• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Fci 4 09[1]
 

Fci 4 09[1]

on

  • 1,245 views

 

Statistics

Views

Total Views
1,245
Views on SlideShare
1,245
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
1
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Fci 4 09[1] Fci 4 09[1] Document Transcript

    • FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009
    • CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE FOREWORD 2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - PRÉAMBULE EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP VORWORT/GELEITWORT CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 - PREFACIO 4 UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA 24 WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : PUPPY GROWTH, GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS 6 WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? 2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS WELPENWACHSTUM: CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10 IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? 27 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - NOUVELLES OFFICIELLES A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION OFFIZIELLE MITTEILUNGEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - INFORMACIONES OFICIALES 14 UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - VOMITING IN DOGS EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - ERBRECHEN BEI HUNDEN UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS 20 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 31 AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE ADVERTISEMENTS MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN ANNONCES COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD INSERATE CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES 22 ANUNCIOS 2, 13, 26, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
    • FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO The eventful in the lastways. Lation du derniersuivi la paru- Die Zeit letztendem Erschei- Eldesde la última edición de la time since issue of the FCI magazine has been many période qui a numéro du nen der nach Nummer des tiempo que ha pasado magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecun- On the one hand, the general en événements à de nombreux Hinsicht ereignisreich. Einer- do en acontecimiento en más de assembly was held in Bratisla- égards. D’une part, l’assemblée seits wurde in Bratislava die un sentido. De una parte, se va, preceded by various prepa- générale, qui a eu lieu à Bra- Generalversammlung abgehal- celebró la Asamblea General en ratory meetings. Following this, tislava et a été précédée de di- ten, mit verschiedenen Vorbe- Bratislava, con sus correspon- the biggest dog show in the verses réunions préparatoires et reitungssitzungen davor. An- dientes reuniones previas de history of the FCI was put on in d’autre part, la plus grande schließend ging in der slowa- preparación. A continuación, en the Slovakian capital. exposition canine de l’histoire kischen Hauptstadt die größte la capital eslovaca se celebró la de la FCI qui s’est ensuite dé- Hundeausstellung in der Ge- exposición canina más grande I would like to thank the de- roulée dans la capitale slo- schichte der FCI über die Büh- de la historia de la FCI. parting members of the board, vaque. ne. Karl P. Reisinger and Uwe A los miembros del Comité Ge- Fischer, for the many years of Je souhaite remercier les an- Den ausgeschiedenen Vor- neral que cesan en su cargo, exceptional work they put in ciens membres du Comité Gé- standsmitgliedern Karl P. Rei- don Karl P. Reisinger y don and for the loyalty and support néral, Karl P. Reisinger et Uwe singer und Uwe Fischer danke Uwe Fischer, les agradezco su they gave to me. I would also Fischer, pour leurs nombreuses ich für die langjährige hervor- excelente cooperación durante like to offer a warm welcome to années d’excellente collabora- ragende Mitarbeit und für die tantos años, así como la lealtad the new members of the board, tion ainsi que pour leur loyauté mir entgegengebrachte Loyali- y el apoyo ofrecidos. Y a los Christofer Habig and Dr Tamas et leur soutien à mon égard. tät und Unterstützung. Die dos nuevos miembros del Co- Jakkel, and I am looking for- Simultanément, je souhaite cor- beiden neuen Vorstandsmitglie- mité General, don Christofer ward to having a good working dialement la bienvenue aux der Christofer Habig und Dr. Habig y Dr. Tamas Jakkel, les relationship with them. deux nouveaux membres du Tamas Jakkel heiße ich im Vor- doy la bienvenida al Comité y Comité, Christofer Habig et Ta- stand herzlich willkommen und contemplo con agrado nuestra There were 30,000 dogs gath- mas Jakkel ; c’est avec plaisir freue mich auf eine gute Zu- futura cooperación. ered together for one weekend que j’envisage une collabora- sammenarbeit. in Bratislava within the frame- tion de qualité. ¡En el marco de la Exposición work of the World Dog Show 30'000 Hunde waren im Rah- Canina Mundial 2009 se 2009! With over 21,000 regis- 30 000 chiens se sont retrouvés men der Hunde-Weltausstel- reunieron 30.000 perros en un trations for the World Dog dans le cadre de la Mondiale lung 2009 an einem Wochen- solo fin de semana en Bratisla- Show and nearly 9,000 dogs for 2009 de Bratislava et tout cela ende in Bratislava versammelt! va! Con más de 21.000 inscrip- the National Club Show, which sur un week-end ! Plus de Mit über 21'000 Eintragungen ciones en la Exposición Canina was held in parallel, this all 21 000 inscriptions à l’exposi- für die Welt-Hundeausstellung Mundial y casi 9.000 perros en adds up to a world record and is tion canine mondiale et presque und nahezu 9'000 Hunden für las exposiciones de clubes na- deserved of an entry in the 9000 autres pour les exposi- die parallel durchgeführten na- cionales, de celebración parale- Guinness Book of Records. tions de clubs nationales qui se tionalen Club-Ausstellungen la, esto viene a significar un What the organisers achieved, sont déroulées parallèlement : kommt dies einem Weltrekord récord mundial, y merecería ser despite a number of mishaps, il s’agit ni plus ni moins d’un gleich und würde den Eintrag inscrito en el libro Guiness de must be regarded as a convinc- record mondial qui mériterait ins Guiness Buch der Rekorde los Récords. El trabajo y rendi- ing and magnificent event. It is d’être inscrit dans le livre Guin- verdienen. Die Leistung der Or- miento de los organizadores truly admirable that such a ness des records. Malgré quel- ganisatoren muss, trotz ver- cabe contemplarlo como con- small national association ques contretemps, la perfor- schiedener Pannen, als überzeu- vincente y extraordinario, a pe- should be up to the task of stag- mance des organisateurs mérite gend und großartig angesehen sar de las dificultades habidas. ing a large event of this kind d’être qualifiée de convaincante werden. Dass ein relativ kleiner Que una federación nacional and even more so considering et grandiose. Le fait qu’une as- nationaler Verband eine derart relativamente pequeña sea that they had no so-called pro- sociation nationale relativement große Veranstaltung zu bewäl- capaz de organizar con éxito un 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • fessional staff available. How- petite parvienne à maîtriser un tigen vermag, ist bewunderns- acontecimiento de semejante ever, the WDS 2009 also re- événement d’une telle impor- wert, dies umso mehr als ihm envergadura es realmente admi- vealed some limits and made it tance mérite l’admiration, et ce sozusagen keine professionel- rable, especialmente si se tiene clear that a brake needs to be d’autant plus qu’elle ne dis- len Mitarbeiter zur Verfügung en cuenta que no disponía de la put on efforts for continuously posait d’aucun collaborateur standen. Die WHA 2009 hat ayuda de colaboradores profe- bigger and bigger events. Con- professionnel. La Mondiale aber auch Grenzen aufgezeigt sionales. Sin embargo, la Ex- sequently, we need to consider 2009 a toutefois mis en exergue und klar gemacht, dass das posición Canina Mundial 2009 whether, in the future, national certaines limites et clairement Streben nach immer größeren también ha evidenciado los lí- events should continue to be démontré que le souhait d’orga- Anlässen gedämpft werden mites y ha puesto claramente de approved at the same time as niser des événements toujours muss. So ist zu überlegen, ob in relieve que es necesario mode- the WDS. Nevertheless, the plus grands doit être modéré. Il Zukunft, neben der WHA, rar la ambición y el afán hacia Slovakian National Association convient donc d’étudier si, à weiterhin nationale Veranstal- unos eventos cada vez más still deserves respect and recog- l’avenir, des événements natio- tungen bewilligt werden soll- grandes. Así pues, debemos re- nition for putting on this mam- naux devront encore être orga- ten. Der Slowakische Landes- flexionar si en el futuro se de- moth event. No one who was nisés parallèlement à l’exposi- verband verdient aber für die berán o no aprobar los aconte- present will forget this great tion canine mondiale. L’asso- Durchführung dieser Mammut- cimientos nacionales paralela- week for cynology. ciation nationale slovaque veranstaltung Respekt und An- mente a la Exposición Canina mérite néanmoins le respect et erkennung. Allen, die dabei Mundial. En cualquier caso, la In September I had the opportu- la reconnaissance pour la waren, wird diese große Woche federación nacional eslovaca nity and the pleasure of being réalisation de cette manifesta- der Kynologie in Erinnerung merece todo nuestro respeto y in Dornbin (A) at the 14th FCI tion gigantesque. Toutes les bleiben. reconocimiento por este “ma- Agility World Championships. personnes qui étaient présentes mutesco” evento. Todos los que The atmosphere we experi- garderont en mémoire cette Im September hatte ich Ge- participaron recordarán con enced in the hall, which was semaine grandiose de la cyno- legenheit und das Vergnügen, gusto esta gran semana de la full practically to the last seat, logie. . in Dornbirn (A) bei den 14. cinología. was something special and FCI-Agility-Weltmeister- almost indescribable – simply En septembre, j’ai eu l’occa- schaften dabei zu sein. Die At- En septiembre tuve la ocasión y “typical Agility”. The fact that sion et le plaisir d’assister au mosphäre, welche in der sozu- el placer de asistir al 14º Cam- teams from the American 14 e championnat du monde sagen bis auf den letzten Platz peonato Mundial de Agility de Kennel Club, the Kennel Club d’agility de la FCI à Dornbirn gefüllten Halle herrschte, war la FCI, en Dornbirn. El am- (GB) and the Canadian Kennel (A). L’ambiance dans le hall, speziell und kaum zu beschrei- biente en el pabellón, totalmen- Club took part successfully was plein comme un œuf, fut très ben – einfach „Agility like“! te abarrotado, era muy especial, a great bonus and additionally spéciale et difficile à décrire – Dass Teams des American y difícil de describir – ¡simple- enhanced this magnificent ou plutôt elle fut tout simple- Kennel Clubs, des Kennel mente “al estilo Agility”! Que event. However, the perfect ment « agilitesque » ! La per- Clubs (GB) und des Kanadi- los equipos del American Ken- organisation of this great formance des équipes représen- schen Kennel Clubs erfolgreich nel Club, del Kennel Club (GB) festival of cynology was also tatives de l’American Kennel teilnahmen, war eine Bereiche- y del Kennel Club de Canadá most impressive. For what they Club, du Kennel Club et du rung und eine zusätzliche Auf- participaran con éxito fue un achieved I would like to con- Canadian Kennel Club a été wertung dieser großartigen enriquecimiento que aportó gratulate the Austrian Cyno- enrichissante et a contribué à Veranstaltung. Beeindruckend plusvalía a este extraordinario logical Association and the valoriser cet événement hors du war aber auch die perfekte Or- acontecimiento. También fue Agility Commission and thank commun. L’organisation par- ganisation dieses großen Festes muy impresionante le perfecta them warmly. In addition, faite de cette grande fête de la der Kynologie. Für diese be- organización de esta gran fiesta everyone who was there en- cynologie fut tout aussi im- sondere Leistung möchte ich de la cinología. Deseo felicitar joyed the special hospitality pressionnante. Je tiens à félici- dem ÖKV und der Fachkom- de corazón y expresar mi agra- which is typical for Austria. ter et à remercier très sin- mission Agility gratulieren und decimiento a la Federación cèrement l’organisation canine herzlich danken. Zudem genos- Cinológica Austríaca ÖKV y a The board of the FCI would nationale autrichienne (OeKV) sen alle, die dabei waren, die la Comisión de Agility. Ade- like to wish you and all your et la commission d’agility pour spezielle Gastfreundschaft, die más, todos los asistentes y visi- family a Merry Christmas and a cette réalisation grandiose. De für Österreich typisch ist. tantes pudieron disfrutar de la happy and successful 2010. plus, toutes les personnes pré- especial hospitalidad, tan típica sentes ont apprécié l’hospitalité Der FCI-Vorstand wünscht de Austria. With warm regards, particulière typiquement autri- Ihnen und Ihren Angehörigen chienne. frohe Weihnachten und ein El Comité General de la FCI les Hans W. Müller erfolgreiches, glückliches Jahr desea a todos ustedes y a sus President of the FCI Le Comité Général de la FCI 2010. familias unas Felices Fiestas de vous souhaite, ainsi qu’aux Navidad y un Próspero Año membres de votre famille, de Herzlichst Nuevo 2010. joyeuses fêtes de Noël et une Ihr bonne et heureuse année 2010. Hans W. Müller Un saludo muy cordial Präsident der FCI Très cordialement Hans W. Müller Presidente de la FCI Hans W. Müller Président de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
    • WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS The show followed various Clieu après plusieurs réunionsa Wie üblich beivon mehreren Como de eventos, la exposi- FCI meetings, always as- sociated with such gatherings, eu omme toujours lors de tels événements, l’exposition solchen Ver- anstaltungen war die Aus- stellung begleitet tipo suele ser usual en este ción estuvo acompañada de and started in glorious tem- de la FCI et a débuté par un FCI-Sitzungen, und begann bei varias reuniones de la FCI y peratures of 27°C. The Presi- temps magnifique avec des herrlichen Temperaturen von comenzó a una temperatura ex- dent of the Slovak Cynologi- températures de 27°C. Le pré- 27°C. Der Präsident des Slo- celente de 27°C. El Presidente cal Association, Štefan Štefik, sident de l’association cynolo- wakischen Kynologenverban- de la federación cinológica and his team worked hard gique slovaque, Štefan Štefik, des Štefan Štefik und sein eslovaca, don Štefan Štefik, y over the four days to try and et son équipe ont travaillé dur Team arbeiteten vier Tage lang su equipo trabajaron duramente make sure everything went to pendant quatre jours afin de ga- hart, um einen reibungslosen durante cuatro días, a fin de plan. However, they had a lot rantir un déroulement sans Ablauf sicherzustellen. Aller- asegurar el transcurso sin pro- of dogs to cope with! faille. Ils ont toutefois dû faire dings mussten sie mit sehr vie- blemas del evento. ¡Sin em- face à une multitude de chiens! len Hunden fertigwerden! bargo, tuvieron que gestionar The entry result was remark- muchísimos perros! able and posed a challenge to Le résultat des inscriptions était Das Meldeergebnis war be- the organisers to meet all the impressionnant et montrait que eindruckend und bedeutete, El resultado de las inscrip- requirements, which they suc- les organisateurs se devaient de dass die Organisatoren gefor- ciones fue impresionante, y ceeded in doing. satisfaire à toutes les exigences. dert waren, allen Anforderun- esto significó que los organiza- Ils y sont parvenus avec succès. gen zu entsprechen. Und das dores tuvieron que satisfacer Statistics from the well-orga- gelang gut. todas las exigencias y requisi- nised press office showed that Les statistiques de l'excellent tos. Y les salió bien there were 21,021 dogs with centre de presse révèlent que Die Statistiken aus dem gut or- 373 breeds from 59 countries 21.021 chiens (373 races) de 59 ganisierten Pressebüro besagen, Las estadísticas de la oficina de competing in the breed rings. pays ont concouru dans les dass 21.021 Hunde (373 Ras- prensa, bien organizada, infor- The highest number of dogs rings. Les animaux provenaient sen) aus 60 Ländern in den man que