a sus President of the FCI Le Comité Général de la FCI 2010. familias unas Felices Fiestas de vous souhaite, ainsi qu’aux Navidad y un Próspero Año membres de votre famille, de Herzlichst Nuevo 2010. joyeuses fêtes de Noël et une Ihr bonne et heureuse année 2010. Hans W. Müller Un saludo muy cordial Präsident der FCI Très cordialement Hans W. Müller Presidente de la FCI Hans W. Müller Président de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  5. 5. WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS The show followed various Clieu après plusieurs réunionsa Wie üblich beivon mehreren Como de eventos, la exposi- FCI meetings, always as- sociated with such gatherings, eu omme toujours lors de tels événements, l’exposition solchen Ver- anstaltungen war die Aus- stellung begleitet tipo suele ser usual en este ción estuvo acompañada de and started in glorious tem- de la FCI et a débuté par un FCI-Sitzungen, und begann bei varias reuniones de la FCI y peratures of 27°C. The Presi- temps magnifique avec des herrlichen Temperaturen von comenzó a una temperatura ex- dent of the Slovak Cynologi- températures de 27°C. Le pré- 27°C. Der Präsident des Slo- celente de 27°C. El Presidente cal Association, Štefan Štefik, sident de l’association cynolo- wakischen Kynologenverban- de la federación cinológica and his team worked hard gique slovaque, Štefan Štefik, des Štefan Štefik und sein eslovaca, don Štefan Štefik, y over the four days to try and et son équipe ont travaillé dur Team arbeiteten vier Tage lang su equipo trabajaron duramente make sure everything went to pendant quatre jours afin de ga- hart, um einen reibungslosen durante cuatro días, a fin de plan. However, they had a lot rantir un déroulement sans Ablauf sicherzustellen. Aller- asegurar el transcurso sin pro- of dogs to cope with! faille. Ils ont toutefois dû faire dings mussten sie mit sehr vie- blemas del evento. ¡Sin em- face à une multitude de chiens! len Hunden fertigwerden! bargo, tuvieron que gestionar The entry result was remark- muchísimos perros! able and posed a challenge to Le résultat des inscriptions était Das Meldeergebnis war be- the organisers to meet all the impressionnant et montrait que eindruckend und bedeutete, El resultado de las inscrip- requirements, which they suc- les organisateurs se devaient de dass die Organisatoren gefor- ciones fue impresionante, y ceeded in doing. satisfaire à toutes les exigences. dert waren, allen Anforderun- esto significó que los organiza- Ils y sont parvenus avec succès. gen zu entsprechen. Und das dores tuvieron que satisfacer Statistics from the well-orga- gelang gut. todas las exigencias y requisi- nised press office showed that Les statistiques de l'excellent tos. Y les salió bien there were 21,021 dogs with centre de presse révèlent que Die Statistiken aus dem gut or- 373 breeds from 59 countries 21.021 chiens (373 races) de 59 ganisierten Pressebüro besagen, Las estadísticas de la oficina de competing in the breed rings. pays ont concouru dans les dass 21.021 Hunde (373 Ras- prensa, bien organizada, infor- The highest number of dogs rings. Les animaux provenaient sen) aus 60 Ländern in den man que en los rings de razas came from the Czech Re- essentiellement de Tchéquie Rasseringen miteinander kon- compitieron 21.021 perros (373 public (3,474), Russia (2,667), (3.474), de Russie (2.667), kurrierten. Die meisten Hunde razas) de 59 países. La mayoría Italy (2,111) and Poland d’Italie (2.111) et de Pologne kamen aus Tschechien (3.474), de los canes provenían de Che- (1,586). The breeds with most (1.586). Les races les plus re- Russland (2.667), Italien quia (3.474), Rusia (2.667), Ita- entries were American Staf- présentées furent l’American (2.111) und Polen (1.586). Die lia (2.111) y Polonia (1.586). fordshire Terrier (291), Rho- staffordshire terrier (291), le Rassen mit den meisten An- Las razas con la mayoría de desian Ridgeback (286), Lab- Rhodesian ridgeback (286), le meldungen waren American inscripciones fueron los Ameri- rador Retriever (285), Cane labrador retriever (285), le cane Staffordshire Terrier (291), can Staffordshire Terrier (291), Corso (263), Yorkshire Ter- corso (263), le Yorkshire terrier Rhodesian Ridgeback (286), Rhodesian Ridgeback (286), rier (263), Beagle (216), (263), le beagle (216), le boule- Labrador Retriever (285), Cane Labrador Retriever (285), Cane French Bulldog (211) and Si- dogue français (211) et le hus- Corso (263), Yorkshire Terrier Corso (263), Yorkshire Terrier berian Husky (209). ky de Sibérie (209). (263), Beagle (216), Französi- (263), Beagle (216), Bulldog sche Bulldogge (211) und Sibi- Francés (211) y Husky Si- These big numbers meant Le premier jour, cette énorme rischer Husky (209). beriano (209). judging started a little late on participation a quelque peu per- 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  6. 6. day one and did not finish in turbé les jugements qui ne se Diese enormen Zahlen hatten La consecuencia de estas enor- the main ring until 8.30 p.m., sont terminés qu'à 20.30 heures zur Folge, dass das Richten am mes cifras fue que el trabajo de leaving little time to freshen et ont laissé peu de temps pour ersten Tag etwas verspätet be- los jueces comenzó con algo de up before the evening event. se rafraîchir et pouvoir assister gann, und erst um 20.30 Uhr retraso el primer día y no fina- au programme de la soirée. beendet wurde, wodurch wenig lizó hasta las 20.30 horas, por At the same time there were a Zeit blieb, um sich für die lo que quedó poco tiempo para number of breed specialties Plusieurs spéciales de races et Abendveranstaltung frisch zu refrescarse y prepararse para la and a national show which une exposition nationale ont machen. gala de la noche. gave people a chance to show également eu lieu simultané- a number of times; however, ment. Les propriétaires eurent Zur gleichen Zeit fanden auch Simultáneamente también se this again caused problems ainsi la possibilité de présenter einige Rasse-Sonderausstel- celebraron algunas exposi- especially as the fine weather leurs chiens plusieurs fois. La lungen und eine nationale Aus- ciones monográficas especiales turned colder and wet and put détérioration des bonnes condi- stellung statt. Das gab den Hun- así como una exposición na- pressure on the tented areas. tions climatiques et la pression dehaltern die Möglichkeit, cional. Así, los propietarios de With these specialties, the de la pluie sur les toits des Hunde mehrmals vorzuführen. los perros tuvieron la posibili- entries for the week reached tentes ont cependant causé Allerdings brachte dies Proble- dad de presentar a sus perros nearly 30,000, which was an quelques problèmes. Grâce à me mit sich, als das großartige repetidas veces. Sin embargo, amazing figure set against the ces spéciales de races, près de Wetter sich verschlechterte und esto causó algunos problemas, worldwide financial climate. 30.000 inscriptions ont été en- der Regen auf die Zeltdächer ya que el estupendo tiempo em- registrées durant la semaine – Druck ausübte. Durch diese peoró y la lluvia cayó con fuer- The show also hosted the Eu- un chiffre impressionnant Sonderausstellungen gab es in za sobre las carpas. Gracias a kanuba semi-finals, with the compte tenu de la situation dieser Woche fast 30.000 An- estas exposiciones especiales, winners heading off to the économique mondiale. meldungen – angesichts des en esa semana hubo casi 30.000 USA in December. The judg- weltweiten finanziellen Klimas inscripciones – una cifra real- ing took place in the main La demi-finale du Eukanuba eine beeindruckende Zahl. mente impresionante, si se tiene ring on Sunday afternoon, World Challenge, dont les vain- en cuenta el ambiente finan- with an Alaskan Malamute queurs se rendront aux Etats- Im Rahmen der Ausstellung ciero en que nos encontramos a based in Malta winning. The Unis en décembre, s'est égale- wurde auch das Eukanuba-Se- nivel mundial. Eukanuba team also hosted a ment déroulée dans le cadre de mifinale abgehalten, dessen Ge- dinner on the Friday evening la Mondiale. Le jugement a eu winner im Dezember in die En el marco de la exposición of the show where a draw lieu le dimanche après-midi USA reisen. Das Richten fand también se celebró la semifinal took place for the categories dans le ring d'honneur. C'est un am Sonntagnachmittag im de Eukanuba, cuyos ganadores for the finals later in the year. Alaskan malamute originaire de Hauptring statt. Es gewann ein viajarán a EE.UU. en diciem- Malte qui a remporté le con- Alaskan Malamute aus Malta. bre. Los jueces realizaron sus By the time the weekend cours. Le vendredi soir, Euka- Das Team von Eukanuba ver- valoraciones el domingo por la came around, people began to nuba et son équipe ont organisé anstaltete auch ein Abendessen tarde, en el ring principal. El find their feet and their sense un dîner au cours duquel s'est am Freitagabend, bei dem eine ganador fue un Alaska Mala- of direction. It was unusual to déroulé le tirage au sort des Ziehung für die Kategorien mute, de Malta. El equipo de have a lot of dogs being groupes pour la finale qui aura beim Finale stattfand, das Ende Eukanuba organizó una cena el judged upstairs whilst the lieu en fin d’année. dieses Jahres stattfindet. viernes por la noche durante la shopping areas, overseas cual se celebró un sorteo para kennel clubs and main ring las categorías en la final, que se were all downstairs. BIS: “Northgate’s As You Like It” celebrará a finales de año. The main ring itself was not Al comenzar el fin de semana, the one envisaged by Štefan los participantes comenzaron Štefik who had been at the también a orientarse y a tener mercy of the showground las cosas claras. Fue poco habi- “Incheba”, who had given the tual que muchos perros fueran best two halls over to another valorados en la planta superior, event. This lead to further mientras que las áreas de problems, just like the fact compra, los Kennel Clubs that over 6,000 dogs were extranjeros y el ring principal registered only after the final se encontraban todos en la entry deadline. But the orga- planta baja. nisers were able to solve these problems, too. El ring principal en sí no fue el previsto por Štefan Štefik, el The judging of the Best in cual dependía de los titulares Show took place in a revised con derecho de explotación hall, which was long but not sobre el recinto Incheba en que quite wide enough. This se celebró el evento, ya que di- meant that a revised hall was chos titulares pusieron los dos used for the Best in Show ring mejores pabellones a disposi- Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen and it was long and but quite ción de otro evento. Esto trajo wide enough; however, these problemas adicionales, pues were the circumstances and después del cierre de las people made the best of it. For inscripciones había más de Sunday night and the finals, 6000 perros inscritos. Pero los the podium looked great and organizadores también solucio- there was a parade of all the naron estos problemas. judges with their flags of the FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  7. 7. A l'approche du week-end, les Als das Wochenende anbrach, La elección del Best in Show participants ont commencé à begannen die Teilnehmer sich tuvo lugar en un pabellón re- trouver leurs repères. Fait inha- zurechtzufinden. Es war unge- convertido, y éste era lo sufi- bituel : de nombreux chiens ont wöhnlich, dass viele Hunde im cientemente largo, pero no sufi- été jugés à l’étage, alors que la Obergeschoß gerichtet wurden, cientemente ancho. Esto zone commerciale, les stands während sich die Einkaufsbe- significó que la elección del des organisations canines natio- reiche, die ausländischen Ken- Best in Show tuvo lugar en un nales et le ring d'honneur nel Clubs und der Hauptring pabellón reconvertido, siendo étaient situés au rez-de-chaus- alle im Erdgeschoß befanden. éste lo suficientemente largo, sée. pero no suficientemente ancho. Der Hauptring selbst war nicht Pero las circunstancias eras Le ring principal ne fut pas ce- der von Štefan Štefik vor- éstas, y los afectados lo hicie- lui prévu par Štefan Štefik, dé- gesehene – er war auf die Be- ron lo mejor que pudieron. El pendant du bon vouloir des ges- treiber des Incheba-Veranstal- podio para la final del domingo tionnaires du complexe Inche- tungsgeländes angewiesen, die por la tarde-noche tuvo un ba, qui ont donné les deux die besten beiden Hallen einer aspecto magnífico, y todos los meilleurs halls à une autre anderen Veranstaltung zur Ver- jueces realizaron un desfile con manifestation. Cela a toutefois fügung gestellt hatten. Das las banderas de sus respectivos engendré quelques problèmes, brachte zusätzliche Probleme, países, hecho que le propor- sachant notamment que plus de ebenso, dass mehr als 6000 cionó al evento un aire cla- 6000 chiens étaient déjà inscrits Hunde