en los rings de razas came from the Czech Re- essentiellement de Tchéquie Rasseringen miteinander kon- compitieron 21.021 perros (373 public (3,474), Russia (2,667), (3.474), de Russie (2.667), kurrierten. Die meisten Hunde razas) de 59 países. La mayoría Italy (2,111) and Poland d’Italie (2.111) et de Pologne kamen aus Tschechien (3.474), de los canes provenían de Che- (1,586). The breeds with most (1.586). Les races les plus re- Russland (2.667), Italien quia (3.474), Rusia (2.667), Ita- entries were American Staf- présentées furent l’American (2.111) und Polen (1.586). Die lia (2.111) y Polonia (1.586). fordshire Terrier (291), Rho- staffordshire terrier (291), le Rassen mit den meisten An- Las razas con la mayoría de desian Ridgeback (286), Lab- Rhodesian ridgeback (286), le meldungen waren American inscripciones fueron los Ameri- rador Retriever (285), Cane labrador retriever (285), le cane Staffordshire Terrier (291), can Staffordshire Terrier (291), Corso (263), Yorkshire Ter- corso (263), le Yorkshire terrier Rhodesian Ridgeback (286), Rhodesian Ridgeback (286), rier (263), Beagle (216), (263), le beagle (216), le boule- Labrador Retriever (285), Cane Labrador Retriever (285), Cane French Bulldog (211) and Si- dogue français (211) et le hus- Corso (263), Yorkshire Terrier Corso (263), Yorkshire Terrier berian Husky (209). ky de Sibérie (209). (263), Beagle (216), Französi- (263), Beagle (216), Bulldog sche Bulldogge (211) und Sibi- Francés (211) y Husky Si- These big numbers meant Le premier jour, cette énorme rischer Husky (209). beriano (209). judging started a little late on participation a quelque peu per- 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • day one and did not finish in turbé les jugements qui ne se Diese enormen Zahlen hatten La consecuencia de estas enor- the main ring until 8.30 p.m., sont terminés qu'à 20.30 heures zur Folge, dass das Richten am mes cifras fue que el trabajo de leaving little time to freshen et ont laissé peu de temps pour ersten Tag etwas verspätet be- los jueces comenzó con algo de up before the evening event. se rafraîchir et pouvoir assister gann, und erst um 20.30 Uhr retraso el primer día y no fina- au programme de la soirée. beendet wurde, wodurch wenig lizó hasta las 20.30 horas, por At the same time there were a Zeit blieb, um sich für die lo que quedó poco tiempo para number of breed specialties Plusieurs spéciales de races et Abendveranstaltung frisch zu refrescarse y prepararse para la and a national show which une exposition nationale ont machen. gala de la noche. gave people a chance to show également eu lieu simultané- a number of times; however, ment. Les propriétaires eurent Zur gleichen Zeit fanden auch Simultáneamente también se this again caused problems ainsi la possibilité de présenter einige Rasse-Sonderausstel- celebraron algunas exposi- especially as the fine weather leurs chiens plusieurs fois. La lungen und eine nationale Aus- ciones monográficas especiales turned colder and wet and put détérioration des bonnes condi- stellung statt. Das gab den Hun- así como una exposición na- pressure on the tented areas. tions climatiques et la pression dehaltern die Möglichkeit, cional. Así, los propietarios de With these specialties, the de la pluie sur les toits des Hunde mehrmals vorzuführen. los perros tuvieron la posibili- entries for the week reached tentes ont cependant causé Allerdings brachte dies Proble- dad de presentar a sus perros nearly 30,000, which was an quelques problèmes. Grâce à me mit sich, als das großartige repetidas veces. Sin embargo, amazing figure set against the ces spéciales de races, près de Wetter sich verschlechterte und esto causó algunos problemas, worldwide financial climate. 30.000 inscriptions ont été en- der Regen auf die Zeltdächer ya que el estupendo tiempo em- registrées durant la semaine – Druck ausübte. Durch diese peoró y la lluvia cayó con fuer- The show also hosted the Eu- un chiffre impressionnant Sonderausstellungen gab es in za sobre las carpas. Gracias a kanuba semi-finals, with the compte tenu de la situation dieser Woche fast 30.000 An- estas exposiciones especiales, winners heading off to the économique mondiale. meldungen – angesichts des en esa semana hubo casi 30.000 USA in December. The judg- weltweiten finanziellen Klimas inscripciones – una cifra real- ing took place in the main La demi-finale du Eukanuba eine beeindruckende Zahl. mente impresionante, si se tiene ring on Sunday afternoon, World Challenge, dont les vain- en cuenta el ambiente finan- with an Alaskan Malamute queurs se rendront aux Etats- Im Rahmen der Ausstellung ciero en que nos encontramos a based in Malta winning. The Unis en décembre, s'est égale- wurde auch das Eukanuba-Se- nivel mundial. Eukanuba team also hosted a ment déroulée dans le cadre de mifinale abgehalten, dessen Ge- dinner on the Friday evening la Mondiale. Le jugement a eu winner im Dezember in die En el marco de la exposición of the show where a draw lieu le dimanche après-midi USA reisen. Das Richten fand también se celebró la semifinal took place for the categories dans le ring d'honneur. C'est un am Sonntagnachmittag im de Eukanuba, cuyos ganadores for the finals later in the year. Alaskan malamute originaire de Hauptring statt. Es gewann ein viajarán a EE.UU. en diciem- Malte qui a remporté le con- Alaskan Malamute aus Malta. bre. Los jueces realizaron sus By the time the weekend cours. Le vendredi soir, Euka- Das Team von Eukanuba ver- valoraciones el domingo por la came around, people began to nuba et son équipe ont organisé anstaltete auch ein Abendessen tarde, en el ring principal. El find their feet and their sense un dîner au cours duquel s'est am Freitagabend, bei dem eine ganador fue un Alaska Mala- of direction. It was unusual to déroulé le tirage au sort des Ziehung für die Kategorien mute, de Malta. El equipo de have a lot of dogs being groupes pour la finale qui aura beim Finale stattfand, das Ende Eukanuba organizó una cena el judged upstairs whilst the lieu en fin d’année. dieses Jahres stattfindet. viernes por la noche durante la shopping areas, overseas cual se celebró un sorteo para kennel clubs and main ring las categorías en la final, que se were all downstairs. BIS: “Northgate’s As You Like It” celebrará a finales de año. The main ring itself was not Al comenzar el fin de semana, the one envisaged by Štefan los participantes comenzaron Štefik who had been at the también a orientarse y a tener mercy of the showground las cosas claras. Fue poco habi- “Incheba”, who had given the tual que muchos perros fueran best two halls over to another valorados en la planta superior, event. This lead to further mientras que las áreas de problems, just like the fact compra, los Kennel Clubs that over 6,000 dogs were extranjeros y el ring principal registered only after the final se encontraban todos en la entry deadline. But the orga- planta baja. nisers were able to solve these problems, too. El ring principal en sí no fue el previsto por Štefan Štefik, el The judging of the Best in cual dependía de los titulares Show took place in a revised con derecho de explotación hall, which was long but not sobre el recinto Incheba en que quite wide enough. This se celebró el evento, ya que di- meant that a revised hall was chos titulares pusieron los dos used for the Best in Show ring mejores pabellones a disposi- Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen and it was long and but quite ción de otro evento. Esto trajo wide enough; however, these problemas adicionales, pues were the circumstances and después del cierre de las people made the best of it. For inscripciones había más de Sunday night and the finals, 6000 perros inscritos. Pero los the podium looked great and organizadores también solucio- there was a parade of all the naron estos problemas. judges with their flags of the FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
    • A l'approche du week-end, les Als das Wochenende anbrach, La elección del Best in Show participants ont commencé à begannen die Teilnehmer sich tuvo lugar en un pabellón re- trouver leurs repères. Fait inha- zurechtzufinden. Es war unge- convertido, y éste era lo sufi- bituel : de nombreux chiens ont wöhnlich, dass viele Hunde im cientemente largo, pero no sufi- été jugés à l’étage, alors que la Obergeschoß gerichtet wurden, cientemente ancho. Esto zone commerciale, les stands während sich die Einkaufsbe- significó que la elección del des organisations canines natio- reiche, die ausländischen Ken- Best in Show tuvo lugar en un nales et le ring d'honneur nel Clubs und der Hauptring pabellón reconvertido, siendo étaient situés au rez-de-chaus- alle im Erdgeschoß befanden. éste lo suficientemente largo, sée. pero no suficientemente ancho. Der Hauptring selbst war nicht Pero las circunstancias eras Le ring principal ne fut pas ce- der von Štefan Štefik vor- éstas, y los afectados lo hicie- lui prévu par Štefan Štefik, dé- gesehene – er war auf die Be- ron lo mejor que pudieron. El pendant du bon vouloir des ges- treiber des Incheba-Veranstal- podio para la final del domingo tionnaires du complexe Inche- tungsgeländes angewiesen, die por la tarde-noche tuvo un ba, qui ont donné les deux die besten beiden Hallen einer aspecto magnífico, y todos los meilleurs halls à une autre anderen Veranstaltung zur Ver- jueces realizaron un desfile con manifestation. Cela a toutefois fügung gestellt hatten. Das las banderas de sus respectivos engendré quelques problèmes, brachte zusätzliche Probleme, países, hecho que le propor- sachant notamment que plus de ebenso, dass mehr als 6000 cionó al evento un aire cla- 6000 chiens étaient déjà inscrits Hunde erst nach dem letzten ramente internacional y cosmo- après la dernière clôture des Meldeschluss gemeldet wur- polita. nations; all very international inscriptions. Les organisateurs den. Aber auch diese Probleme and cosmopolitan. ont cependant su résoudre ces wurden gelöst. El Best in Show fue juzgado problèmes. por don Hans Müller, Pre- Best in Show was judged by Die Wahl des Best in Show sidente de la FCI. Su decisión, Mr. Hans Müller, President of L'élection du Best in Show s'est fand in einer umgebauten Halle que tuvo muy buen consenso, the FCI. His popular choice déroulée dans un hall transfor- statt, und diese war wohl lang fue en favor del Pharao Hound was the Swedish Pharaoh mé qui était certes long, mais aber nicht wirklich breit genug. “Northgate’s As You Like It”, Hound “Northgate’s As You assurément pas suffisamment Aber so waren nun einmal die guiado por su propietaria, doña Like It”, handled by his own- spacieux. Cela a eu pour Umstände, und die Betroffenen Jenny Hall. Este can ya era er Jenny Hall. This dog had conséquence que le choix du machten das Beste daraus. Das ganador de grupo de la Crufts, won a group at Crufts and Best in Show s’est déroulé dans Podium für das Finale am y el año pasado fue Res BIS en went Res BIS in Stockholm’s un hall transformé, assez long Sonntagabend sah großartig aus la Exposición Canina Mundial WDS last year. Second was a mais un rien trop étroit. Voilà und es gab einen Umzug aller de Estocolmo. El segundo West Highland White Terrier la situation avec laquelle les Richter mit den Flaggen ihrer puesto fue para un West from Slovakia and third, a toy gens ont dû composer. Le Länder, was der Veranstaltung Highland White Terrier de poodle from Japan. The rest podium des finales du ein internationales und kosmo- Eslovaquia y el tercero para un of the group winners were a dimanche soir fut grandiose ; politisches Flair verlieh. Caniche Toy de Japón. Los Komondor and a Golden Re- tous les juges ont défilé avec restantes ganadores de grupo triever from Hungary, a Great les drapeaux de leur pays dans Best in Show wurde von Hans fueron un Komondor y un Gol- Dane from Italy, a Beagle une ambiance internationale et Müller, dem Präsidenten der den Retriever de Hungría, un from Poland, and an Irish cosmopolite. FCI gerichtet. Seine Wahl, die Dogo Alemán de Italia, un Setter from Lithuania. sehr gut ankam, fiel auf den Beagle de Polonia y un Setter Le Best in Show a été jugé par Schwedischen Pharaonenhund Irlandés de Lituania. Štefan Štefik and his team had Mr Hans Müller, Président de „Northgate’s As You Like It“, to cope with an enormous la FCI. Son choix, par ailleurs der von seiner Besitzerin Jenny Štefan Štefik y su equipo tu- amount of work on all levels, très bien accueilli, s'est porté Hall geführt wurde. Dieser vieron que realizar un trabajo which was only possible due sur le Pharaoh Hound de natio- Hund war bereits Gruppen- inmenso a todos los niveles, un to the extraordinary commit- nalité suédoise « Northgate’s gewinner bei der Crufts und trabajo que sólo se pudo llevar ment of the whole staff. They As You Like It », présenté par wurde letztes Jahr Res BIS bei a cabo con éxito gracias al deserve our thanks and recog- sa propriétaire Jenny Hall. Le der Welthundeausstellung in compromiso y esfuerzo extraor- nition for the successful big chien avait déjà gagné son Stockholm. Den zweiten Platz dinarios de toda la plantilla de event. groupe à la Cruft et il avait ob- erzielte ein West Highland colaboradores. Por eso se mere- tenu la Réserve Best in Show White Terrier aus der Slowakei, cen nuestro agradecimiento y It is only eight months to the lors de la Mondiale de Stock- next World Dog Show. We holm l'an dernier. Un west look forward to a reunion in highland white terrier originaire 2010 in Denmark. de Slovaquie a remporté la seconde place et un caniche toy Vince Hogan originaire du Japon s’est classé troisième. Les autres vain- queurs de groupes furent un ko- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen mondor et un golden retriever (Hongrie), un dogue allemand (Italie), un beagle (Pologne) et un setter irlandais (Lituanie). Štefan Štefik et son équipe ont dû accomplir un travail consi- dérable à tous les niveaux. Ils y sont parvenus grâce au dévoue- 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • ment extraordinaire de tous. Ils dritter wurde ein Toypudel aus nuestro elogio por este logrado méritent nos remererciements Japan. Die übrigen Gruppen- evento de gran envergadura. et notre reconnaissance pour le gewinner waren ein Komondor succès de cette grande manifes- und ein Golder Retriever aus Ahora ya sólo faltan ocho me- tation. Ungarn, eine Deutsche Dogge ses hasta la siguiente Exposi- aus Italien, ein Beagle aus ción Mundial Canina. Nos ale- Huit mois seulement nous sé- Polen und ein Irischer Setter grará poder volver a vernos en parent de la prochaine exposi- aus Litauen. 2010, en Dinamarca tion canine mondiale et nous nous réjouissons déjà de vous Štefan Štefik und sein Team Vince Hogan retrouver en 2010 au Dane- hatten auf allen Stufen ein mark. riesiges Arbeitspensum zu be- Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen wältigen, das nur durch den Vince Hogan außerordentlichen Einsatz des gesamten Mitarbeiterstabes 2nd place möglich war. Ihnen gebührt Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen Dank und Anerkennung für die gelungene Großveranstaltung. Bis zur nächsten Welthunde- ausstellung sind es nur noch acht Monate. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2010 in Dänemark. Vince Hogan 3rd place Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.) 2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR Championship Place Date Obedience - World Champion - European Champion France yet to be determined Utility - World Cup (Working dogs) Rheine, Germany yet to be determined Agility - World Championship Liévin, France 7.-9. 10.2011 Ferreting - European Cup Italy yet to be determined Sighthounds-European Championship - Coursing The Netherlands yet to be determined British Pointing dogs - Spring European Cup Belgium yet to be determined Continental Pointers - Spring European Cup The Netherlands yet to be determined Hounds - European Cup France yet to be determined FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
    • 2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10,000 visitors. A hall which 10 000 visiteurs, un hall qui a 10.000 Besucher. Eine Halle, 10.000 visitantes. Un pabellón had to be closed down due to dû être fermé en raison du die wegen Überfüllung ge- que se tuvo que cerrar por over-crowding. Around 350 nombre trop élevé de specta- schlossen werden musste. Rund estar abarrotado. Alrededor de starters from 34 nations and teurs, près de 350 participants 350 Starter aus 34 Nationen 350 participantes de 34 140 volunteers, over 80 inter- sur la ligne de départ et 140 und 140 freiwillige Helfer, naciones y 140 ayudantes vo- national journalists. In other volontaires, plus de 80 journa- mehr als 80 internationale luntarios, más de 80 reporteros words, the Agility World listes internationaux : le cham- Journalisten. Die Agility-WM internacionales. ¡El Campeo- Championships held in Dorn- pionnat du monde d’agility, qui vom 18. Bis 20. August 2009 in nato Mundial de Agility, cele- birn, Austria, between 18 and s’est tenu du 18 au 20 août Dornbirn/Österreich war ein- brado del 18 al 20 de agosto de 20 August 2009, were simply 2009 à Dornbirn en Autriche, a fach toll! 2009 en Dornbirn, Austria, fue great! été un événement tout simple- sencillamente sensacional! ment sensationnel ! Tatsächlich hat Eduard Andre Eduard Andre from the ÖVG vom ÖGV mit seinem Team Realmente Eduard Andre, de la and his team delivered one of Selon l’avis général des spor- sowohl in sportlicher als auch ÖGV, y su equipo nos han ofre- the best World Championships tifs, des personnalités officiel- in organisatorischer Hinsicht cido uno de los mejores cam- ever, with regard to both the les et des spectateurs, Eduard eine der besten WM‘s geboten, peonatos mundiales, tanto en el sporting and the organisational Andre de l’association sportive so die allgemeine Meinung un- aspecto organizativo como en side of things, according sports- autrichienne des chiens d’utilité ter Sportlern, Offiziellen und el deportivo, según la opinión people, officials and spectators (ÖGV) et son équipe ont effec- Zuschauern. Auch der Vorsitz- generalizada de los deportistas, alike. The chairman of the FCI tivement réalisé un des meil- ende der FCI-Agility-Kom- las autoridades y los espectado- Agility Commission, Jean-Paul leurs championnats du monde mission, Jean-Paul Petitdidier res. También el Presidente de la Petitdidier also praised the tant au niveau organisationnel lobte die perfekte Organisation Comisión de Agility de la FCI, perfect organisation and was que sportif. Le président de la und zeigte sich begeistert von Jean-Paul Petitdidier, alabó la visibly delighted by the great commission d’agility de la FCI, dem tollen Ambiente und der perfecta organización y mostró ambience and the mood in the Jean-Paul Petitdidier, a égale- Stimmung in der Halle. Der su entusiasmo por el sensacio- ment loué l’organisation par- FCI Agility-Kommissions-Chef faite et s’est montré enthou- bemängelte lediglich sanft siaste face à une ambiance fan- einen am 1. Tag sehr schwierig tastique et à l’atmosphère qui ausgelegten Parcours, der in régnait dans le hall. Le respon- seinem „Programm“ sehr viele sable de la commission d’agi- Kehrtwendungen eingeplant lity de la FCI a uniquement hatte, die vielen Hunden und critiqué en douceur un parcours Hunde führern zum Problem très difficile conçu par le juge wurden. Manuel Alff pour la première journée ; en effet, il avait prévu Jean-Paul Petitdidier: „Wir un très grand nombre de demi- brauchen keine so schwierigen tours dans son « programme » Parcours bei einer WM. Alle, ce qui a posé des problèmes à die hier antreten, haben schon de nombreux chiens et à leurs in den Vorausscheidungen conducteurs. bewiesen, dass sie zu den Bes- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • hall. The only slight complaint Jean-Paul Petitdidier: « Nous made by the head of the FCI n’avons pas besoin de parcours Commis- sion was about the si difficiles dans le cadre d’un difficult arrangement of the championnat du monde. Tous course of judge Manuel Alff ceux qui sont ici présents ont who had planned a great deal of déjà prouvé lors de manifes- about-turns in his programme tations antérieurs qu’ils font on the first day, which caused partie du gratin mondial. Lors problems for many of the dogs d’un championnat du monde, and the handlers. nous voulons plutôt de « beaux parcours ». Jean-Paul Petitdidier: “We don’t need such a tricky course Les performances sportives ont at World Championships. All été néanmoins sensationnelles. those dogs appearing here have D’année en année, elles de- already proven, in the prelimi- viennent plus denses. Les chro- nary competitions, that they are nomètres sont plus serrés, ce Team Medium amongst the best in the world. qui fait naturellement augmen- We prefer an ‘attractive’ course ter la tension – tout particuliè- ten der Welt gehören. Wir wol- nal ambiente y el buen animo for the World Championships.” rement dans le cadre de ce len bei einer WM eher ‚schöne‘ existentes en el pabellón. El championnat du monde. Et Parcours.“ jefe de la Comisión de Agility Despite this, the sporty perfor- lorsque la tension monte, le hall de la FCI solamente criticó un mances were sensational. The est « en ébullition ». Des dra- Dennoch waren die sportlichen poco, el primer día, el recorrido density of performance gets peaux sont agités, cloches de Leistungen sensationell. Von del juez Manuel Alff, por la closer and closer, year for year. vaches, trompettes et applau- Jahr zu Jahr wird die Leistungs- disposición muy difícil, ya que The time intervals are be- dissements retentissent. dichte enger. Die Zeitabstände en su “programa“ había inclui- coming increasingly smaller, werden immer knapper, was do muchas medias vueltas, que which in turn increases the Qu’est-ce que le président de natürlich die Spannung – ge- se convirtieron en un problema excitement – especially at these cette commission de la FCI rade bei dieser WM - steigen para muchos perros y guías. World Championships. And entend réellement par agility ? ließ. Und wenn die Spannung when excitement is running Petitdidier: « Pour moi, il s’agit steigt, dann „kocht“ auch die Jean-Paul Petitdidier: “No high, the hall is also “steam- de la plus grande école d’édu- Halle. Fahnen werden ge- necesitamos unos recorridos tan ing”. Flags are waved, cowbells cation canine. Si tous les chiens schwungen, Kuh-Glocken, difíciles en un campeonato rung, trumpets sounded, ap- étaient aussi bien élevés, nous Trompeten, tosender Applaus. mundial. Todos los que se pre- plause rages. n’aurions plus de problèmes sentan aquí ya han demostrado dans les villes ni de réactions Was bedeutet eigentlich Agility en las eliminatorias que son de What does Agility actually négatives envers les chiens. für den FCI-Vorsitzenden los mejores del mundo. En un mean to the FCI chairman of Pour la FCI, l’agility est une dieser Kommission? Petitdi- campeonato mundial, más bien this Commission? Petitdidier: vitrine, une figure de proue ! » dier: „Für mich ist es die große son recorridos ‘bellos‘ lo que “For me, it is the grand school Schule der Hunde-Erziehung. deseamos ver”. of dog training. If all dogs were Alors que des drapeaux étaient Wenn alle Hunde so gut aus- as well-trained, we would no agités dans le hall, le porte-pa- gebildet sind, dann haben wir Aún así, los rendimientos de- longer have any problems with role de la trésorerie de l’ÖGV a auch in den Städten kein Pro- portivos fueron sensacionales. hostility towards dogs in our immédiatement réagi lorsqu’ blem mehr mit Anfeindungen Con cada año que pasa, el nú- towns. For the FCI, Agility is a elle a su qu’un participant chi- der Hunde. Agility ist für die mero de rendimientos altos au- showcase, a showpiece!” lien avait contracté un emprunt die FCI eine Vitrine, ein Aus- menta y las diferencias se estre- tout spécialement pour pouvoir hängeschild!“ chan. Las diferencias de tiempo Whilst flags were being waved participer à ce championnat du cada vez son más pequeñas, in the hall, the head of finance monde. Elle a fait circuler la Während in der Halle Fahnen hecho que naturalmente ha pro- at the ÖGV discovered that a caisse et 2.122 € de dons ont geschwenkt wurden, reagierte porcionado mayor suspense – Chilean participant had taken été récoltés pour aider ce parti- die ÖGV-Finanzreferentin, als especialmente a este campeona- out a loan in order to attend cipant. Incroyable ! la co- sie hörte, dass ein chilenischer to mundial. Y cuando aumenta these World Championships, opération et l’aide apportée par Teilnehmer extra einen Kredit el suspense, el pabellón tam- and reacted: she had a whip- toutes les nations ! aufgenommen hatte, um an die- bién está “al rojo vivo”. Las round. € 2,122 were collected ser WM teilnehmen zu können. banderas ondean, los cencerros to help the Chilean. It was fan- Le président de l’ÖGV, Josef Sie ließ die Spenden-Kassa y las trompetas suenan, los tastic, the way all the nations Pfeffer, qui a suivi tout le rumgehen. 2.122.- Euro wurden aplausos son abrumadores. pulled together to help out. championnat avec enthou- gespendet, um dem Chilenen zu siasme, était particulièrement helfen. Traumhaft, wie alle ¿Qué significa en realidad el Nationen zusammen hielten, Agility para el Presidente de TEAM RANKINGS wie sie halfen! ! esta Comisión de la FCI? Petit- CLASSEMENT D’ÉQUIPES didier: “Para mí, se trata de la gran escuela de educación cani- MANNSCHAFTSKLASSEMENT na. Si todos los perros estuvie- CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS sen tan bien adiestrados, enton- ces ya no tendríamos proble- Small Medium Standard mas en las ciudades con la ani- 1. Russia 1. Finland 1. Russia madversión hacia los perros. ¡Para la FCI, el Agility es una 2. Sweden 2. USA 2. Italy vitrina de exposición, un letrero 3. Italy 3. Great Britain 3. Great Britain de propaganda!“ FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
    • Natasha Wise - Great Britain heureux que l’ÖGV fûsse sé- lectionnée à l’occasion de son 100e anniversaire pour la réali- sation du championnat du monde d’agility. Ce sportif ac- tif dans le domaine des chiens de protection a été impres- sionné par les performances des sportifs en agility. Le président de la FCI Hans W. Müller, le président de l’ÖKV Michael Kreiner et, naturelle- ment le président de l’ÖGV Josef Pfeffer ont félicité les vainqueurs de toutes les disci- plines. Team Small Dass der ÖGV anlässlich seines Mientras que en el pabellón on- Carolina Pellikka - Finland 100-jährigen Bestehens mit der deaban las banderas, la Dele- Durchführung der Agility-WM gada Financiera de la ÖGV beauftragt wurde, freute ganz reaccionó, cuando adquirió co- besonders ÖGV-Präsident Josef nocimiento de que un partici- Pfeffer, der die gesamte WM pante chileno había tomado ex- mit Begeisterung verfolgte. Der presamente un crédito para po- aktive Schutzhunde-Sportler der participar en este campeo- zeigte sich von den Leistungen nato mundial. Hizo pasar la ca- ÖGV President Josef Pfeffer der Agility-Sportler mehr als ja de donativos. Y los donativos was particularly delighted with beeindruckt. para ayudar a este participante the fact that the ÖGV was en- chileno ascendieron a 2.122.- trusted with the task of hosting Geehrt wurden die Sieger aller euros. ¡Maravilloso, realmente the Agility World Champion- Disziplinen u.a. von FCI-Prä- increíble, cómo todas las na- ships on the occasion of its sident Hans W. Müller, ÖKV- ciones se mostraron solidarias y th 100 anniversary, and he fol- Präsident Dr. Michael Kreiner ayudaron! lowed the entire World Cham- und natürlich von ÖGV- pionships with gusto. Being an Präsident Josef Pfeffer. Que la ÖGV fuera designada active security dog sportsman para realizar el campeonato himself, he was truly impressed Infos und Ergebnisse: mundial de Agility con motivo by the performance of the www.agility-wm2009.at de su 100º aniversario fue mo- Agility dogs. tivo de especial alegría para el Presidente de ÖGV, don Josef The winners of all disciplines Pfeffer, que siguió el campeo- are awarded by FCI President nato completo con gran entu- Hans W. Müller, ÖKV Presi- siasmo. El activo deportista de dent Dr Michael Kreiner and, Schutzhund demostró estar of course, ÖGV President Josef muy impresionado por los Pfeffer. Informations et résultats sur le Lisa Frick - Austria rendimientos de los deportistas site : del Agility. For information and results: www.agility-wm2009.at www.agility-wm2009.at Los ganadores de todas las disciplinas recibieron los hono- res, entre otros, del Presidente de la FCI, don Hans W. Müller, del Presidente de la federación cinológica austriaca ÖKV, Dr. Michael Kreiner, y, natural- Individual results / Classement individuel mente, del Presidente de la Einzelklassement / Clasificación individual ÖGV, don Josef Pfeffer. Informaciones y resultados: Small Medium www.agility-wm2009.at 1. Carolina Pellikka / FIN 1. Natasha Wise / GB 2. Urska Krenk / SLO 2. Toni Zürcher / CH 3. Ronald Vlemincx / B 3. Johan Vos / B Large 1. Lisa Frick / A 2. Marcus Topps / USA 3. Susanne Novak / A 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR The FCI General Assembly met L’Assemblée Générale de la FCI Die FCI-Generalversammlung La Asamblea General de la FCI in Bratislava on October 5th and a eu lieu à Bratislava les 5 et 6 kam am 5. und 6. Oktober in se reunió en Bratislava el 5 y 6 6th, 2009. Please find below the octobre 2009. Veuillez trouver Bratislava zusammen. Nachsteh- de octubre. A continuación expo- most important decisions which ci-dessous les décisions princi- end sind die wichtigsten getrof- nemos la lista de las decisiones were made. We thank you for pales qui ont été prises. Nous fenen Entscheidungen aufgelistet. más importantes. Rogamos co- passing on these important infor- vous remercions de les commu- Bitte leiten Sie diese wichtigen muniquen estas informaciones mation to your judges, breed niquer à vos juges, à vos clubs, a Informationen an Ihre Richter, relevantes a sus jueces, clubes de clubs, clubs and all people in- vos clubs de race et à toutes les Rassehunde Clubs, Clubs und perros de raza, clubes, así como volved in the dog scene in your personnes actives sur la scène alle in der Hundeszene Ihres a todas aquellas personas que en country and to possibly repro- canine de votre pays et à éven- Landes aktiven Personen weiter, su país se dedican a los perros y, duce them in your kennel gazette: tuellement les reproduire dans und veröffentlichen Sie sie asimismo, rogamos publiquen votre revue canine. eventuell in Ihrer Verbandszeit- eventualmente dichas informa- The Assembly approved the schrift. ciones en sus revistas de club o 2007 and 2008 General Commit- L’assemblée a approuvé le rap- federación. tee's report and Balance Sheets, port du Comité Général et les Die Versammlung hat den Vor- as well as the the Budgets for bilans financiers des années 2007 standsbericht und den Jahresab- La Asamblea ha aprobado el in- 2009 and 2010 et 2008 et les budgets pour les schluss für 2007 und 2008 sowie forme del Comité General y el années 2009 et 2010. die Budgets für 2009 und 2010 balance anual de 2007 y 2008, The fees for 2009 and 2010 angenommen. así como los presupuestos para remain unchanged: Les taxes et redevances pour los años 2009 y 2010. 2009 et 2010 demeurent in- Die Gebühren für 2009 und Federated membership fee - changées : 2010 bleiben unverändert: Las cuotas para 2009 y 2010 900 € permanecerán inalteradas: Associated membership fee - Cotisation membre fédéré - Mitgliedsbeitrag für Föderations- 400 € 900 € mitglieder - 900 € Cuota para miembros de la fede- CACIB fee (per dog) - 1.25 € Cotisation membre associé - Mitgliedsbeitrag für assoziierte ración 900 € CACIT, CACIL, CACIOB, 400 € Mitglieder - 400 € Cuota para miembros asociados CACIAG fee Redevance CACIB (par chien) CACIB-Gebühr (pro Hund) 400 € (per event) 15 € 1.25 € 1.25 € Cuota de CACIB Affix fee (per affix) - 6 € Redevance CACIT, CACIL, CACIT, CACIL, CACIOB, (por cada perro) 1.25 € FCI Magazine (per issue) - 1 € CACIOB, CACIAG CACIAG-Gebühr Cuota de CACIT, CACIL, Export Pedigree (par concours) - 15 € (pro Veranstaltung) - 15 € CACIOB, CACIAG (Contract Partners) - 2 € Redevance par affixe - 6 € Zwingergebühr (pro Zwinger) (por cada evento) 15 € Magazine FCI (par magazine) - 6€ Cuota de afijo ELECTIONS 1€ FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 € (por cada afijo) 6 € Pedigree d’Exportation (parte- Export-Ahnentafel Cuota de la Revista de la FCI GENERAL COMMITTEE naires sous contrat) 2 € (Vertragspartner) - 2 € (por cada edición) 1 € Mr Müller: 28 votes : elected Pedigrí de exportación Mr Habig: 25 votes : elected WAHLEN (países contratantes) 2 € Mr Jakkel: 24 votes : elected Mr Jipping: 23 votes VORSTAND ELECCIONES Mr Payro: 14 votes Herr Müller: Mr Reisinger: 10 votes 28 Stimmen, gewählt COMITÉ GENERAL Mr Petitdidier: 5 votes ELECTIONS Herr Habig: Sr. Müller: 28 votos, elegido Ms Nekrosiene: 2 votes 25 Stimmen, gewählt Sr. Habig: 25 votos, elegido COMITÉ GÉNÉRAL Herr Jakkel: Sr. Jakkel: 24 votos, elegido PRESIDENT Mr Müller : 28 votes : élu 24 Stimmen, gewählt Sr. Jipping: 23 votos Mr Müller was elected by ap- Mr Habig : 25 votes : élu Herr Jipping: 23 Stimmen Sr. Payro: 14 votos plause until the next General As- Mr Jakkel : 24 votes : élu Herr Payro: 14 Stimmen Sr. Reisinger: 10 votos sembly (2-year term). Mr Jipping : 23 votes Herr Reisinger: 10 Stimmen Sr. Petitdidier: 5 votos Mr Payro : 14 votes Herr Petitdidier: 5 Stimmen Sra. Nekrosiene: 2 votos LEGAL COMMISSION Mr Reisinger : 10 votes Frau Nekrosiene: 2 Stimmen Mr Scheibler: 38 votes, elected Mr Petitdidier : 5 votes PRESIDENTE Mr Tauber: 38 votes, elected Melle Nekrosiene : 2 votes PRÄSIDENT El señor Müller fue elegido, con Mr Frascino: 37 votes, elected Herr Müller wurde unter Ap- aplausos, hasta la siguiente Mr Dondina: 23 votes PRÉSIDENT plaus bis zur nächsten General- Asamblea General (el cargo dura Mr Müller a été élu par applau- versammlung gewählt (zweijäh- dos años). dissements jusqu’à la prochaine rige Amtszeit). assemblée génrale (mandat de 2 ans). 