erst nach dem letzten ramente internacional y cosmo- après la dernière clôture des Meldeschluss gemeldet wur- polita. nations; all very international inscriptions. Les organisateurs den. Aber auch diese Probleme and cosmopolitan. ont cependant su résoudre ces wurden gelöst. El Best in Show fue juzgado problèmes. por don Hans Müller, Pre- Best in Show was judged by Die Wahl des Best in Show sidente de la FCI. Su decisión, Mr. Hans Müller, President of L'élection du Best in Show s'est fand in einer umgebauten Halle que tuvo muy buen consenso, the FCI. His popular choice déroulée dans un hall transfor- statt, und diese war wohl lang fue en favor del Pharao Hound was the Swedish Pharaoh mé qui était certes long, mais aber nicht wirklich breit genug. “Northgate’s As You Like It”, Hound “Northgate’s As You assurément pas suffisamment Aber so waren nun einmal die guiado por su propietaria, doña Like It”, handled by his own- spacieux. Cela a eu pour Umstände, und die Betroffenen Jenny Hall. Este can ya era er Jenny Hall. This dog had conséquence que le choix du machten das Beste daraus. Das ganador de grupo de la Crufts, won a group at Crufts and Best in Show s’est déroulé dans Podium für das Finale am y el año pasado fue Res BIS en went Res BIS in Stockholm’s un hall transformé, assez long Sonntagabend sah großartig aus la Exposición Canina Mundial WDS last year. Second was a mais un rien trop étroit. Voilà und es gab einen Umzug aller de Estocolmo. El segundo West Highland White Terrier la situation avec laquelle les Richter mit den Flaggen ihrer puesto fue para un West from Slovakia and third, a toy gens ont dû composer. Le Länder, was der Veranstaltung Highland White Terrier de poodle from Japan. The rest podium des finales du ein internationales und kosmo- Eslovaquia y el tercero para un of the group winners were a dimanche soir fut grandiose ; politisches Flair verlieh. Caniche Toy de Japón. Los Komondor and a Golden Re- tous les juges ont défilé avec restantes ganadores de grupo triever from Hungary, a Great les drapeaux de leur pays dans Best in Show wurde von Hans fueron un Komondor y un Gol- Dane from Italy, a Beagle une ambiance internationale et Müller, dem Präsidenten der den Retriever de Hungría, un from Poland, and an Irish cosmopolite. FCI gerichtet. Seine Wahl, die Dogo Alemán de Italia, un Setter from Lithuania. sehr gut ankam, fiel auf den Beagle de Polonia y un Setter Le Best in Show a été jugé par Schwedischen Pharaonenhund Irlandés de Lituania. Štefan Štefik and his team had Mr Hans Müller, Président de „Northgate’s As You Like It“, to cope with an enormous la FCI. Son choix, par ailleurs der von seiner Besitzerin Jenny Štefan Štefik y su equipo tu- amount of work on all levels, très bien accueilli, s'est porté Hall geführt wurde. Dieser vieron que realizar un trabajo which was only possible due sur le Pharaoh Hound de natio- Hund war bereits Gruppen- inmenso a todos los niveles, un to the extraordinary commit- nalité suédoise « Northgate’s gewinner bei der Crufts und trabajo que sólo se pudo llevar ment of the whole staff. They As You Like It », présenté par wurde letztes Jahr Res BIS bei a cabo con éxito gracias al deserve our thanks and recog- sa propriétaire Jenny Hall. Le der Welthundeausstellung in compromiso y esfuerzo extraor- nition for the successful big chien avait déjà gagné son Stockholm. Den zweiten Platz dinarios de toda la plantilla de event. groupe à la Cruft et il avait ob- erzielte ein West Highland colaboradores. Por eso se mere- tenu la Réserve Best in Show White Terrier aus der Slowakei, cen nuestro agradecimiento y It is only eight months to the lors de la Mondiale de Stock- next World Dog Show. We holm l'an dernier. Un west look forward to a reunion in highland white terrier originaire 2010 in Denmark. de Slovaquie a remporté la seconde place et un caniche toy Vince Hogan originaire du Japon s’est classé troisième. Les autres vain- queurs de groupes furent un ko- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen mondor et un golden retriever (Hongrie), un dogue allemand (Italie), un beagle (Pologne) et un setter irlandais (Lituanie). Štefan Štefik et son équipe ont dû accomplir un travail consi- dérable à tous les niveaux. Ils y sont parvenus grâce au dévoue- 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  8. 8. ment extraordinaire de tous. Ils dritter wurde ein Toypudel aus nuestro elogio por este logrado méritent nos remererciements Japan. Die übrigen Gruppen- evento de gran envergadura. et notre reconnaissance pour le gewinner waren ein Komondor succès de cette grande manifes- und ein Golder Retriever aus Ahora ya sólo faltan ocho me- tation. Ungarn, eine Deutsche Dogge ses hasta la siguiente Exposi- aus Italien, ein Beagle aus ción Mundial Canina. Nos ale- Huit mois seulement nous sé- Polen und ein Irischer Setter grará poder volver a vernos en parent de la prochaine exposi- aus Litauen. 2010, en Dinamarca tion canine mondiale et nous nous réjouissons déjà de vous Štefan Štefik und sein Team Vince Hogan retrouver en 2010 au Dane- hatten auf allen Stufen ein mark. riesiges Arbeitspensum zu be- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen wältigen, das nur durch den Vince Hogan außerordentlichen Einsatz des gesamten Mitarbeiterstabes 2nd place möglich war. Ihnen gebührt Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen Dank und Anerkennung für die gelungene Großveranstaltung. Bis zur nächsten Welthunde- ausstellung sind es nur noch acht Monate. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2010 in Dänemark. Vince Hogan 3rd place Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) 2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR Championship Place Date Obedience - World Champion - European Champion France yet to be determined Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011 Ferreting - European Cup Italy yet to be determined Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined Hounds - European Cup France yet to be determined FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  9. 9. 2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10,000 visitors. A hall which 10 000 visiteurs, un hall qui a 10.000 Besucher. Eine Halle, 10.000 visitantes. Un pabellón had to be closed down due to dû être fermé en raison du die wegen Überfüllung ge- que se tuvo que cerrar por over-crowding. Around 350 nombre trop élevé de specta- schlossen werden musste. Rund estar abarrotado. Alrededor de starters from 34 nations and teurs, près de 350 participants 350 Starter aus 34 Nationen 350 participantes de 34 140 volunteers, over 80 inter- sur la ligne de départ et 140 und 140 freiwillige Helfer, naciones y 140 ayudantes vo- national journalists. In other volontaires, plus de 80 journa- mehr als 80 internationale luntarios, más de 80 reporteros words, the Agility World listes internationaux : le cham- Journalisten. Die Agility-WM internacionales. ¡El Campeo- Championships held in Dorn- pionnat du monde d’agility, qui vom 18. Bis 20. August 2009 in nato Mundial de Agility, cele- birn, Austria, between 18 and s’est tenu du 18 au 20 août Dornbirn/Österreich war ein- brado del 18 al 20 de agosto de 20 August 2009, were simply 2009 à Dornbirn en Autriche, a fach toll! 2009 en Dornbirn, Austria, fue great! été un événement tout simple- sencillamente sensacional! ment sensationnel ! Tatsächlich hat Eduard Andre Eduard Andre from the ÖVG vom ÖGV mit seinem Team Realmente Eduard Andre, de la and his team delivered one of Selon l’avis général des spor- sowohl in sportlicher als auch ÖGV, y su equipo nos han ofre- the best World Championships tifs, des personnalités officiel- in organisatorischer Hinsicht cido uno de los mejores cam- ever, with regard to both the les et des spectateurs, Eduard eine der besten WM‘s geboten, peonatos mundiales, tanto en el sporting and the organisational Andre de l’association sportive so die allgemeine Meinung un- aspecto organizativo como en side of things, according sports- autrichienne des chiens d’utilité ter Sportlern, Offiziellen und el deportivo, según la opinión people, officials and spectators (ÖGV) et son équipe ont effec- Zuschauern. Auch der Vorsitz- generalizada de los deportistas, alike. The chairman of the FCI tivement réalisé un des meil- ende der FCI-Agility-Kom- las autoridades y los espectado- Agility Commission, Jean-Paul leurs championnats du monde mission, Jean-Paul Petitdidier res. También el Presidente de la Petitdidier also praised the tant au niveau organisationnel lobte die perfekte Organisation Comisión de Agility de la FCI, perfect organisation and was que sportif. Le président de la und zeigte sich begeistert von Jean-Paul Petitdidier, alabó la visibly delighted by the great commission d’agility de la FCI, dem tollen Ambiente und der perfecta organización y mostró ambience and the mood in the Jean-Paul Petitdidier, a égale- Stimmung in der Halle. Der su entusiasmo por el sensacio- ment loué l’organisation par- FCI Agility-Kommissions-Chef faite et s’est montré enthou- bemängelte lediglich sanft siaste face à une ambiance fan- einen am 1. Tag sehr schwierig tastique et à l’atmosphère qui ausgelegten Parcours, der in régnait dans le hall. Le respon- seinem „Programm“ sehr viele sable de la commission d’agi- Kehrtwendungen eingeplant lity de la FCI a uniquement hatte, die vielen Hunden und critiqué en douceur un parcours Hunde führern zum Problem très difficile conçu par le juge wurden. Manuel Alff pour la première journée ; en effet, il avait prévu Jean-Paul Petitdidier: „Wir un très grand nombre de demi- brauchen keine so schwierigen tours dans son « programme » Parcours bei einer WM. Alle, ce qui a posé des problèmes à die hier antreten, haben schon de nombreux chiens et à leurs in den Vorausscheidungen conducteurs. bewiesen, dass sie zu den Bes- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  10. 10. hall. The only slight complaint Jean-Paul Petitdidier: « Nous made by the head of the FCI n’avons pas besoin de parcours Commis- sion was about the si difficiles dans le cadre d’un difficult arrangement of the championnat du monde. Tous course of judge Manuel Alff ceux qui sont ici présents ont who had planned a great deal of déjà prouvé lors de manifes- about-turns in his programme tations antérieurs qu’ils font on the first day, which caused partie du gratin mondial. Lors problems for many of the dogs d’un championnat du monde, and the handlers. nous voulons plutôt de « beaux parcours ». Jean-Paul Petitdidier: “We don’t need such a tricky course Les performances sportives ont at World Championships. All été néanmoins sensationnelles. those dogs appearing here have D’année en année, elles de- already proven, in the prelimi- viennent plus denses. Les chro- nary competitions, that they are nomètres sont plus serrés, ce Team Medium amongst the best in the world. qui fait naturellement augmen- We prefer an ‘attractive’ course ter la tension – tout particuliè- ten der Welt gehören. Wir wol- nal ambiente y el buen animo for the World Championships.” rement dans le cadre de ce len bei einer WM eher ‚schöne‘ existentes en el pabellón. El championnat du monde. Et Parcours.“ jefe de la Comisión de Agility Despite this, the sporty perfor- lorsque la tension monte, le hall de la FCI solamente criticó un mances were sensational. The est « en ébullition ». Des dra- Dennoch waren die sportlichen poco, el primer día, el recorrido density of performance gets peaux sont agités, cloches de Leistungen sensationell. Von del juez Manuel Alff, por la closer and closer, year for year. vaches, trompettes et applau- Jahr zu Jahr wird die Leistungs- disposición muy difícil, ya que The time intervals are be- dissements retentissent. dichte enger. Die Zeitabstände en su “programa“ había inclui- coming increasingly smaller, werden immer knapper, was do muchas medias vueltas, que which in turn increases the Qu’est-ce que le président de natürlich die Spannung – ge- se convirtieron en un problema excitement – especially at these cette commission de la FCI rade bei dieser WM - steigen para muchos perros y guías. World Championships. And entend réellement par agility ? ließ. Und wenn die Spannung when excitement is running Petitdidier: « Pour moi, il s’agit steigt, dann „kocht“ auch die Jean-Paul Petitdidier: “No high, the hall is also “steam- de la plus grande école d’édu- Halle. Fahnen werden ge- necesitamos unos recorridos tan ing”. Flags are waved, cowbells cation canine. Si tous les chiens schwungen, Kuh-Glocken, difíciles en un campeonato rung, trumpets sounded, ap- étaient aussi bien élevés, nous Trompeten, tosender Applaus. mundial. Todos los que se pre- plause rages. n’aurions plus de problèmes sentan aquí ya han demostrado dans les villes ni de réactions Was bedeutet eigentlich Agility en las eliminatorias que son de What does Agility actually négatives envers