14 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • STANDARDS COMMISSION COMMISSION JURIDIQUE JURISTISCHE KOMMISSION COMISION JURIDICA Mr Payro: 44 votes, elected Mr Scheibler : 38 votes, élu Herr Scheibler: Sr. Scheibler: 38 votos, elegido Mrs Mulholland: Mr Tauber : 38 votes, élu 38 Stimmen, gewählt Sr. Tauber: 38 votos, elegido 42 votes, elected Mr Frascino : 37 votes, élu Herr Tauber: Sr. Frascino: 37 votos, elegido Mr Wiblishauser: Mr Dondina : 23 votes 38 Stimmen, gewählt Sr. Dondina: 23 votos 37 votes, elected Herr Frascino: Mr Eva: 20 votes COMMISSION DES STANDARDS 37 Stimmen, gewählt COMISION DE ESTANDARES Mr Payro : 44 votes, élu Herr Dondina: 23 Stimmen Sr. Payro: 44 votos, elegido SCIENTIFIC COMMISSION Mrs Mulholland : 42 votes, élu Sra. Mulholland: Mr Hedhammar (S), Mr Villa- Mr Wiblishauser : 37 votes, élu STANDARD-KOMMISSION 42 votos, elegido lobos (MEX) and Mrs Duran Mr Eva : 20 votes Herr Payro: Sr. Wiblishauser: (URU) were elected by unani- 44 Stimmen, gewählt 37 votos, elegido mous applause. COMISSION SCIENTIFIQUE Frau Mulholland: Sr. Eva: 20 votos Mr Hedhammar (S), Mr Villa- 42 Stimmen, gewählt AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE lobos (MEX) and Mme Duran Herr Wiblishauser: COMISION CIENTIFICA Mr Ahmansson and Mr Skok (URU) ont été élus à l’unanimité 37 Stimmen, gewählt El señor Hedhammar (S), el were elected respectively auditor par applaudissements. Herr Eva: 20 Stimmen señor Villalobos (MEX) y la se- of the FCI accountancy and sub- ñora Durán (URU) fueron ele- stitute to the auditor by unani- C OMMISSAIRE AUX COMPTES ET WISSENSCHAFTLICHE gidos por unanimidad. mous applause. SON SUBSTITUT KOMMISSION Mr Ahmansson et Mr Skok ont Herr Hedhammar (S), REVISOR CONTABLE MEMBERS OF HONOUR été élus, respectivement, com- Herr Villalobos (MEX) und Y SU SUPLENTE MM Fischer, Maniero and missaire aux comptes de la FCI Frau Duran (URU) wurden ein- El señor Ahmansson y el señor Reisinger were bestowed with et substitut du commissaire aux stimmig gewählt. Skok fueren elegidos unánime- the title of FCI Honorary Mem- compte, à l’unanimité, par ap- mente como revisor contable y, bers by applause of the General plaudissements. RECHNUNGSPRÜFER UND respectivamente, revisor contable Assembly. SEIN STELLVERTRETER suplente de la contabilidad de la MEMBRES D’HONNEUR Herr Ahmansson und Herr FCI. APPLICATIONS FOR FULL MM Fischer, Maniero et Skok wurden einstimmig zum MEMBERSHIP Reisinger ont reçu le titre de Rechnungsprüfer und zum stell- MIEMBROS HONORARIOS With 44 votes in favour, 3 membre d’honneur de la FCI par vertretenden Rechnungsprüfer A los señores Fischer, Maniero against and 5 abstentions, the applaudissements de l’assemblée der FCI-Buchhaltung gewählt. y Reisinger les fue otorgado el Malta Kennel Club (MKC) was générale. título de “Miembro honorario de accepted as an FCI full member. EHRENMITGLIEDER la FCI”, bajo los aplausos de la With 46 votes in favour, 1 against DEMANDES D’OBTENTION DU Den Herren Fischer, Maniero Asamblea General. and 5 abstentions, the Bulgarian STATUT DE MEMBRE À PART und Reisinger wurde unter Ap- Republican Federation of ENTIERE plaus der Generalversammlung SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO Cynology (BRFC) was accepted Avec 44 votes pour, 3 contre et 5 der Titel „Ehrenmitglied der DE PLENO DERECHO as an FCI full member. abstentions, le Malta Kennel FCI“ verliehen. With 50 votes in favour and 2 ab- Club (MKC) a été accepté Con 44 votos a favor, 3 votos en stentions, the Asociación Canina comme membre à part entière de ANTRÄGE AUF contra y 5 abstenciones, el Malta de El Salvador (ACANSAL) la FCI. VOLLMITGLIEDSCHAFT Kennel Club (MKC) fue acep- was accepted as an FCI full Avec 46 votes pour, 1 contre et 5 Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstim- tado como miembro de pleno member. abstentions, la Bulgarian Repu- men und 5 Enthaltungen wurde derecho de la FCI. With 51 votes in favour and 1 blican Federation of Cynology der Malta Kennel Club (MKC) Con 46 votos a favor, 1 voto en abstention, the Asociación Ca- a été acceptée comme membre à als FCI-Vollmitglied angenom- contra y 5 abstenciones, la Fede- nofila Guatemalteca (ACAN- part entière de la FCI. men. ración Cinológica Republicana GUA) was accepted as an FCI Avec 50 votes pour et 2 absen- Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme Búlgara (BRFC) fue aceptada full member. tions, la Asociación Canina de und 5 Enthaltungen wurde die como miembro de pleno derecho With 50 votes in favour and 2 ab- El Salvador (ACANSAL) a été Bulgarische Republikanische de la FCI. stentions, the Belarus Cynolo- acceptée comme membre à part Föderation der Kynologie Con 50 votos a favor y 2 absten- gical Union (BCU) was accepted entière de la FCI. (BRFC) als FCI-Vollmitglied ciones, la Asociación Canina de as an FCI full member. Avec 51 votes pour et 1 absen- angenommen. El Salvador – ACANSAL fue tion, la Asociación Canofila Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- aceptada como miembro de AMENDMENTS TO THE STATUTES Guatemalteca (ACANGUA) a tungen wurde der Hundever- pleno derecho de la FCI. AND STANDING ORDERS (ENCL.27 été acceptée comme membre à band von El Salvador (Asocia- Con 51 votos a favor y 1 absten- AND 28 OF THE AGENDA) part entière de la FCI. ción Canina de El Salvador – ción, la Asociación Canófila Avec 50 votes pour et 2 absen- ACANSAL) als FCI-Vollmit- Guatemalteca – ACANGUA Statutes tions, la Belarus Cynological glied angenommen. fue aceptada como miembro de Legal residence: Place where a Union (BCU) a été acceptée Mit 51 Stimmen und 1 Enthal- pleno derecho de la FCI. person lives permanently. This comme membre à part entière de tung wurde der Verband der Con 50 votos a favor y 2 absten- concept is defined by the national la FCI. guatemaltekischen Hundelieb- ciones, la Unión Cinológica laws of the countries haber (Asociación Canófila Belarús (BCU) fue aceptada AMENDEMENTS AUX STATUTS ET Guatemalteca – ACANGUA) como miembro de pleno derecho Standing Orders AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET als FCI-Vollmitglied an- de la FCI. Article 8 - Stud Books 28 DE L’ORDRE DU JOUR) genommen. Mit 50 Stimmen und 2 Enthal- MODIFICACIONES EN LOS ESTATUTOS Y EN EL 1. Statuts tungen wurde die Kynologische REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y 28 For a dog to be eligible for entry Résidence légale : Lieu où une Union Belarus (BCU) als FCI- DEL ORDEN DEL DIA) in a studbook or appendix, its personne réside de façon per- Vollmitglied angenommen. breeder / owner must have his manente. Ce concept est défini legal residence in the country par les lois nationales des pays Estatutos where the dog will be registered. Domicilio legal: Lugar en el que una persona tiene su domicilio habitual. Este término está FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
    • 8. Règlement ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN definido por las leyes nacionales On issuing a pedigree, obvious, UND DER GESCHÄFTSORDNUNG de los respectivos países. definitive and identifiable devia- Article 8 - Le livre des origines (ANLAGEN 27 UND 28 DER tions from coat colours specified 1. TAGESORDNUNG) Reglamento by the breed standard are to be Pour qu'un chien puisse être Artículo 8 – Libros de orígenes clearly stated. Each dog of a inscrit dans un livre des origines Statuten 1. litter has bo be provided with ou dans l'annexe au livre des Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an Para que un perro pueda ser only one pedigree and only one origines, son éleveur/propriétaire dem eine Person ständig wohn- inscrito en un libro de orígenes o export pedigree, which must doit avoir sa résidence légale haft ist. Dieser Begriff ist durch registro inicial, su criador/propie- include the name of the owner dans le pays où le chien sera nationale Gesetze der jeweiligen tario debe tener su domicilio le- of the dog. In addition, there inscrit. Länder definiert. gal en el país en el que se regis- must be one responsible person trará al perro. for the ownership of a dog. 8. Geschäftsordnung This person has to be the first Lors de l'émission d'un pedigree, Artikel 8 – Zuchtbuch 8. in the list of owners. il est obligatoire de renseigner 1. Al expedir un pedigrí, es impres- clairement sur celui-ci les éven- Ein Hund kann nur dann in ein cindible indicar claramente las tuelles incorrections visibles, Zuchtbuch oder in den Anhang posibles desviaciones de color de définitives et identifiables par zu einem Zuchtbuch eingetragen pelo visibles, definitivas e identi- rapport au standard de la race en werden, wenn der Züchter/Hun- ficables del ejemplar con respec- matière de couleur de poil. dehalter seinen gesetzlichen to al estándar de la raza. Cada Chaque chien d’une portée ne Wohnsitz in dem Staat hat, in perro de una camada sólo de- peut être titulaire que d’un seul dem der Hund eingetragen wer- berá tener un único pedigrí y pedigree et d’un seul pedigree den soll. pedigrí de exportación, en el d’exportation, sur lequel doit que deberá figurar el nombre figurer le nom du propriétaire 8. del propietario del perro. Ade- du chien. En outre, une seule Bei der Ausstellung einer más, se deberá contemplar una personne doit être considérée Ahnentafel müssen allfällige sola persona como propietario responsable de la possession sichtbare, endgültige und identi- responsable. Dicha persona d’un chien. Cette personne doit fizierbare Abweichungen der deberá encabezar la lista de apparaître en tête de la liste des Fellfarbe von den Rassestandards propietarios (primera posi- Article 9 - Kennel names propriétaires. klar und deutlich angegeben ción). 1. werden. Jeder Hund eines Wur- All members must apply to the Article 9 - Les affixes fes darf nur eine einzige Ah- Artículo 9 – Afijos FCI Secretariat General for the 1. nentafel und Export-Ahnen- 1. registration of new kennel names Tous les membres doivent de- tafel besitzen, auf der der Na- Todos los miembros deben soli- in the international FCI Kennel mander au Secrétariat Général de me des Hundehalters angege- citar al Secretariado General de Name Register. A national ca- la FCI l'enregistrement de nou- ben sein muss. Zudem ist eine la FCI el registro de nuevos nine organisation is allowed to veaux affixes au répertoire in- einzige Person als verantwort- afijos en el registro internacional apply for such registration ternational des affixes. Une orga- licher Hundehalter anzusehen. de afijos de la FCI. Una organi- exclusively for the breeders who nisation canine nationale ne peut Diese Person nimmt in der Lis- zación canina nacional solamente have their legal residence in the adresser une telle demande que si te der Eigentümer den ersten puede solicitar tal registro, si el country in question. The FCI re- l'éleveur possède sa résidence Platz ein. criador tiene su domicilio legal cognises kennel name co-owner- légale dans le pays en question. en el país en cuestión. La FCI re- ship. However, in this case, it La FCI reconnaît la co-propriété Artikel 9 – Zwingernamen conoce la copropiedad de afijos. must be confirmed - per litter - d'affixes. Toutefois, dans ce cas, 1. Sin embargo, en caso de copro- which person in the joint ven- un seul des co-propriétaires Alle Mitglieder müssen beim piedad de afijo, se debe deter- ture is officially responsible for doit être désigné, pour chaque Generalsekretariat der FCI die minar para cada camada qué adherence to national and in- portée, comme officiellement Eintragung neuer Zwingernamen copropietario es responsable ternational regulations in all responsable du respect des règ- in das internationale Verzeichnis del cumplimiento del regla- matters concerning breeding lements nationaux et interna- der Zwingernamen beantragen. mento tanto nacional como in- and studbook registration. tionaux en matière d'élevage et Ein nationaler Hundeverband ternacional en lo que respecta a d'inscription au livre des ori- kann einen derartigen Antrag nur la cría y al registro en el libro d) Each breeder is required, prior gines dann stellen, wenn der Züchter de orígenes. to migrating to another country offiziell seinen gesetzlichen d) Antes de mudarse a otro país where the FCI has a member d) Avant de s'installer dans un Wohnsitz in dem betreffenden que sea miembro de pleno or contract partner, to notify autre pays dans lequel la FCI Staat hat. Die FCI anerkennt derecho o contratante de la the member or the contract possède un membre ou un par- Miteigentum an Zwingernamen. FCI, todo criador debe notificar partner that registered the tenaire sous contrat, tout éle- Allerdings muss im Falle einer la mudanza a dicho miembro de kennel name so that the transfer veur doit en avertir le membre Zwingergemeinschaft pro pleno derecho o contratante can be done correctly. ou le partenaire sous contrat Wurf bestimmt werden, wel- que ha registrado su afijo, a fin ayant enregistré son affixe de cher der Miteigentümer offi- de que se pueda realizar co- Article 11 – Judges sorte que le transfert puisse ziell für die Befolgung der na- rrectamente el traspaso. 2. être réalisé correctement. tionalen und internationalen A judge can appear on the Reglements bezüglich der Artículo 11 – Jueces judges’ list of a member or con- Article 11 - Les juges Zucht und der Eintragung ins 2. tract partner only if he has his le- 2. Zuchtbuch verantwortlich ist. Un juez puede aparecer en el gal residence in the country in Un juge ne peut figurer sur la listado de jueces de un miembro which this member or this con- liste de juges d’un membre ou d) Bevor ein Züchter seinen o un socio contratante sólo si tract partner has its head office. d'un partenaire sous contrat que Wohnsitz in einen anderen Staat, tiene su domicilio legal en el país Furthermore, a judge can appear s'il possède sa résidence légale in dem die FCI ein Mitglied de este miembro o este socio on one FCI judges’ list only. dans le pays où se trouve le siège oder einen Vertragspartner contratante. Además, un juez social de ce membre ou de ce hat, verlegt, muss er das Mit- puede aparecer en sólo un listado partenaire sous contrat. En outre, glied bzw. den Vertragspart- de jueces de la FCI. un juge ne peut figurer que sur ner, bei dem sein Zwingername une seule liste de juges de la FCI. eingetragen wurde, darüber un- 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Article 14 - Legal residence Article 14 - Résidence légale terrichten, damit der Transfer Artículo 14 – Domicilio legal korrekt ausgeführt werden In case the country of the legal Dans l’hypothèse où le pays de kann. En caso de que no se pueda residence cannot be defined la résidence légale ne peut être determinar el domicilio legal according to the FCI Statutes, déterminé selon les Statuts de Artikel 11 – Richter conforme a los estatutos de la the following is taken into la FCI, les dispositions sui- 2. FCI, será de aplicación lo consideration: vantes sont prises en considéra- Ein Richter kann nur dann in der siguiente: - the country of the legal resi- tion : Richterliste eines Mitglieds oder - El país del domicilio legal es dence is the country where a per- - Le pays de résidence légale est Vertragspartners eingetragen aquel país en el que la persona son spends most of his/her time le pays où la personne passe la sein, wenn er seinen gesetzli- tiene su residencia más frecuente and has his/her centre of re- plupart de son temps et où se chen Wohnsitz in dem Staat hat, y su centro vital. lationships. trouve son centre de relations. in dem sich der Gesellschaftssitz If the country of the legal re- dieses Mitglieds oder dieses Ver- En caso de que no se pueda sidence cannot be determined Si le pays de la résidence