les chiens. für den FCI-Vorsitzenden los mejores del mundo. En un mean to the FCI chairman of Pour la FCI, l’agility est une dieser Kommission? Petitdi- campeonato mundial, más bien this Commission? Petitdidier: vitrine, une figure de proue ! » dier: „Für mich ist es die große son recorridos ‘bellos‘ lo que “For me, it is the grand school Schule der Hunde-Erziehung. deseamos ver”. of dog training. If all dogs were Alors que des drapeaux étaient Wenn alle Hunde so gut aus- as well-trained, we would no agités dans le hall, le porte-pa- gebildet sind, dann haben wir Aún así, los rendimientos de- longer have any problems with role de la trésorerie de l’ÖGV a auch in den Städten kein Pro- portivos fueron sensacionales. hostility towards dogs in our immédiatement réagi lorsqu’ blem mehr mit Anfeindungen Con cada año que pasa, el nú- towns. For the FCI, Agility is a elle a su qu’un participant chi- der Hunde. Agility ist für die mero de rendimientos altos au- showcase, a showpiece!” lien avait contracté un emprunt die FCI eine Vitrine, ein Aus- menta y las diferencias se estre- tout spécialement pour pouvoir hängeschild!“ chan. Las diferencias de tiempo Whilst flags were being waved participer à ce championnat du cada vez son más pequeñas, in the hall, the head of finance monde. Elle a fait circuler la Während in der Halle Fahnen hecho que naturalmente ha pro- at the ÖGV discovered that a caisse et 2.122 € de dons ont geschwenkt wurden, reagierte porcionado mayor suspense – Chilean participant had taken été récoltés pour aider ce parti- die ÖGV-Finanzreferentin, als especialmente a este campeona- out a loan in order to attend cipant. Incroyable ! la co- sie hörte, dass ein chilenischer to mundial. Y cuando aumenta these World Championships, opération et l’aide apportée par Teilnehmer extra einen Kredit el suspense, el pabellón tam- and reacted: she had a whip- toutes les nations ! aufgenommen hatte, um an die- bién está “al rojo vivo”. Las round. € 2,122 were collected ser WM teilnehmen zu können. banderas ondean, los cencerros to help the Chilean. It was fan- Le président de l’ÖGV, Josef Sie ließ die Spenden-Kassa y las trompetas suenan, los tastic, the way all the nations Pfeffer, qui a suivi tout le rumgehen. 2.122.- Euro wurden aplausos son abrumadores. pulled together to help out. championnat avec enthou- gespendet, um dem Chilenen zu siasme, était particulièrement helfen. Traumhaft, wie alle ¿Qué significa en realidad el Nationen zusammen hielten, Agility para el Presidente de TEAM RANKINGS wie sie halfen! ! esta Comisión de la FCI? Petit- CLASSEMENT D’ÉQUIPES didier: “Para mí, se trata de la gran escuela de educación cani- MANNSCHAFTSKLASSEMENT na. Si todos los perros estuvie- CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS sen tan bien adiestrados, enton- ces ya no tendríamos proble- Small Medium Standard mas en las ciudades con la ani- 1. Russia 1. Finland 1. Russia madversión hacia los perros. ¡Para la FCI, el Agility es una 2. Sweden 2. USA 2. Italy vitrina de exposición, un letrero 3. Italy 3. Great Britain 3. Great Britain de propaganda!“ FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  11. 11. Natasha Wise - Great Britain heureux que l’ÖGV fûsse sé- lectionnée à l’occasion de son 100e anniversaire pour la réali- sation du championnat du monde d’agility. Ce sportif ac- tif dans le domaine des chiens de protection a été impres- sionné par les performances des sportifs en agility. Le président de la FCI Hans W. Müller, le président de l’ÖKV Michael Kreiner et, naturelle- ment le président de l’ÖGV Josef Pfeffer ont félicité les vainqueurs de toutes les disci- plines. Team Small Dass der ÖGV anlässlich seines Mientras que en el pabellón on- Carolina Pellikka - Finland 100-jährigen Bestehens mit der deaban las banderas, la Dele- Durchführung der Agility-WM gada Financiera de la ÖGV beauftragt wurde, freute ganz reaccionó, cuando adquirió co- besonders ÖGV-Präsident Josef nocimiento de que un partici- Pfeffer, der die gesamte WM pante chileno había tomado ex- mit Begeisterung verfolgte. Der presamente un crédito para po- aktive Schutzhunde-Sportler der participar en este campeo- zeigte sich von den Leistungen nato mundial. Hizo pasar la ca- ÖGV President Josef Pfeffer der Agility-Sportler mehr als ja de donativos. Y los donativos was particularly delighted with beeindruckt. para ayudar a este participante the fact that the ÖGV was en- chileno ascendieron a 2.122.- trusted with the task of hosting Geehrt wurden die Sieger aller euros. ¡Maravilloso, realmente the Agility World Champion- Disziplinen u.a. von FCI-Prä- increíble, cómo todas las na- ships on the occasion of its sident Hans W. Müller, ÖKV- ciones se mostraron solidarias y th 100 anniversary, and he fol- Präsident Dr. Michael Kreiner ayudaron! lowed the entire World Cham- und natürlich von ÖGV- pionships with gusto. Being an Präsident Josef Pfeffer. Que la ÖGV fuera designada active security dog sportsman para realizar el campeonato himself, he was truly impressed Infos und Ergebnisse: mundial de Agility con motivo by the performance of the www.agility-wm2009.at de su 100º aniversario fue mo- Agility dogs. tivo de especial alegría para el Presidente de ÖGV, don Josef The winners of all disciplines Pfeffer, que siguió el campeo- are awarded by FCI President nato completo con gran entu- Hans W. Müller, ÖKV Presi- siasmo. El activo deportista de dent Dr Michael Kreiner and, Schutzhund demostró estar of course, ÖGV President Josef muy impresionado por los Pfeffer. Informations et résultats sur le Lisa Frick - Austria rendimientos de los deportistas site : del Agility. For information and results: www.agility-wm2009.at www.agility-wm2009.at Los ganadores de todas las disciplinas recibieron los hono- res, entre otros, del Presidente de la FCI, don Hans W. Müller, del Presidente de la federación cinológica austriaca ÖKV, Dr. Michael Kreiner, y, natural- Individual results / Classement individuel mente, del Presidente de la Einzelklassement / Clasificación individual ÖGV, don Josef Pfeffer. Informaciones y resultados: Small Medium www.agility-wm2009.at 1. Carolina Pellikka / FIN 1. Natasha Wise / GB 2. Urska Krenk / SLO 2. Toni Zürcher / CH 3. Ronald Vlemincx / B 3. Johan Vos / B Large 1. Lisa Frick / A 2. Marcus Topps / USA 3. Susanne Novak / A 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  12. 12. OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR The FCI General Assembly met L’Assemblée Générale de la FCI Die FCI-Generalversammlung La Asamblea General de la FCI in Bratislava on October 5th and a eu lieu à Bratislava les 5 et 6 kam am 5. und 6. Oktober in se reunió en Bratislava el 5 y 6 6th, 2009. Please find below the octobre 2009. Veuillez trouver Bratislava zusammen. Nachsteh- de octubre. A continuación expo- most important decisions which ci-dessous les décisions princi- end sind die wichtigsten getrof- nemos la lista de las decisiones were made. We thank you for pales qui ont été prises. Nous fenen Entscheidungen aufgelistet. más importantes. Rogamos co- passing on these important infor- vous remercions de les commu- Bitte leiten Sie diese wichtigen muniquen estas informaciones mation to your judges, breed niquer à vos juges, à vos clubs, a Informationen an Ihre Richter, relevantes a sus jueces, clubes de clubs, clubs and all people in- vos clubs de race et à toutes les Rassehunde Clubs, Clubs und perros de raza, clubes, así como volved in the dog scene in your personnes actives sur la scène alle in der Hundeszene Ihres a todas aquellas personas que en country and to possibly repro- canine de votre pays et à éven- Landes aktiven Personen weiter, su país se dedican a los perros y, duce them in your kennel gazette: tuellement les reproduire dans und veröffentlichen Sie sie asimismo, rogamos publiquen votre revue canine. eventuell in Ihrer Verbandszeit- eventualmente dichas informa- The Assembly approved the schrift. ciones en sus revistas de club o 2007 and 2008 General Commit- L’assemblée a approuvé le rap- federación. tee's report and Balance Sheets, port du Comité Général et les Die Versammlung hat den Vor- as well as the the Budgets for bilans financiers des années 2007 standsbericht und den Jahresab- La Asamblea ha aprobado el in- 2009 and 2010 et 2008 et les budgets pour les schluss für 2007 und 2008 sowie forme del Comité General y el années 2009 et 2010. die Budgets für 2009 und 2010 balance anual de 2007 y 2008, The fees for 2009 and 2010 angenommen. así como los presupuestos para remain unchanged: Les taxes et redevances pour los años 2009 y 2010. 2009 et 2010 demeurent in- Die Gebühren für 2009 und Federated membership fee - changées : 2010 bleiben unverändert: Las cuotas para 2009 y 2010 900 € permanecerán inalteradas: Associated membership fee - Cotisation membre fédéré - Mitgliedsbeitrag für Föderations- 400 € 900 € mitglieder - 900 € Cuota para miembros de la fede- CACIB fee (per dog) - 1.25 € Cotisation membre associé - Mitgliedsbeitrag für assoziierte ración 900 € CACIT, CACIL, CACIOB, 400 € Mitglieder - 400 € Cuota para miembros asociados CACIAG fee Redevance CACIB (par chien) CACIB-Gebühr (pro Hund) 400 € (per event) 15 € 1.25 € 1.25 € Cuota de CACIB Affix fee (per affix) - 6 € Redevance CACIT, CACIL, CACIT, CACIL, CACIOB, (por cada perro) 1.25 € FCI Magazine (per issue) - 1 € CACIOB, CACIAG CACIAG-Gebühr Cuota de CACIT, CACIL, Export Pedigree (par concours) - 15 € (pro Veranstaltung) - 15 € CACIOB, CACIAG (Contract Partners) - 2 € Redevance par affixe - 6 € Zwingergebühr (pro Zwinger) (por cada evento) 15 € Magazine FCI (par magazine) - 6€ Cuota de afijo ELECTIONS 1€ FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 € (por cada afijo) 6 € Pedigree d’Exportation (parte- Export-Ahnentafel Cuota de la Revista de la FCI GENERAL COMMITTEE naires sous contrat) 2 € (Vertragspartner) - 2 € (por cada edición) 1 € Mr Müller: 28 votes : elected Pedigrí de exportación Mr Habig: 25 votes : elected WAHLEN (países contratantes) 2 € Mr Jakkel: 24 votes : elected Mr Jipping: 23 votes VORSTAND ELECCIONES Mr Payro: 14 votes Herr Müller: Mr Reisinger: 10 votes 28 Stimmen, gewählt COMITÉ GENERAL Mr Petitdidier: 5 votes ELECTIONS Herr Habig: Sr. Müller: 28 votos, elegido Ms Nekrosiene: 2 votes 25 Stimmen, gewählt Sr. Habig: 25 votos, elegido COMITÉ GÉNÉRAL Herr Jakkel: Sr. Jakkel: 24 votos, elegido PRESIDENT Mr Müller : 28 votes : élu 24 Stimmen, gewählt Sr. Jipping: 23 votos Mr Müller was elected by ap- Mr Habig : 25 votes : élu Herr Jipping: 23 Stimmen Sr. Payro: 14 votos plause until the next General As- Mr Jakkel : 24 votes : élu Herr Payro: 14 Stimmen Sr. Reisinger: 10 votos sembly (2-year term). Mr Jipping : 23 votes Herr Reisinger: 10 Stimmen Sr. Petitdidier: 5 votos Mr Payro : 14 votes Herr Petitdidier: 5 Stimmen Sra. Nekrosiene: 2 votos LEGAL COMMISSION Mr Reisinger : 10 votes Frau Nekrosiene: 2 Stimmen Mr Scheibler: 38 votes, elected Mr Petitdidier : 5 votes PRESIDENTE Mr Tauber: 38 votes, elected Melle Nekrosiene : 2 votes PRÄSIDENT El señor Müller fue elegido, con Mr Frascino: 37 votes, elected Herr Müller wurde unter Ap- aplausos, hasta la siguiente Mr Dondina: 23 votes PRÉSIDENT plaus bis zur nächsten General- Asamblea General (el cargo dura Mr Müller a été élu par applau- versammlung gewählt (zweijäh- dos años). dissements jusqu’à la prochaine rige Amtszeit). assemblée génrale (mandat de 2 ans). 14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  13. 13. STANDARDS COMMISSION COMMISSION JURIDIQUE JURISTISCHE KOMMISSION COMISION JURIDICA Mr Payro: 44 votes, elected Mr Scheibler : 38 votes, élu Herr Scheibler: Sr. Scheibler: 38 votos, elegido Mrs Mulholland: Mr Tauber : 38 votes, élu 38 Stimmen, gewählt Sr. Tauber: 38 votos, elegido 42 votes, elected Mr Frascino : 37 votes, élu Herr Tauber: Sr. Frascino: 37 votos, elegido Mr Wiblishauser: Mr Dondina : 23 votes 38 Stimmen, gewählt Sr. Dondina: 23 votos 37 votes, elected Herr Frascino: Mr Eva: 20 votes COMMISSION DES STANDARDS 37 Stimmen, gewählt COMISION DE ESTANDARES Mr Payro : 44 votes, élu Herr Dondina: 23 Stimmen Sr. Payro: 44 votos, elegido SCIENTIFIC COMMISSION Mrs Mulholland : 42 votes, élu Sra. Mulholland: Mr Hedhammar (S), Mr Villa- Mr Wiblishauser : 37 votes, élu STANDARD-KOMMISSION 42 votos, elegido lobos (MEX) and Mrs Duran Mr Eva : 20 votes Herr Payro: Sr. Wiblishauser: (URU) were elected by unani- 44 Stimmen, gewählt 37 votos, elegido mous applause. COMISSION SCIENTIFIQUE Frau Mulholland: Sr. Eva: 20 votos Mr Hedhammar (S), Mr Villa- 42 Stimmen, gewählt AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE lobos (MEX) and Mme Duran Herr Wiblishauser: COMISION CIENTIFICA Mr Ahmansson and Mr Skok (URU) ont été élus à l’unanimité 37 Stimmen, gewählt El señor Hedhammar (S), el were elected respectively auditor par applaudissements. Herr Eva: 20 Stimmen señor Villalobos (MEX) y la se- of the FCI accountancy and sub- ñora Durán (URU) fueron ele- stitute to the auditor by unani- C OMMISSAIRE AUX COMPTES ET WISSENSCHAFTLICHE gidos por unanimidad. mous applause. SON SUBSTITUT KOMMISSION Mr Ahmansson et Mr Skok ont Herr Hedhammar (S), REVISOR CONTABLE MEMBERS OF HONOUR été élus, respectivement, com- Herr Villalobos (MEX) und Y SU SUPLENTE MM Fischer, Maniero and missaire aux comptes de la FCI Frau Duran (URU) wurden ein- El señor Ahmansson y el señor Reisinger were bestowed with et substitut du commissaire aux stimmig gewählt. Skok fueren elegidos unánime- the title of FCI Honorary Mem- compte, à l’unanimité, par ap- mente como revisor contable y, bers by applause of the General plaudissements. RECHNUNGSPRÜFER UND respectivamente, revisor contable Assembly. SEIN STELLVERTRETER suplente de la contabilidad de la MEMBRES D’HONNEUR Herr Ahmansson und Herr FCI. APPLICATIONS FOR FULL MM Fischer, Maniero et Skok wurden einstimmig zum MEMBERSHIP Reisinger ont reçu le titre de Rechnungsprüfer und zum stell- MIEMBROS HONORARIOS With 44 votes in favour, 3 membre d’honneur de la FCI par vertretenden Rechnungsprüfer A los señores Fischer, Maniero against and 5 abstentions, the applaudissements de l’assemblée der FCI-Buchhaltung gewählt. y Reisinger les fue otorgado el Malta Kennel Club (MKC) was générale. título de “Miembro honorario de accepted as an FCI full member. EHRENMITGLIEDER la FCI”, bajo los aplausos de la With 46 votes in favour, 1 against DEMANDES D’OBTENTION DU Den Herren Fischer, Maniero Asamblea General. and 5 abstentions, the Bulgarian STATUT DE MEMBRE À PART und Reisinger wurde unter Ap- Republican Federation of ENTIERE plaus der Generalversammlung SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO Cynology (BRFC) was accepted Avec 44 votes pour, 3 contre et 5 der Titel „Ehrenmitglied der DE PLENO DERECHO as an FCI full member. abstentions, le Malta Kennel FCI“ verliehen. With 50 votes in favour and 2 ab- Club (MKC) a été accepté Con 44 votos a favor, 3 votos en stentions, the Asociación Canina comme membre à part entière de ANTRÄGE AUF contra y 5 abstenciones, el Malta de El Salvador (ACANSAL) la FCI. VOLLMITGLIEDSCHAFT Kennel Club (MKC) fue acep- was accepted as an FCI full Avec 46 votes pour, 1 contre et 5 Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstim- tado como miembro de pleno member. abstentions, la Bulgarian Repu- men und 5 Enthaltungen wurde derecho de la FCI. With 51 votes in favour and 1 blican Federation of Cynology der Malta Kennel Club (MKC) Con 46 votos a favor, 1 voto en abstention, the Asociación Ca- a été acceptée comme membre à als FCI-Vollmitglied angenom- contra y 5 abstenciones, la Fede- nofila Guatemalteca (ACAN- part entière de la FCI. men. ración Cinológica Republicana GUA) was accepted as an FCI Avec 50 votes pour et 2 absen- Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme Búlgara (BRFC) fue aceptada full member. tions, la Asociación Canina de und 5 Enthaltungen wurde die como miembro de pleno derecho With 50 votes in favour and 2 ab- El Salvador (ACANSAL) a été Bulgarische Republikanische de la FCI. stentions, the Belarus Cynolo- acceptée comme membre à part Föderation der Kynologie Con 50 votos a favor y 2 absten- gical Union (BCU) was accepted entière de la FCI. (BRFC) als FCI-Vollmitglied ciones, la Asociación Canina de as an FCI full member. Avec 51 votes pour et 1 absen- angenommen. El Salvador – ACANSAL fue tion, la Asociación Canofila Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- aceptada como miembro de AMENDMENTS TO THE STATUTES Guatemalteca (ACANGUA) a tungen wurde der Hundever- pleno derecho de la FCI. AND STANDING ORDERS (ENCL.27 été acceptée comme membre à band von El Salvador (Asocia- Con 51 votos a favor y 1 absten- AND 28 OF THE AGENDA) part entière de la FCI. ción Canina de El Salvador – ción, la Asociación Canófila Avec 50 votes pour et 2 absen- ACANSAL) als FCI-Vollmit- Guatemalteca – ACANGUA Statutes tions, la Belarus Cynological glied angenommen. fue aceptada como miembro de Legal residence: Place where a Union (BCU) a été acceptée Mit 51 Stimmen und 1 Enthal- pleno derecho de la FCI. person lives permanently. This comme membre à part entière de tung wurde der Verband der Con 50 votos a favor y 2 absten- concept is defined by the national la FCI. guatemaltekischen Hundelieb- ciones, la Unión Cinológica laws of the countries haber (Asociación Canófila Belarús (BCU) fue aceptada AMENDEMENTS AUX STATUTS ET Guatemalteca – ACANGUA) como miembro de pleno derecho Standing Orders AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET als FCI-Vollmitglied an- de la FCI. Article 8 - Stud Books 28 DE L’ORDRE DU JOUR) genommen. Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- MODIFICACIONES EN LOS ESTATUTOS Y EN EL 1. Statuts tungen wurde die Kynologische REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y 28 For a dog to be eligible for entry Résidence légale : Lieu où une Union Belarus (BCU) als FCI- DEL ORDEN DEL DIA) in a studbook or appendix, its personne réside de façon per- Vollmitglied angenommen. breeder / owner must have his manente. Ce concept est défini legal residence in the country par les lois nationales des pays Estatutos where the dog will be registered. Domicilio legal: Lugar en el que una persona tiene su domicilio habitual. Este término está FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
  14. 14. 8. Règlement ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN definido por las leyes nacionales On issuing a pedigree, obvious, UND DER GESCHÄFTSORDNUNG de los respectivos países. definitive and identifiable devia- Article 8 - Le livre des origines (ANLAGEN 27 UND 28 DER tions from coat colours specified 1. TAGESORDNUNG) Reglamento by the breed standard are to be Pour qu'un chien puisse être Artículo 8 – Libros de orígenes clearly stated. Each dog of a inscrit dans un livre des origines Statuten 1. litter has bo be provided with ou dans l'annexe au livre des Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an Para que un perro pueda ser only one pedigree and only one origines, son éleveur/propriétaire dem eine Person ständig wohn- inscrito en un libro de orígenes o export pedigree, which must doit avoir sa résidence légale haft ist. Dieser Begriff ist durch registro inicial, su criador/propie- include the name of the owner dans le pays où le chien sera nationale Gesetze der jeweiligen tario debe tener su domicilio le- of