légale tragspartners befindet. Zudem determinar el país del domicilio on basis of the above statement, ne peut être déterminé selon le darf ein Richter nur auf einer legal conforme a la especifica- the following is taken into critère ci-dessus, la disposition einzigen Richterliste der FCI ción de la frase anterior, será consideration: suivante sera prise en considé- stehen. de aplicación lo siguiente: - the country of the legal resi- ration : - El país del domicilio legal es dence is the country for which a - Le pays de résidence légale est Artikel 14 – Gesetzlicher aquel país en el que la persona person pays his/her taxes le pays pour l’administration Wohnsitz sea sujeto tributario. duquel une personne paye ses If it still appears impossible to impôts. Falls das Land des gesetzlichen Si aun así no fuese posible de- determine the country of the le- Wohnsitzes nicht gemäß den terminar el domicilio legal, en- gal residence, it is up to the S’il est toujours impossible de FCI-Statuten bestimmt werden tonces la decisión correrá a FCI General Committee to déterminer le pays de la rési- kann, gilt Folgendes: cargo del Comité General de la decide. dence légale, il appartient au - Das Land des gesetzlichen FCI. Comité Général de la FCI de Wohnsitzes ist das Land, in dem It was agreed that both proposals décider. die Person sich meistens aufhält Se resolvió que ambas solicitudes (encl.27 and 28) will become und ihren Lebensmittelpunkt hat. (anexos 27 y 28) entrarán en vi- effective from January 1st, 2010. L’assemblée a marqué son ac- gor el 1 de enero de 2010. cord pour que les deux propo- Kann das Land des gesetzli- 2013 WORLD DOG SHOW sitions (annexes 27 et 28) entrent chen Wohnsitzes nicht auf- EXPOSICION Hungary: 32 votes en vigueur dès le 1er janvier 2010. grund des obigen Satzes be- CANINA MUNDIAL 2013 Poland: 19 votes stimmt werden, so gilt Folgen- Blank: 1 EXPOSITION MONDIALE DE 2013 des: Hungría: 32 votos Hongrie : 32 votes - Das Land des gesetzlichen Polonia: 19 votos The MEOE will host the 2013 Pologne : 19 votes Wohnsitzes ist das Land, in dem Abstenciones: 1 world dog show and general Vote blanc : 1 die Person steuerpflichtig ist. assembly. El Kennel Club Húngaro MEOE Le MEOE organisera la Mon- Sollte der gesetzliche Wohnsitz organizará en el año 2013 la 2014 WORLD DOG SHOW diale de 2013 ainsi que l’assem- sich hiermit noch nicht fest- Exposición Canina Mundial, así The Finnish Kennel Club, by blée générale. stellen lassen, so entscheidet como la Asamblea General. unanimous vote, will organize der FCI-Vorstand darüber. the 2014 world dog show. EXPOSITION MONDIALE DE 2014 EXPOSICION A l’unanimité, le Finnish Kennel Es wurde beschlossen, dass beide CANINA MUNDIAL 2014 Club organisera la Mondiale de Anträge (Anlagen 27 und 28) mit FCI GENERAL COMMITTEE 2014. 1. Januar 2010 in Kraft treten. El Kennel Club Finlandés fue IN BRATISLAVA, elegido unánimemente organiza- TH TH OCTOBER 4 AND 6 , 2009. WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013 dor de la Exposición Canina COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI Mundial 2014. The General Committee decided À BRATISLAVA Ungarn: 32 Stimmen that the Uniunea Chinologica LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009 Polen: 19 Stimmen din Moldova was allowed to Enthaltung: 1 REUNION DEL COMITÉ GENERAL recover its statute of associated Le Comité Général a décidé que DE LA FCI EN BRATISLAVA member from October 4th, 2009. la Uniunea Chinologica din Der Ungarische Kennel Club EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009 Moldova retrouverait son statut MEOE wird 2013 die Welthun- The situation in Bosnia remains de membre associé dès le 4 deausstellung und die General- El Comité General ha decidido unchanged and the club remains octobre 2009. versammlung austragen. que la Unión Cinológica de out of the FCI ; however Bosnian Moldavia (Uniunea Chinologi- breeders are allowed to register La situation en Bosnie demeure WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014 ca din Moldova) recupera su the Bosnian-born dogs with the inchangée et le club représentatif estatus de miembro asociado, con stud-books of the neighboring demeure exclu de la FCI ; toute- Der Finnische Kennel Club wur- efecto del 4 de octubre de 2009. countries, members of the former fois, les éleveurs bosniaques sont de einstimmig zum Organisator La situación en Bosnia perma- Yugoslavia : Macedonia, Slove- autorisés à inscrire les chiots nés der Welthundeausstellung 2014 nece igual, y el club seguirá es- nia, Serbia, Montenegro or Croa- en Bosnie dans les livres d'ori- gewählt. tando excluido de la FCI; sin em- tia. gines des pays voisins, membres bargo, los jueces bosnios podrán de l'ex-Yougoslavie : Macédoine, instruir el registro de perros na- The 3 judges, whose personal Slovénie, Serbie, Monténégro ou FCI-VORSTANDSSITZUNG cidos en Bosnia en los libros de situation was investigated, were Croatie. IN BRATISLAVA orígenes de los países vecinos de allowed to appear on the list of AM 4. UND 6. OKTOBER 2009 la antigua Yugoslavia (Macedo- judges of their new country of Les 3 juges, dont la situation per- nia, Eslovenia, Serbia, Montene- residence. sonnelle à fait l'étude d'un con- Der Vorstand hat entschieden, gro y/o Croacia). trôle, ont été autorisés à figurer dass die Kynologische Union Los tres jueces cuya situación sur la liste de juges de leur nou- von Moldawien (Uniunea personal ha sido estudiada sola- veau pays de résidence. Chinologica din Moldova) ihren mente podrán figurar en la lista FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 17
    • PROPOSITIONS DES COMMISSIONS Status als assoziiertes Mitglied de jueces de aquel país en que mit 4. Oktober 2009 wieder- tengan su respectivo domicilio Arrêt Britanniques erlangt. nuevo. - Restrictions pour le conducteur Die Situation in Bosnien bleibt de chiens lors des championnats unverändert und der Club bleibt SOLICITUDES DE LAS COMISIONES d'Europe ou du monde weiterhin aus der FCI ausge- Le Comité Général a décidé que schlossen; bosnische Züchter Perros de Muestra Británicos la décision suivante, prise aupa- dürfen jedoch in Bosnien ge- Limitaciones para los guías de ravant, restait la seule décision borene Hunde in den Zuchtbü- perro en los campeonatos mun- valable et que le commission chern der benachbarten Länder diales y/o europeos devait la suivre. des ehemaligen Jugoslawiens El Comité General de la FCI (Mazedonien, Slowenien, Ser- informa que la decisión que Conducteur bien, Montenegro bzw. Kroatien) figura a continuación y que fue Peu importe sa nationalité, et eintragen lassen. tomada en su momento es la úni- PROPOSALS OF THE sans aucune restriction quant Die drei Richter, deren persön- ca válida, y que las comisiones la COMMISSIONS au nombre de chiens qu'il/elle liche Situation untersucht wurde, deberán observar y cumplir. peut présenter, le conducteur ne dürfen nun auf der Richterliste BRITISH POINTERS peut concourir pour plus d'un des Landes stehen, in dem sie Guías de perro Restrictions for the Handler at pays. ihren neuen Wohnsitz haben. Independientemente de su nacio- World or European Champion- nalidad y sin limitaciones res- ship - Titre CIT : un des CACIT doit ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN pecto al número de perros que The FCI General Committee être obtrenu lors d'un concours esté autorizado a presentar, stated that the following de- international en couple Britische Vorstehhunde ningún guía de perro podrá cision, made earlier, is the only Approbation du Comité Général. Beschränkungen für Hundefüh- representar a más de un país. valid one and the commission rer bei Welt- bzw. Europameis- has to follow it. PROPOSITION DES PAYS terschaften - Título CIT: Uno de los CACIT Der FCI-Vorstand teilt mit, dass se deberá haber obtenido en Finlande, Norvège, Suède, die folgende, zu einem früheren varias competiciones internacio- Handler Danemark Zeitpunkt getroffene Entschei- nales. No matter his/her nationality, Modification au règlement des dung die einzig gültige ist, und Aceptado por el Comité General. and without restricting the expositions de la FCI : Approba- von der Kommission zu beachten number of dogs he/she can tion du Comité Général ist. SOLICITUDES DE LOS PAISES handle, the handler will not be allowed to compete for more « Seuls les titres de champion Hundeführer Finlandia, Noruega, than one country. international et national ayant été Unabhängig von seiner Nationa- Suecia, Dinamarca homologués et les titres officiels lität, und ohne die Anzahl an Modificaciones en el Reglamento - Title of CIT: one of the CACIT obtenus aux expositions mon- Hunden zu beschränken, die er de Exposiciones Caninas de la has to be obtained in a couple diales et de section de la FCI führen darf, ist es einem Hunde- FCI: Aceptadas por el Comité international competition (vainqueur de l’exposition mon- führer untersagt, für mehr als ein General. Approval of the General Com- diale, vainqueur de l’exposition Land anzutreten. mittee. de la section , vainqueur de l’ex- En el catálogo, sólo se pueden position mondiale - classe jeunes, - CIT-Titel: eines der CACIT publicar los títulos de campeón PROPOSAL OF THE COUNTRIES vainqueur de l’exposition de la muss in mehreren internatio- internacional y nacional que ha- section - classe jeunes) peuvent nalen Wettbewerben erlangt yan sido homologados así como Finland, Norway, Sweden, être publiés dans le catalogue ». werden. los títulos oficiales conseguidos Denmark Vom Vorstand angenommen. en las exposiciones mundiales o Devient : de sección de la FCI (vencedor Amendment in the FCI Show ANTRÄGE DER LÄNDER mundial, vencedor de la sección Regulations : Approval by the « Les titres de champion interna- …, vencedor mundial - clase General Committee tional et national ayant été Finnland, Norwegen, joven, vencedor de la sección - homologués et les titres officiels Schweden, Dänemark clase joven). Only the titles of International obtenus aux expositions mon- Änderungen der FCI-Ausstel- and National Champion, which diales et de section de la FCI lungsbestimmungen: Se modifica, teniendo ahora el have been confirmed, and the of- (vainqueur de l’exposition mon- Vom Vorstand angenommen. siguiente tenor: ficial titles obtained at FCI diale, vainqueur de l’exposition World and Section Shows de la section , vainqueur de l’ex- Nur die Titel Internationaler und En el catálogo se pueden publicar (World Winner, Junior World position mondiale - classe jeunes, Nationaler Sieger, die bestätigt los títulos de campeón interna- Winner, Section Winner and Ju- vainqueur de l’exposition de la wurden, und die offiziellen, bei cional y nacional que hayan sido nior Section Winner) can be pub- section - classe jeunes) peuvent FCI Welt- und Sektionsaus- homologados, así como los títu- lished in the catalogue. être publiés dans le catalogue. La stellungen erlangten Titel (World los oficiales conseguidos en las publication d'autres titres dans Winner, Junior World Winner, exposiciones mundiales o de sec- Becomes: le catalogue est laissée à la dis- Section Winner and Junior Sec- ción de la FCI (vencedor mun- crétion du pays organisant tion Winner) können im Katalog dial, vencedor mundial - clase jo- The titles of International and l'exposition”. veröffentlicht werden. ven, vencedor de sección, vence- National Champion which have dor de sección - clase joven, been confirmed, and the official ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF Wird geändert in: nomenclatura en idioma inglés: titles obtained at FCI World and World Winner, Junior World Section Shows (World Winner, Hans Müller, Président Die Titel Internationaler und Na- Winner, Section Winner, Junior Junior World Winner, Section Christofer Habig, Vice-président tionaler Sieger, die bestätigt wur- Section Winner). La publicación Winner and Junior Section Rafael de Santiago, Trésorier den, und die offiziellen, bei FCI en el catálogo de otros títulos Winner) can be published in the Welt- und Sektionsausstellungen será decisión del país en cues- catalogue. The publication of Mr Habig sera chargé de la com- erlangten Titel (World Winner, tión que organice la exposición. other titles in the catalogue is munication. Junior World Winner, Section left to the discretion of the Un “Groupe de Travail 2011” se- Winner and Junior Section Win- country organizing the show. ra établi par Ch.Habig afin ner) können im Katalog veröf- 18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • ELECTION OF THE EXECUTIVE d'étudier un nombre de pistes fentlicht werden. Die Veröffent- ELECCION DE LA PRESIDENCIA COMMITTEE selon deux grands axes : lichung anderer Titel im Ka- Stratégie - Gestion et Communi- talog liegt im Ermessen des Hans Müller, Presidente Hans Müller, President cations. Landes, das die Ausstellung or- Christofer Habig, Christofer Habig, Vice-president ganisiert. Vicepresidente Rafael de Santiago, Treasurer Le Comité a également marqué Rafael de Santiago, Tesorero son accord pour que le représen- WAHL DES PRÄSIDIUMS Mr Habig will take care of the tant d'une section soit la personne El señor Habig asume la comuni- communication. chargée de mener les discussions Hans Müller, Präsident cación. A task-force FCI 2011 will be avec une organisation canine, de Christofer Habig, established by Ch. Habig to ad- visiter son siège et de contrôler Vizepräsident Christofer Habig formará un gru- dress a couple of points under ses activités lors de toute de- Rafael de Santiago, Kassier po de trabajo denominado “FCI two main sections: Strategy - mande d'adhésion à la FCI. Ce 2011” para tratar algunos puntos Management and Communica- représentant fera ensuite rapport Herr Habig übernimmt die Kom- de dos ámbitos: Estrategia, así tions. au Comité General qui prendra la munikation. como Gestión y Comunicación. décision finale. It was agreed that the representa- Christofer Habig wird eine Ar- Se acordó que el representante de tive of a particular section will be Les commissions facultatives beitsgruppe „FCI 2011“ zusam- una sección determinada será the person in charge of conduct- seront assistées dans leurs rel- menstellen, um einige Punkte in aquella persona que reciba el ing the talks with a club, visiting ations avec le Comité Général zwei Bereichen anzugehen: Stra- encargo de hablar con un club, de it and checking its activities par les membres suivants : tegie sowie Management und visitarlo y de inspeccionar sus whenever a membership ap- Kommunikation. actividades, cuando se haya pre- plication is filed. The representa- Mr Jakkel : expositions et juges sentado una solicitud para ser tive will then report to the Gen- d'expositions Es wurde vereinbart, dass der miembro. El representante pre- eral Committee which makes the Mr Järvinen : élevage et courses Vertreter einer bestimmten Sek- sentará un informe al Comité Ge- final decision. de lévriers tion die Person sein wird, die neral, el cual será el órgano res- Mr Stefik : chiens de déterrage, damit beauftragt wird, mit einem ponsable de tomar la decisión The following non-mandatory chiens courants, spaniels, re- Club Gespräche zu führen, ihn zu definitiva. commissions will be assisted in trievers, chiens d'arrêt britan- besuchen und seine Aktivitäten their relations to the FCI General niques et continentaux zu prüfen, wenn ein Mitglied- Las comisiones no obligatorias Committee by the following Mr Hindse : chiens d'utilité, de schaftsantrag eingeht. Der Ver- que figuran a continuación reci- members sauvetage, de traîneaux, de trou- treter wird dann dem Vorstand birán la ayuda, en sus relaciones Mr Jakkel: shows and peaux, agility et obedience Bericht erstatten, welcher die con el Comité General de la FCI, show judges endgültige Entscheidung trifft. de los miembros siguientes: Mr Järvinen: breeding 100 ANS DE LA FCI : and sighthounds races STAND PROMOTIONNEL Die folgenden, nicht obligato- Sr. Jakkel: Mr Stefik: earth dogs, hounds, rischen Kommissionen werden in Exposiciones Caninas y spaniels, retrievers, British and Le Comité Général a marqué son ihren Beziehungen zum FCI- Jueces de Exposiciones continental pointers accord afin que la FCI et le VDH Vorstand von folgenden Mit- Sr. Järvinen: Mr Hindse: utility, rescue, collaborent à la création d'un gliedern unterstützt: Cría y Carreras de Lebreles sledge, herding, agility and stand et son acheminement vers Sr. Stefik: obedience environ 10 expositions durant Herr Jakkel: Perros de Madriguera, Bracos, 2010 et 2011. La FCI apportera Ausstellungen und Spaniels, Retrievers, Perros de FCI 100 YEARS : sa contribution financière au Ausstellungsrichter Muestra Británicos y Continen- PROMOTIONAL STAND projet. Herr Järvinen: Zucht tales und Windhunderennen Sr. Hindse: It was agreed that the FCI and Observateur de la FCI pour Herr Stefik: Erdhunde, Bracken, Perros de Utilidad, de Rescate, the VDH cooperate on the con- l'exposition de la section Europe Spaniels, Retriever, britische und de Trineo y de Pastoreo, Agility struction of the stand, its trans- en 2013 : Mr Jipping kontinentale Vorstehhunde y Obediencia portation to about 10 shows dur- Herr Hindse: Gebrauchs-, ing 2010 and 2011. The FCI will PROCHAINES RÉUNIONS Rettungs-, Schlitten- und Hüte- 100 años de FCI: bring its financial contribution to hunde, Agility und Obedience Stand de información the project. 24-25 février 2010 : Madrid Les points pour l'ordre du jour 100 JAHRE FCI: Se decidió que la FCI y el VDH FCI Observer: 2013 European doivent être réceptionnés par le INFORMATIONSSTAND cooperarán en la construcción y Section Show: Mr Jipping Secrétariat de la FCI pour le 15 el transporte del stand a aproxi- janvier 2010. Es wurde beschlossen, dass die madamente unas 10 exposiciones NEXT MEETINGS FCI und der VDH beim Bau und en los años 2010 y 2011. La FCI 14-15 octobre : beim Transport des Standes zu realizará una aportación econó- 24-25 Feb 2010: Madrid Dortmund ou Berlin ca. 10 Ausstellungen 2010 und mica para este proyecto. Topics to reach the FCI Office 2011 zusammenarbeiten werden. latest 15 January 2010 Die FCI wird einen finanziellen Observador de la FCI: Show de Beitrag zu diesem Projekt leisten. Sección Europa 2013: Sr. Jipping 14-15 Oct 2010: Dortmund or Berlin FCI-Beobachter: Europäische PROXIMO ENCUENTRO Sektionsshow 2013: Herr Jipping 24-25 de febrero de 2010: NÄCHSTE TREFFEN Madrid - Los temas se deberán presentar ante la oficina de la 24.-25. Feb. 2010: Madrid FCI como muy tarde hasta el 15 Themen müssen beim FCI-Büro de enero de 2010. bis spätestens 15. Januar 2010 einlangen 4-15 de octubre de 2010: Dortmund o Berlín 14.-15. Okt. 2010: Dortmund oder Berlin FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 19
    • VOMITING IN DOGS VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN ERBRECHEN BEI HUNDEN SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS Vomiting of the forcible ex- Leunvomissementl’intestin par Erbrechen ist das gewaltsame Elforzosa del contenido del pulsion is stomach and/or consiste en rejet brutal du contenu de intestinal contents through the l’estomac et/ou de Ausstoßen von Magen- vómito es la expulsión und/oder Darminhalt durch den estómago y/o intestino a través mouth. Telltale signs are when les voies buccales. Les signes : Mund. Anzeichen dafür sind, de la boca. Los síntomas se the dog tends to lick her mouth le chien se lèche constamment dass der Hund ununterbrochen presentan en forma de que el incessantly, and an obvious la gueule, les muscles du ventre sein Maul leckt und ein deut- perro lame constantemente sus contraction of the stomach se contractent de manière vi- lich sichtbares Zusammenzie- fauces y su musculatura abdo- muscles, often accompanied by sible, en liaison souvent avec hen der Bauchmuskeln, das oft minal se contrae visiblemente, heaving, and sometimes gag- des vacillements et parfois des mit Schwanken und manchmal y el fenómeno a menudo va ging. étranglements. mit Würgen einhergeht. acompañado de tambaleos y, a veces, de arcadas. Sometimes dog owners report D’après les propriétaires de Berichten von Hundebesitzern their dog is vomiting but only chiens, il arrive fréquemment zufolge kommt es immer wie- Según informan propietarios de in a minority of cases we need que le chien vomisse, toutefois der vor, dass ihr Hund erbricht, perros, suele suceder con bas- to talk about regurgitation. rarement avec rejet des ali- aber nur in wenigen Fällen han- tante frecuencia que su perro When you notice abdominal ments. Si vous constatez que delt es sich dabei um Heraus- vomita, sin embargo en la mi- contractions, this is a sign of les muscles du ventre se con- würgen von Nahrung. Wenn noría de los casos el animal ex- real vomiting and the problem tractent, il s’agit d’un véritable Sie sehen, dass sich die Bauch- pulsa alimento. Si ve usted que is linked to the stomach. If you vomissement et d’un problème muskeln zusammenziehen, los músculos abdominales se see undigested food, the prob- lié à l’estomac. Si le vomi con- dann ist das ein Zeichen für contraen, entonces se trata de lem is most likely linked to the tient des aliments non digérés, echtes Erbrechen und das Pro- un síntoma de vómito auténtico esophagus. The treatment, of le problème a très probable- blem hängt mit dem Magen zu- y el problema tiene que ver con course, is different depending ment un rapport avec l’œso- sammen. Wenn sich im Er- el estómago. Si en la materia on the respective cause. phage. Le traitement diffère brochenen unverdaute Nahrung vomitada hay alimento sin di- naturellement selon la cause. befindet, steht das Problem gerir, el problema probable- There are numerous reasons höchstwahrscheinlich mit der mente tenga que ver con el esó- that may cause a dog to vomit. Il existe de multiples raisons Speiseröhre in Zusammenhang. fago. Naturalmente el trata- Some causes for mild acute qui peuvent provoquer des vo- Die Behandlung ist natürlich je miento en este caso variará se- vomiting in dogs include: over- missements chez le chien. Un nach Ursache unterschiedlich. gún la causa del vómito. eating, eating too fast, eating léger vomissement aigu chez le something indigestible or toxic, chien peut provenir entre autres Es gibt zahlreiche Gründe, die Hay muchos motivos que pue- anxiety, sickness. Some causes d’un excès de nourriture, d’une einen Hund zum Erbrechen den causar el vómito de un pe- for chronic vomiting in dogs in- absorption trop rapide des ali- bringen können. Ursachen für rro. Las causas del vómito clude: food allergies, reaction ments, de l’ingestion de sub- leichtes, akutes Erbrechen bei ligero y agudo pueden ser, entre to certain drugs, stomach prob- stances indigestes ou nocives, Hunden sind unter anderem: otras: Exceso de ingestión de lems (e.g. gastritis, stomach de la peur ou d’une maladie. Überfressen, zu schnelles Fres- alimento, ingestión demasiado ulcer), infectious diseases (e.g. Les vomissements chroniques sen, die Einnahme von unver- rápida del mismo, ingestión de parvovirus, distemper), worm chez le chien peuvent provenir daulichen oder giftigen Sub- sustancias no digeribles o inclu- infestation, inflammatory bow- entre autres : d’allergies ali- stanzen, Angst oder Krankheit. so tóxicas, miedo o enferme- el disease, intestinal obstruc- mentaires, de réactions à des Ursachen für chronisches Er- dad. Las causas del vómito tions, liver disease, cancer. Be- médicaments déterminés, de brechen bei Hunden sind unter crónico en perros pueden ser, sides problems in the digestive problèmes gastriques (p. ex. anderem: Nahrungsmittelaller- entre otras: alergias a alimen- system, health problems in gastrite, ulcère de l’estomac), gien, Reaktionen auf bestimmte tos, reacciones a medicamentos other parts of the body may al- de maladies infectieuses (p. ex. Medikamente, Magenprobleme determinados, problemas con el so cause vomiting in dogs, such parvovirus, maladie de Carré), (z.B. Gastritis, Magenge- estómago (p. ej. gastritis, úlcera as: pancreatitis, infection in the de vers, d’une inflammation schwür), Infektionskrankheiten gástrica), enfermedades infec- abdominal cavity, hepatitis, chronique de l’intestin, d’une (z.B. Parvovirus, Staupe), ciosas (p. ej. parvovirus, mo- kidney failure or hormonal im- constipation, de problèmes au Wurmbefall, chronische Darm- quillo), lombrices, enteritis cró- balance. niveau du foie, d’un cancer. entzündung, Verstopfung, Le- nica, estreñimiento, hepatopías, Outre des problèmes au niveau berschaden, Krebs. Abgesehen cáncer. Aparte de los proble- Here are some measures that du tube digestif, des problèmes von Problemen im Verdauungs- mas en el aparato digestivo, el can be taken to prevent dog de santé affectant d’autres trakt können auch Gesundheits- vómito también puede ser cau- from vomiting, depending on parties de l’organisme peuvent probleme in anderen Teilen des sado por problemas de salud en the cause: entraîner des vomissements Körpers zu Erbrechen bei Hun- otras partes corporales del pe- 1) If your dog often vomits in chez le chien, par exemple in- den führen, wie beispielsweise rro, como por ejemplo la infla- the morning or before eating, flammation du pancréas, périto- Bauchspeicheldrüsenentzün- mación del páncreas, la perito- and the expelled substance is a nite, hépatite, insuffisance dung, Bauchfellentzündung, nitis, la hepatitis, la insuficien- clear yellow or brownish fluid, rénale, déséquilibre hormonal. Hepatitis, Nierenversagen oder cia renal y el desequilibrio it may mean that she has an hormonelles Ungleichgewicht. hormonal. upset stomach. 20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • 2) If you feed your dog once a Selon la cause du vomissement, Abhängig von der Ursache für En función de la causa del vó- day, and your dog gulps down vous pouvez prendre quelques das Erbrechen können Sie eini- mito, usted puede tomar una se- the food very fast, it is more mesures afin d’en préserver le ge Maßnahmen treffen, um den rie de medidas para evitarlo: likely that she will vomit after chien : Hund davon abzuhalten: 1) Si su perro a menudo vomita eating. In both of the above 1) Si le chien vomit souvent le 1) Wenn Ihr Hund oft morgens temprano por las mañanas o mentioned cases try feeding her matin ou avant d’absorber de la erbricht oder bevor er Nahrung antes de ingerir su alimento, y several smaller meals. nourriture et si la substance re- aufnimmt, und wenn die ausge- si la sustancia excretada por la 3) Make sure that your dog has jetée consiste en un liquide jau- stoßene Substanz eine klare boca es un líquido amarillo cla- no stress or anxiety during eat- nâtre ou brunâtre translucide, il gelbe oder bräunliche Flüssig- ro o marronáceo, entonces esto ing! For example, many dogs peut s’agir d’une indigestion. keit ist, kann das bedeuten, dass puede significar que el perro feel threatened and experience 2) Si vous nourrissez le chien er eine Magenverstimmung hat. padece una indigestión. anxiety if they have to eat in une fois par jour et s’il avale ra- 2) Wenn Sie Ihren Hund einmal 2) Si le ofrece usted a su perro the presence of other dogs. pidement les aliments, la proba- täglich füttern, und er die Nah- el alimento una sola vez al día bilité qu’il vomisse après son rung hinunterschlingt, erhöht y éste lo engulle vorazmente, When to take your vomiting repas augmente. Dans ces deux das die Wahrscheinlichkeit, entonces aumenta la probabili- dog to the vet? cas, essayez de lui donner plu- dass er nach dem Fressen er- dad del vómito después de la In case of chronic vomiting, in sieurs repas moins importants. bricht. Versuchen Sie in beiden ingestión. Intente, en ambos ca- case of vomiting more than two 3) Veillez à ce que votre chien genannten Fällen, ihm mehrere sos, administrarle varias tomas to four times a day, if the vomit ne souffre pas de stress ou de kleinere Mahlzeiten zu geben. al día en cantidades más pe- is foamy, if there is blood in the peur pendant qu’il s’alimente ! 3) Sorgen Sie dafür, dass Ihr queñas. vomitus, if the vomitus is foul- De nombreux chiens se sentent Hund nicht unter Stress oder 3) ¡Asegúrese de que su perro smelling, if the dog’s belly is par exemple menacés et ont Angst beim Fressen leidet! Vie- no padezca estrés ni miedo a la bloated, if the dog is restless or peur lorsqu’ils doivent s’ali- le Hunde fühlen sich beispiels- hora de comer! Muchos perros, panting, or seems to be in pain, menter en présence d’autres weise bedroht und empfinden por ejemplo, se sienten amena- if she has a fever and is weak chiens. Angst, wenn sie in Gegenwart zados y tienen miedo, cuando and dehydrated. anderer Hunde fressen müssen. deben comer en presencia de Dans quel cas devez-vous vous otros perros. To check for dehydration, pick rendre chez le vétérinaire avec Wann sollten Sie mit Ihrem er- up some skin on the back of votre chien sujet à des vomis- brechenden Hund zum Tierarzt ¿Cuándo hay que ir al veteri- your dog and let it drop. If the sements ? gehen? nario porque el perro vomita? skin does not return to its origi- Lors de vomissements chro- Bei chronischem Erbrechen, Cuando el vómito es crónico, nal position immediately, it niques, lors de vomissements bei Erbrechen mehr als zwei- más de 2-4 veces al día, cuando means that your dog is dehy- qui surviennent plus de 2 à 4 bis viermal am Tag, wenn das la sustancia vomitada es espu- drated. fois par jour, lorsque le vomi Erbrochene schaumig ist, wenn mosa, cuando hay sangre en la est mousseux, lorsque le vomi sich Blut im Erbrochenen be- sustancia vomitada, cuando ésta If your dog suffers from mild, contient du sang ou a une odeur findet, es faulig riecht, wenn huele a putrefacción, cuando la acute vomiting but is otherwise de pourriture, lorsque le ventre der Bauch aufgebläht ist, der barriga está hinchada, cuando fine, try fasting her for 24 est gonflé, lorsque le chien est Hund unruhig ist oder Schmer- el animal está intranquilo o pa- hours. But withholding food for nerveux ou semble souffrir, zen zu haben scheint, wenn er rece sufrir dolor, cuando tiene 24 hours from very small dogs lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’il Fieber hat und schwach und fiebre y cuando está débil y or puppies or even all adult est affaibli et déshydraté. dehydriert ist deshidratado. dogs may lead to low blood sugar and this is dangerous. Pour vérifier si votre chien est Um zu prüfen, ob Ihr Hund de- Para comprobar si su perro está déshydraté, saisissez un mor- hydriert ist, nehmen Sie ein deshidratado, tome con dos de- In all cases of regurgitation, ceau de peau sur le dos et re- Stück Haut am Rücken und las- dos un poco de la piel del ani- withhold food for a maximum lâchez. Si la peau ne revient pas sen es aus. Wenn sich die Haut mal de la espalda, presione un of six hours and administer liq- immédiatement dans sa posi- nicht umgehend in ihre ur- poco los dedos sin hacerle daño uid and highly palatable formu- tion initiale, cela signifie que sprüngliche Position zurück- y suelte después la piel de nue- lations such as Viyo. votre chien est déshydraté. bewegt, bedeutet das, dass ihr vo. Si la piel no vuelve de in- Hund dehydriert ist. mediato a su estado originario, Si votre chien souffre de légers entonces significará que el vomissements aigus mais qu’il Wenn Ihr Hund unter leichtem, perro está deshidratado. va bien, essayez de le faire akutem Erbrechen leidet, es jeûner durant 24 heures. Toute- ihm aber ansonsten gut geht, Si su perro padece vómitos li- ois, l’abstence de nourriture probieren Sie, ihn 24 Stunden geros y agudos, pero por lo de- durant 24 heures chez les très lang fasten zu lassen. Aller- más se encuentra bien, pruebe petits chiens ou les chiots, mais dings kann das Vorenthalten usted dejarlo en ayuno durante aussi chez les chiens adultes, von Nahrung für 24 Stunden 24 horas. Sin embargo, para peut entraîner un faible taux de bei sehr kleinen Hunden oder perros muy pequeños y ca- glycémie qui comporte des ris- Welpen, aber auch bei allen chorros - aunque también para ques. erwachsenen Hunden zu einem todos los perros adultos – el niedrigen Blutzuckerspiegel ayuno durante 24 horas puede En cas de rejet, n’alimentez pas führen und das ist gefährlich. provocar un nivel glucémico l’animal durant six heures au bajo, y esto es peligroso. maximum et donnez à votre In allen Fällen von Herauswür- Viyo chien une formule liquide parti- culièrement goûteuse telle que gen sollten Sie Nahrung maxi- mal für sechs Stunden vorent- En todos los restantes casos de excreción por la boca, el ayuno Dr. Wim Van Kerkhoven Viyo. halten und Ihrem Hund dann debería ser como máximo de eine flüssige und besonders seis horas, y a continuación wim@viyo.com schmackhafte Rezeptur wie debería ofrecerle a su can una www.viyo.com Viyo geben. receta líquida y especialmente apetecible, como Viyo. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21
    • FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES sterreich war Gastgeber und ustria ha sido el anfitrión y Austria was thisExcellent or- L’Autriche était l’hôte etL’ex- rigen WM. Hervorragende Or- Mundial de este año. UnaCopa ganiser of Championships. the host and or- year’s World du monde de cette année. l’or- ganisateur du championnat ÖOrganisator der diesjäh- Aorganizador de la orga- ganisation and a sold-out sta- cellente organisation et un stade ganisation und ein bis auf den nización excelente y un estadio dium made a dignified im- archi-comble ont laissé une letzten Platz besetztes Stadion ocupado hasta en su última pression. The town of Schwa- impression splendide. La ville boten einen würdigen Ein- plaza ofrecieron una impresión nenstadt was geared up for this de Schwanenstadt était entière- druck. Die Stadt Schwanenstadt muy digna. La ciudad de FCI event, with the local Asso- ment placée sous le signe de cet stand ganz im Zeichen dieser Schwanenstadt estuvo comple- ciation of German Shepherds in événement de la FCI encadré FCI-Veranstaltung, deren Be- tamente inundada por este charge. par l’association locale pour treuung der örtliche Verein für evento de la FCI, cuyo asesora- chiens bergers allemands. Deutsche Schäferhunde über- miento y asistencia corrieron a The impressive opening cere- nommen hatte. cargo del club local del Pastor mony started with the teams Les impressionnantes festivités Alemán. marching in. Messages of d’inauguration ont débuté par Die eindrucksvolle Eröffnungs- greeting by the mayor and by l’entrée des équipes dans le feier begann mit dem Ein- La impresionante ceremonia de FCI Vice President Karl P. Rei- stade. Les messages de bien- marsch der Mannschaften. inauguración comenzó con un singer followed, and then the venue du maire et du vice-pré- Grußbotschaften des Bürger- desfile de los equipos. A conti- President of the FCI Working sident de la FCI, Karl P. Rei- meisters und von FCI-Vize- nuación, mensajes de bienve- singer, ont suivi, puis le pré- präsident Karl P. Reisinger nida y salutaciones del Alcalde sident de la commission des folgten, bevor der Präsident der y del Vicepresidente de la FCI, chiens d’utilité de la FCI, Frans FCI-Gebrauchshunde-Kom- don Karl P. Reisinger, y des- Jansen, a déclaré la manifesta- mission Frans Jansen die Ver- pués, el Presidente de la Comi- tion ouverte. anstaltung für eröffnet erklärte. sión de Perros de Utilidad de la FCI, don Frans Jansen, declaró La participation considérable - Die enorme Beteiligung von inaugurado el evento. 128 conducteurs de chiens en 128 Hundeführern aus 35 Län- provenance de 35 pays - a né- dern machte ein 4-Tages-Pro- La enorme participación de 128 céssité d’étendre le concours gramm notwendig. Die zahl- guías de perros de 35 países sur 4 jours. Les nombreux reichen Zuschauer konnten hizo necesario que el programa spectateurs ont réellement pu wahrlich Hundesport auf se extendiera a un total de 4 admirer une discipline canine höchstem Niveau genießen. días. Los numerosos visitantes du plus haut niveau. La réalisa- Obwohl die Leistungsspitze realmente pudieron disfrutar de tion des différents programmes perfekte Arbeiten zeigte, wurde un deporte canino al más alto a été parfaite ; par ailleurs, un auch von Mannschaften, die nivel. Si, de una parte, los ren- net progrès a été constaté cette bisher noch nicht den An- dimientos punteros mostraron année au niveau des équipes schluss gefunden hatten, dieses un trabajo perfecto, de otra par- qui jusqu’à présent n’avaient Jahr ein deutlicher Fortschritt te hubo equipos que, a diferen- pas vraiment eu voix au cha- erzielt. cia de otros años en que no ha- pitre. bían tenido un nivel alto, este Nachdem die Spannung bis año consiguieron un progreso zum letzten Tag geblieben war, notable. 22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Dogs Commission Frans Jansen Dans un climat de suspense qui declared the event officially s’est maintenu jusqu’au dernier The winners opened. jour, le nom des gagnants a été communiqué après une longue The huge attendance of 128 attente. Peter Scherk, Alle- dog handlers from 35 different magne, 291 points, a remporté countries meant that the event le titre de champion du monde had to be held over four days. FCI –RCI 2009 avec son ma- The numerous spectators really linois Bendix vom Adlerauge. got to enjoy canine sport at its La deuxième place, âprement best. Although the top perform- disputée, a été attribuée à Mar- ers displayed perfect work, this ko Koskensalo, Finlande, 288 year also saw significant pro- points, avec son malinois Mec- gress being made by teams berger Duunari. Edgar which hadn’t to date really got Scherkl, également originaire the hang of things. d’Allemagne, 287 points, a remporté la troisième place After a tension-packed event, avec son malinois Cayman the winners were announced. vom Adlerauge. With 291 points, the new 2009 FCI IPO World Champion was Durant ce championnat du Peter Scherk from Germany monde, la mention « excellent with his Malinois Bendix vom » a été attribuée trois fois au Adlerauge. A hard battle was total, la mention « très bien » fought for second place, and 28 fois, la mention « bien » 60 was taken by Marko Kosken- fois, la mention « satisfaisant wurde der Gewinner bekannt. Tras un suspense que duró has- salo from Finland with his Mal- » 14 fois et la mention « insuf- Peter Scherk aus Deutschland ta el último día, finalmente se inois Mecberger Duunari with fisant » 8 fois. Cinq équipes wurde mit seinem Malinois dio a conocer el ganador. Peter 288 points. Third place was ont dû interrompre leur con- Bendix vom Adlerauge mit Scherk, de Alemania, fue el taken by Edgar Scherkl, also cours et sept chiens ont été dis- 291 Punkten der neue FCI- IPO nuevo Campeón Mundial FCI- from Germany, with his Mali- qualifiés parce qu’ils n’étaient Weltmeister 2009. Der zweite IPO 2009, con su Malinois nois Cayman vom Adlerauge pas sous le contrôle de leurs Platz ging hart umkämpft an Bendix vom Adlerauge, con- with 287 points. conducteurs durant les exerci- Marko Koskensalo aus siguiendo 291 puntos. El se- ces de défense. Finnland mit seinem Malinois gundo puesto estuvo duramente During these World Champion- Mecberger Duunari und 288 competido, y finalmente fue ships, the grade “excellent” was Au niveau du classement par Punkten. Auf den dritten Platz para Marko Koskensalo de awarded three times, the grade pays, l’Allemagne a été décla- kam Edgar Scherkl, ebenfalls Finlandia con su Malinois “very good” 28 times, the grade rée championne du monde par aus Deutschland mit seinem Mecberger Duunari, con 288 “good” 60 times, the grade équipe, devant la Finlande et la Malinois Cayman vom puntos. El tercer puesto fue “satisfactory” 13 times and Suisse. Nous avons vécu un Adlerauge und 287 Punkten. para Edgar Scherkl, asimismo “poor” eight times. The work of magnifique championnat du de Alemania y con su Malinois five teams was aborted, and monde de la FCI dont nous Während dieser Weltmeister- Cayman vom Adlerauge y seven dogs were disqualified nous souviendrons encore long- schaft wurde insgesamt drei 287 puntos. because the dogs weren’t held temps avec plaisir. mal die Wertnote “ Vorzüg- by the dog handlers during the lich“ vergeben, 28 mal die Durante el campeonato mundial protection work. Frans Jansen Wertnote “Sehr Gut“, 60 mal se otorgó tres veces la califica- Président le la commission des die Note “Gut“, 14 mal “ Be- ción de “Excelente”, 28 veces In the country rankings, Ger- chiens d’utilité de la FCI friedigend“ und 8 mal “ man- la de “Muy bueno”, 60 veces la many was Team World Cham- gelhaft“. Fünf mal wurde die de “Bueno”, 14 veces la de pion ahead of Finland and Arbeit eines Teams durch “Ab- “Suficiente” y 8 veces la de Switzerland. We had great bruch“ beendet und sieben “Insuficiente”. Cinco veces 2009 FCI World Cham- Hunde wurden disqualifiziert, finalizó el trabajo de un equipo pionships that we will remem- weil die Hunde während des por no morder de nuevo la ber fondly for a long time to Schutzdienstes nicht in der manga, y siete perros fueron come. Hand der Hundeführer standen. descalificados por no estar bajo el control del guía durante el Frans Jansen Im Länderklassement wurde trabajo de defensa (Sch). President of the FCI Working Deutschland Mannschaftswelt- Dogs Commission meister vor Finnland und der En la clasificación por países, Schweiz. Wir haben eine wun- Alemania fue Campeona Mun- derschöne FCI Weltmeister- dial de Equipos, por delante de schaft 2009 erlebt, an die wir Finlandia y Suiza. La Copa del noch lange mit Freude zurück- Mundo de la FCI 2009 ha sido denken werden. realmente maravillosa, y la recordaremos con gusto y Frans Jansen alegría durante mucho tiempo Präsident der FCI todavía. Gebrauchshunde Kommission. Frans Jansen Presidente de la Comisión de Perros de Utilidad de la FCI. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 23
    • 2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 - EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA The CoursingRepublic, are LeCoursing qui aTchéquieMa- Marianske Lazne, oder deutsch: ElCaceríaelcon Señuelo, cele- European Championships in Marians- ke Lazne, Czech Championnat d’Europe de rianske Lazne en lieu à ou, Die Coursing-Europameister- brado en checoEuropeo de schaft im tschechischen Campeonato Marianske considered the most successful en allemand, à Marienbad, est Marienbad, wird als die bisher Lazne, que en español vendría a Championships of their kind to un des championnats les plus erfolgreichste Meisterschaft traducirse como Caldas de Ma- date. The fact that this event réussis jusqu’à présent dans sa ihrer Art gesehen. Dass diese ría (y en alemán Marienbad), se turned out to be a top-class catégorie. Cet événement doit Veranstaltung zu einem Top considera el campeonato de event is thanks mainly to the surtout à l’amitié transfronta- Event wurde, ist vor allem auch mayor éxito de su clase hasta international friendship dis- lière le fait d’être devenu un der grenzübergreifenden Freund- ahora. Que este evento se con- played. Since there were a few événement hors pair. Suite aux schaft zu verdanken. Da es im virtiera en un evento de máxi- problems in the run-up to the difficultés rencontrées lors des Vorfeld einige Schwierigkeiten ma calidad se debe, sobre todo, event, organiser Petr Vodicka préparatifs, l’organisateur Petr gab, versuchte Organisator Petr a la amistad que traspasa las did his best to find friends to Vodicka s’est efforcé de trou- Vodicka, Freunde zu finden, fronteras. Puesto que en los help the championships suc- ver des amis susceptibles de die ihm beim Gelingen des preámbulos del campeonato ceed. And so over 30 func- l’aider afin que ce championnat Championats behilflich sein surgieron una serie de dificulta- tionaries from Germany and soit une réussite. C’est ainsi sollten. Und so reisten mehr als des, el organizador, don Petr Austria arrived with their hare- que plus de 30 fonctionnaires 30 Funktionäre aus Deutsch- Vodicka, intentó buscar amigos coursing equipment, motor- sont venus d’Allemagne et land und Österreich mit Hasen- que le ayudaran para que pudie- bikes and quads to ensure the d’Autriche avec des dispositifs zugmaschinen, Motorrädern ra celebrarse con éxito. Y fue success of the Czech European de leurre, des motos et des und Quads an, um der tschechi- así, como más de 30 funciona- Championships. The figures quads afin de contribuer à la ré- schen EM zum Erfolg zu ver- rios de Alemania y Austria via- speak for themselves: over 600 ussite du Championnat d’Eu- helfen. Die Zahlen sprechen für jaron con señuelos mecánicos, dogs at the starting line, with a rope en Tchéquie. Les chiffres sich: Über 600 Hunde am Start, motos y quads para contribuir further 97 reserve dogs. Three sont éloquents : plus de 600 ferner 97 Reservehunde. Drei al éxito del Campeonato Euro- circuits, excellent terrain, ex- chiens sur la ligne de départ et Parcours, ein hervorragendes peo en Chequia. Las cifras ha- 97 chiens de réserve. Trois par- Gelände, ausgedehnte Wiesen blan por sí solas: Más de 600 cours, un terrain excellent, de mit Steigungen zum Teil deut- perros se presentaron a la sali- vastes prés avec des pentes en lich über zehn Prozent, in da, además, 97 perros de reser- partie nettement supérieures à Höhenlagen zwischen 750 und va. Tres recorridos, un terreno dix pour cent ainsi que des 800 Metern, das anspruchs- excelente, amplios prados con sommets de 750 à 800 mètres vollste Geläuf seit der Erfin- pendientes en parte claramente caractérisaient des parcours dung der Coursing-EM. por encima del diez por ciento, parmi les plus exigeants depuis a unas altitudes de entre 750 y la mise en place du champion- Die Teilnehmerzahlen waren 800 metros, la pista más exi- nat d’Europe de Coursing. gigantisch, weil sich die Osteu- gente de todas desde la in- ropäer in bisher nicht gekann- vención del Campeonato Euro- Le nombre de participants fut tem Ausmaß in die Starterlisten peo de Cacería con Señuelo. gigantesque en raison de la eingetragen hatten. Gastgeber- présence, la plus forte jusqu’à land Tschechien war mit 70 El número de participantes fue présent, des Européens de l’Est. Windhunden vertreten, Polen, gigantesco, porque se había 24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • tensive fields with, in some L’hôte fut représenté par 70 places, gradients considerably lévriers, la Pologne, la Hongrie greater than 10%, at altitudes et la Russie par 24 chacune. between 750 and 800 m, and Sont venus s’ajouter les états the toughest going since the baltes, la Slovaquie et la Serbie. invention of the Coursing Avec 126 participants sur la European Championships. ligne de départ, les Allemands ont constitué le plus grand The numbers of participants contingent. were huge, since the number of Eastern Europeans registered in Les whippets, soit plus de 130 the starter lists was greater than chiens, ont été la race la plus ever before. The host country représentée, suivis par les salu- totalled 70 sighthounds, Po- kis (94), les barzoïs (72) et les land, Hungary and Russia had lévriers afghans (69). Les ré- Ungarn und Russland mit je- inscrito en la lista tal cantidad 24 each. Then there were the sultats ont donc été très serrés. weils 24. Dazu noch die balti- de participantes de Europa del Baltic states, Slovakia and Après deux courses évaluées schen Staaten, die Slowakei este como nunca antes. El país Serbia. With 126 starters, the par 6 juges différents et sur und Serbien. Die Deutschen anfitrión, Chequia, estuvo re- Germans had the largest share. deux tracés différents, sur les bildeten mit 126 Startern das presentado con 70 lebreles, cinq premiers barzoïs femelles, größte Kontingent. Polonia, Hungría y Rusia con Of the various breeds, whippets deux ont chacune remporté 513 respectivamente 24. Y, además, dominated, with over 130 dogs, points et les trois suivantes 510 Bei den einzelnen Rassen do- los estados del Báltico, Eslova- followed by the Salukis with points. Des performances très minierten die Whippets mit quia y Serbia. Con sus 126 par- 94, Borzois with 72 and Af- semblables pour lesquelles il über 130 Hunden, gefolgt von ticipantes en la salida, los ghan hounds with 69 starters. fut très difficile de décider de den Salukis mit 94, den Barsois alemanes fueron el contingente Judging was correspondingly façon objective. mit 72 und Afghanen mit 69 más numeroso. tough. Of the first five Borzoi Startern. Entsprechend eng ging bitches, after two rounds by six Les trois tracés étaient specta- es bei den Bewertungen zu. En las razas individuales domi- different judges and on two dif- culaires, en partie en raison des Von den fünf ersten Barsoi- naron los Whippets, con más de ferent courses, two bitches each montées et des pentes extrêmes. Hündinnen hatten nach zwei 130 canes, seguidos de los Sa- had 513 points and the next Toutefois, même sur le par- Durchgängen von 6 verschiede- lukis, con 94, los Barsois, con three each had 510 points. A cours le plus plat, qui compor- nen Richtern und auf zwei un- 72, y los Afganos, con 69 parti- concentrated performance, tait néanmoins une montée con- terschiedlichen Parcours, zwei cipantes en la salida. Por eso, therefore, which made it diffi- tinue sur 400 mètres, on a pu Hündinnen jeweils 513 und die las valoraciones estuvieron cult to make an objective constater dès la moitié de la folgenden drei jeweils 510 muy ajustadas. De las cinco pri- distinction at the top. distance parcourue quel chien Punkte. Eine Leistungsdichte meras perras de Barsoi, después disposait de la condition phy- also, bei der eine objektive Dif- de dos pruebas ante 6 jueces All three courses were spectac- sique requise pour un cham- ferenzierung in der Spitze diferentes y en dos recorridos ular, thanks also to the – in pionnat d’Europe. schwer fallen dürfte. diferentes, dos perras puntua- parts – stretches with extreme ban por igual, con 513 puntos, gradients and inclines. Even on Tant les chefs d’équipes des Spektakulär waren alle drei y las otras tres perras con 510 the flattest going on course I – différentes nations qu’Uwe Parcours, auch wegen der puntos cada una. Unos rendi- which only went uphill over a Fischer et le président de la extremen Steigungs- und Gef- mientos con unas diferencias stretch of 400 m – it was easy commission des lévriers ont ällstrecken. Selbst auf dem tan estrechas en los puestos to see after only half the dis- estimé que cet événement fi- flachsten Geläuf in Parcours I, punteros, que su valoración tance which dog possessed the gurait parmi les plus beaux das auf einer Länge von 400 objetiva resulta difícil. condition required for Euro- championnats de coursing de Metern nur bergauf ging, konn- pean Championships. ces dernières années. La qualité te man bereits nach der Hälfte Los tres recorridos fueron es- des chiens, à quelques excep- der Distanz sehen, welcher pectaculares, en parte también The team leaders of the various tions près, fut absolument digne Hund über die für eine EM er- debido a las pendientes y los nations as well as Uwe Fischer de cet événement hors pair. forderliche Kondition verfügte. declives extremos. Incluso en la pista más plana del recorrido I, que iba cuesta arriba a lo largo de todos sus 400 metros, ya al cabo de la mitad de la distancia se podía ver qué perro tenía la condición necesaria para un campeonato europeo. Tanto los jefes de equipo de las naciones individuales como también Uwe Fischer y el Pre- sidente de la Comisión de Le- breles fueron de la opinión que este evento ha sido una de las cacerías con señuelo por títulos más bellas de los últimos años. La calidad de los perros se co- rrespondió, a excepción de al- gunos pocos casos, al nivel de este evento de primerísimo orden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 25