the dog. In addition, there inscrit. Länder definiert. gal en el país en el que se regis- must be one responsible person trará al perro. for the ownership of a dog. 8. Geschäftsordnung This person has to be the first Lors de l'émission d'un pedigree, Artikel 8 – Zuchtbuch 8. in the list of owners. il est obligatoire de renseigner 1. Al expedir un pedigrí, es impres- clairement sur celui-ci les éven- Ein Hund kann nur dann in ein cindible indicar claramente las tuelles incorrections visibles, Zuchtbuch oder in den Anhang posibles desviaciones de color de définitives et identifiables par zu einem Zuchtbuch eingetragen pelo visibles, definitivas e identi- rapport au standard de la race en werden, wenn der Züchter/Hun- ficables del ejemplar con respec- matière de couleur de poil. dehalter seinen gesetzlichen to al estándar de la raza. Cada Chaque chien d’une portée ne Wohnsitz in dem Staat hat, in perro de una camada sólo de- peut être titulaire que d’un seul dem der Hund eingetragen wer- berá tener un único pedigrí y pedigree et d’un seul pedigree den soll. pedigrí de exportación, en el d’exportation, sur lequel doit que deberá figurar el nombre figurer le nom du propriétaire 8. del propietario del perro. Ade- du chien. En outre, une seule Bei der Ausstellung einer más, se deberá contemplar una personne doit être considérée Ahnentafel müssen allfällige sola persona como propietario responsable de la possession sichtbare, endgültige und identi- responsable. Dicha persona d’un chien. Cette personne doit fizierbare Abweichungen der deberá encabezar la lista de apparaître en tête de la liste des Fellfarbe von den Rassestandards propietarios (primera posi- Article 9 - Kennel names propriétaires. klar und deutlich angegeben ción). 1. werden. Jeder Hund eines Wur- All members must apply to the Article 9 - Les affixes fes darf nur eine einzige Ah- Artículo 9 – Afijos FCI Secretariat General for the 1. nentafel und Export-Ahnen- 1. registration of new kennel names Tous les membres doivent de- tafel besitzen, auf der der Na- Todos los miembros deben soli- in the international FCI Kennel mander au Secrétariat Général de me des Hundehalters angege- citar al Secretariado General de Name Register. A national ca- la FCI l'enregistrement de nou- ben sein muss. Zudem ist eine la FCI el registro de nuevos nine organisation is allowed to veaux affixes au répertoire in- einzige Person als verantwort- afijos en el registro internacional apply for such registration ternational des affixes. Une orga- licher Hundehalter anzusehen. de afijos de la FCI. Una organi- exclusively for the breeders who nisation canine nationale ne peut Diese Person nimmt in der Lis- zación canina nacional solamente have their legal residence in the adresser une telle demande que si te der Eigentümer den ersten puede solicitar tal registro, si el country in question. The FCI re- l'éleveur possède sa résidence Platz ein. criador tiene su domicilio legal cognises kennel name co-owner- légale dans le pays en question. en el país en cuestión. La FCI re- ship. However, in this case, it La FCI reconnaît la co-propriété Artikel 9 – Zwingernamen conoce la copropiedad de afijos. must be confirmed - per litter - d'affixes. Toutefois, dans ce cas, 1. Sin embargo, en caso de copro- which person in the joint ven- un seul des co-propriétaires Alle Mitglieder müssen beim piedad de afijo, se debe deter- ture is officially responsible for doit être désigné, pour chaque Generalsekretariat der FCI die minar para cada camada qué adherence to national and in- portée, comme officiellement Eintragung neuer Zwingernamen copropietario es responsable ternational regulations in all responsable du respect des règ- in das internationale Verzeichnis del cumplimiento del regla- matters concerning breeding lements nationaux et interna- der Zwingernamen beantragen. mento tanto nacional como in- and studbook registration. tionaux en matière d'élevage et Ein nationaler Hundeverband ternacional en lo que respecta a d'inscription au livre des ori- kann einen derartigen Antrag nur la cría y al registro en el libro d) Each breeder is required, prior gines dann stellen, wenn der Züchter de orígenes. to migrating to another country offiziell seinen gesetzlichen d) Antes de mudarse a otro país where the FCI has a member d) Avant de s'installer dans un Wohnsitz in dem betreffenden que sea miembro de pleno or contract partner, to notify autre pays dans lequel la FCI Staat hat. Die FCI anerkennt derecho o contratante de la the member or the contract possède un membre ou un par- Miteigentum an Zwingernamen. FCI, todo criador debe notificar partner that registered the tenaire sous contrat, tout éle- Allerdings muss im Falle einer la mudanza a dicho miembro de kennel name so that the transfer veur doit en avertir le membre Zwingergemeinschaft pro pleno derecho o contratante can be done correctly. ou le partenaire sous contrat Wurf bestimmt werden, wel- que ha registrado su afijo, a fin ayant enregistré son affixe de cher der Miteigentümer offi- de que se pueda realizar co- Article 11 – Judges sorte que le transfert puisse ziell für die Befolgung der na- rrectamente el traspaso. 2. être réalisé correctement. tionalen und internationalen A judge can appear on the Reglements bezüglich der Artículo 11 – Jueces judges’ list of a member or con- Article 11 - Les juges Zucht und der Eintragung ins 2. tract partner only if he has his le- 2. Zuchtbuch verantwortlich ist. Un juez puede aparecer en el gal residence in the country in Un juge ne peut figurer sur la listado de jueces de un miembro which this member or this con- liste de juges d’un membre ou d) Bevor ein Züchter seinen o un socio contratante sólo si tract partner has its head office. d'un partenaire sous contrat que Wohnsitz in einen anderen Staat, tiene su domicilio legal en el país Furthermore, a judge can appear s'il possède sa résidence légale in dem die FCI ein Mitglied de este miembro o este socio on one FCI judges’ list only. dans le pays où se trouve le siège oder einen Vertragspartner contratante. Además, un juez social de ce membre ou de ce hat, verlegt, muss er das Mit- puede aparecer en sólo un listado partenaire sous contrat. En outre, glied bzw. den Vertragspart- de jueces de la FCI. un juge ne peut figurer que sur ner, bei dem sein Zwingername une seule liste de juges de la FCI. eingetragen wurde, darüber un- 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

×