    • and the President of the Sight- Nous sommes certains que la Sowohl die Teamleader der Estamos seguros de que tam- hounds Commission were of France mettra également sur einzelnen Nationen als auch bién el año que viene, en Fran- the opinion that this event was pied un excellent championnat Uwe Fischer und der Präsident cia, cerca de Chardonnay, vol- one of the best title coursing d’Europe de Coursing de la FCI der Windhundrennkommission verá a haber una competición events to be held in recent l’an prochain près de Char- waren der Meinung, dass diese extraordinaria por el título de years. Apart from a few excep- donnay. Veranstaltung zu den schönsten Campeón de Europa de Cacería tions, the quality of the dogs Titelcoursings der letzten Jahre con Señuelo de la FCI. was well worthy of this top Martin Haas zählt. Die Qualität der Hunde event. Président de la commission des war, bis auf wenige Ausnah- Martin Haas courses de lévriers de la FCI men, diesem Top Event absolut Presidente de la Comisión de We are convinced that next würdig. Lebreles de la FCI year’s event – to be held close to Chardonnay in France – will Copyright sur photographies Wir sind sicher, dass es auch Copyright de las fotos adjuntas, also be an outstanding contest ci-jointes : im nächsten Jahr in Frankreich Marina Franz y Angelika Heydrich for the title of the FCI Coursing Marina Franz et Angelika Heydrich in der Nähe von Chardonnay, European Champion. wieder eine herausragende Ver- anstaltung um die Titel des Martin Haas FCI-Coursing-Europameister President of the geben wird. FCI Sighthounds Racing Commission Martin Haas Präsident der Copyright of the accompanying FCI-Windhundrennkommission pictures: Marina Franz and Angelika Heydrich Copyright der beiliegenden Bilder, Marina Franz und Angelika Heydrich Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual 1. Adelchi Lucilla Ital. Windspiel Anselmi / I 567 p. 2. Vertragus September Wind Ital. Windspiel Ghetti / I 554 p. 3. Antonio Banderas El Gran Matador Galgo Espanol Pavoordt / NL 553 p. 26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? When mostofpuppiesthey have Afois plus 12 mois,naissance.à ihrmGeburtsgewichtMonaten 40- Ala edad de 12 meses,40 y 70 months age reach 12 increased their birth weight by 70 l’âge de les chiots pèsent pour la plupart 40 qu’à la Isich bei von meisten Welpen ros de la mayoría de los cachor- Alter den 12 um ein hat ha aumentado entre el peso 40-70 fold, the Great dane can Le dogue allemand peut même bis 70-faches erhöht. Bei der veces respecto a su peso inicial. be 100 fold and the human spe- peser 100 fois plus alors que Deutschen Dogge kann es sogar En el Dogo Alemán, este factor cies only 3 fold. This relatively l’être humain se contente de bis zu einem 100-fachen sein, de multiplicación puede ascen- rapid growth means we have to tripler son poids. Cette crois- während Menschen nur das 3- der incluso a hasta 100 veces, give accurate advice on feeding. sance relativement rapide signi- fache an Gewicht zulegen. Die- mientras que en los humanos di- The importance of a lean (lean fie que nous devons donner des ses relativ rasche Wachstum cho factor sólo es del triple, es does not mean thin) body con- conseils précis en matière d’ali- bedeutet, dass wir präzise Rat- decir, de hasta tres veces el peso dition during growth was de- mentation. Une étude réalisée schläge in Bezug auf die Er- inicial. Este crecimiento relati- monstrated in a lifelong study in sur des labradors (pendant toute nährung geben müssen. Wie vamente rápido significa que Labradors. Puppies that were la durée de leur vie) montre wichtig ein schlanker (schlank nosotros debemos ofrecer con- overweight had a greater inci- l’importance d’une silhouette bedeutet nicht dünn) Körperbau sejos muy precisos en lo que a dence of osteoarthritis due to mince (sachant que mince ne während der Wachstumsphase la alimentación se refiere. Un hip dysplasia and more serious signifie par maigre) durant la ist, hat eine lebenslangen Studie estudio realizado en Labradores, general health problems over phase de croissance. Ainsi, les bei Labradors gezeigt. Über- de por vida de los animales, ha their lifetime than littermates chiots qui présentent un sur- gewichtige Welpen erkrankten demostrado cuán importante es that had a lean body condition. poids souffrent plus souvent häufiger an Osteoarthritis (Arth- que la estructura corporal sea Many studies show that excess d’ostéoarthrite (arthrose) en rai- rose) aufgrund von Hüftdys- esbelta (esbelta no significa del- calcium can predispose to skele- son d’une dysplasie de la plasie und litten ihr ganzes Le- gada) durante la fase de creci- tal growth abnormalities. Pup- hanche et, durant toute leur vie, ben lang unter ernsteren allge- miento. En este estudio, los ca- pies have to take-up 53% of all connaissent des problèmes de meinen Gesundheitsproblemen chorros con sobrepeso padecie- calcium fed to them. This has santé généraux plus sérieux que im Vergleich zu ihren Wurfge- ron osteoartritis (artrosis) con led to a recommendation of 0.8 leurs frères et sœurs, plus schwistern, die einen schlanken mayor frecuencia debido a la to 1.2% calcium in large/ giant minces.De nombreuses études Körperbau hatten. Viele Studien displasia de cadera, y, en com- breed puppy diets and to avoid montrent qu’un excès de cal- belegen, dass zu viel Kalzium paración a sus hermanos de es- any form of calcium supplemen- cium peut accroître une prédis- eine Veranlagung zu abnormem tructura corporal esbelta, sufrie- tation. Protein is sometimes position à une croissance anor- Skelettwachstum fördern kann. ron problemas de salud gene- talked about with respect to male du squelette. Les chiots Welpen müssen 53% des ge- rales serios durante todas sus vi- bone development. In one study, doivent absorber 53% de l’en- samten Kalziums, das in ihrem das. Muchos estudios demues- 28.4%, 20.8% and 13.1% pro- semble du calcium contenu dans Futter enthalten ist, aufnehmen. tran que el exceso de calcio pue- tein was looked at in Great leurs repas. Une teneur en cal- Es wird daher bei Welpennah- de estimular una predisposición danes from 6 weeks onwards. cium de 0,8 à 1,2% est par con- rung für große bzw. Riesen- al crecimiento anormal del es- Results clearly showed that the séquent recommandée pour rassen ein Kalziumgehalt von queleto. Los cachorros deben differences in protein intake had l’alimentation des grandes races 0,8-1,2% empfohlen. Außerdem absorber el 53% de todo el cal- no demonstrable effect on skele- et tout absorption supplé- sollte jede Art von zusätzlicher cio contenido en su alimento. tal development and that it was mentaire de calcium devrait être Kalziumaufnahme vermieden Por eso se recomienda un aporte unlikely that high dietary pro- évitée. Les protéines inter- werden. Im Zusammenhang mit de calcio del 0,8-1,2% para el tein has a causative role in viennent parfois dans le débat Knochenbildung ist auch alimento para cachorros de razas growth problems. Recommen- relatif à la formation des os. manchmal von Eiweiß die Rede. grandes o gigantes. Además se dation is an animal based pro- L’administration de 28,4%, In einer Studie wurde die Gabe debería evitar cualquier tipo de tein diet with 24-32% protein. 20,8% et 13,1% de protéines à von 28,4%, 20,8% und 13,1% ingestión adicional de calcio. En des dogues allemands âgés de 6 Eiweiß bei Deutschen Doggen el contexto de la formación semaines et plus a fait l’objet ab einem Alter von sechs Woch- ósea, a veces también se habla d’une étude. Les résultats ont en untersucht. Die Ergebnisse de las proteínas. En un estudio nettement démontré que la te- zeigten deutlich, dass der unter- realizado se analizó el aporte de neur en protéines dans l’alimen- schiedliche Eiweißgehalt in der proteínas del 28,4%, del 20,8% tation n’avait pas d’effets Nahrung keine nachweisliche y del 13,1% en el Dogo Ale- prouvés sur la formation du Auswirkung auf die Skelettbil- mán, a partir de una edad de seis squelette et qu’il est improbable dung hatte und dass es unwahr- semanas. Los resultados mos- qu’une teneur élevée en pro- scheinlich ist, dass ein hoher Ei- traron claramente que la va- téines dans l’alimentation weißgehalt in der Nahrung eine riación del aporte de proteínas puissent être à la base de pro- ursächliche Rolle bei Wachs- en el alimento no tenía conse- Eukanuba blèmes de croissance. Une ali- mentation basée sur des pro- tumsproblemen spielt. Es wird auf tierischem Eiweiß basieren- cuencias comprobadas en la for- mación ósea y que es improbab- David Morgan téines animales avec une teneur de Nahrung mit einem Eiweiß- le que un aporte alto de proteí- en protéines de 24 à 32% est gehalt von 24-32% empfohlen. nas en el alimento juegue un pa- BScMAVetMBCert recommandée. pel causal en los problemas de VRMRCVS crecimiento. Se recomienda un alimento sobre la base de pro- www.eukanuba.com teínas animales, con un aporte del 24-32%. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 27
    • Riga - capital of Latvia LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA Latvia isleave giftsautumn Latempêtes automnales dé- Lettland - wo Herbststürme Letonia es el lugarofrecenlas storms where of the Lettonie est le lieu où les das Geschenk der Sonnen- torres de otoño donde el sun’s tears – amber – on the posent en cadeaux des larmes tränen hinterlassen – Bernstein obsequio de las lágrimas del sol beaches of the Baltic sea, where solaires, l'ambre jaune, sur les – wo sich hundertjährige Pinien – ámbar – donde los centena- a northern breeze sways pine plages de la mer baltique, le an den Stränden der Ostsee in rios pinos se acunan en las trees a hundred years old, lieu où des pins centenaires der Nordbrise wiegen, wo die playas del Mar Báltico bajo la where the elegant church spires oscillent sous la brise du nord eleganten Kirchtürme der Sky- brisa del norte, donde los ele- of the Riga skyline see their et où les élégants clochers des line von Riga sich in der Düna gantes campanarios en el hori- reflection in the Daugava river gratte-ciels de Riga se reflètent spiegeln – das ist unser Heimat- zonte de Riga se reflejan en el – that is our fatherland Latvia, dans la Dvina - telle est notre land Lettland, das gemeinsam Daugava – esta es nuestra Pa- having regained independence notre patrie, la Lettonie, qui a mit den beiden anderen Balti- tria, Letonia, que junto a los together with the two other retrouvé son indépendance en schen Ländern Estland und otros dos países bálticos, Esto- Baltic countries, Estonia and 1990 avec les deux autres pays Litauen 1990 seine Unabhän- nia y Lituania, recuperó su in- Lithuania, in 1990. baltiques que sont l'Estonie et gigkeit wiedererlangt hat. dependencia en 1990. la Lituanie. The tradition of breeding and Hundezucht und -haltung haben La cría y tenencia de perros raising dogs in this country L'élevage de chiens a une eine lange Tradition in diesem tienen una larga tradición en reaches far back – chronicles longue tradition dans notre pays Land – Chroniken aus dem 16. este país – crónicas del siglo 16 dating back to the 16th century ; des chroniques datant du 16e Jahrhundert berichten, dass der informan que el Duque de Cur- report that the Duke of Cour- siècle racontent que le duc de Herzog von Kurland Jagdhunde landia tenía una especie deter- land kept several hounds that Kurland détenait des chiens einer bestimmten Art hielt, die minada de perros que se utiliza- were of a certain type and were courants d'une espèce particu- auch zur Jagd eingesetzt wur- ban también para la caza. Hasta used for hunting. Up to the lière qui étaient employés à la den. Bis ins frühe 20. Jahr- principios del siglo 20, el privi- early 20th century the privilege chasse. Jusqu'au début du 20e hundert war das Privileg der legio de la tenencia de perros of keeping purebred dogs be- siècle, le privilège de posséder Rassehundehaltung großteils de raza en gran parte estaba re- longed mostly to German land- un chien de race était majori- deutschen Grundbesitzern vor- servado a terratenientes alema- owners, whereas Latvian farm- tairement réservé aux proprié- behalten, während lettische nes, mientras que los campesi- taires terriens allemands alors Bauern vor allem Kreuzungen nos letones tenían sobre todos que les paysans lettons pos- und gemischtrassige Hunde cruces y perros de razas mez- sédaient surtout des croise- hielten. In Archiven finden sich cladas. En los archivos se en- ments et des chiens de races Belege über einen Leutnant der cuentran comprobantes de un mixtes. On retrouve, dans les Russischen Zarenarmee, der teniente del ejército ruso del archives, les traces d'un lieute- Anfang des 20. Jahrhunderts in Zar que a principios del siglo nant de l'armée russe du tsar Lettland einen Zuchtklub ins 20 creó un club de cría en Le- qui créa un élevage en Lettonie Leben rief. Die Jagdgilde grün- tonia. La asociación cinegética au début du 20 e siècle. La dete einen Verein, der sich auf fundó un club que se especia- guilde de la chasse fonda une die Jagdhundrassen speziali- lizó en razas de perros de caza association qui se spécialisa sierte und in Lettland bis zum y que desarrolló sus actividades dans les chiens de chasse et 2. Weltkrieg aktiv war. Einige en Letonia hasta la Segunda 28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • ers kept mainly crosses and resta active en Lettonie jusqu'à Quellen berichten, dass dieser Guerra Mundial. Algunas fuen- mixed-breed dogs. Archives la deuxième guère mondiale. Verein der FCI angegliedert tes informan que este club esta- show that a lieutenant of the Plusieurs sources racontent que war, wir waren jedoch bisher ba asociado a la FCI, sin em- Russian Czar’s army founded a cette association était affiliée à nicht in der Lage, diese Be- bargo, hasta el momento no he- breeding kennel in Latvia in the la FCI ; il ne nous a toutefois hauptung zu belegen. mos podido corroborar esta early 20th century. An associa- pas été possible de confirmer afirmación. tion founded by the Hunters’ cette affirmation. Nach dem 2. Weltkrieg geriet Guild and focusing on the hunt- Lettland unter sowjetische Después de la Segunda Guerra e ing breeds was active in Latvia Après la 2 guerre mondiale, la Herrschaft, und die Hundezucht Mundial, Letonia cayó bajo el up to World War Two. Some Lettonie est passée sous la do- unterlag der Kontrolle der dominio soviético, y la cría de sources maintain that this asso- mination russe et l'élevage de DOSAAF (einer paramilitäri- perros se sometió al control de ciation may have been affiliated chiens a été placé sous le con- schen Organisation), die mit la DOSAAF (una organización with the FCI, but we have been trôle de la DOSAAF (une orga- Hunden arbeitete, die für den paramilitar), la cual trabajaba unable to document this claim. nisation paramilitaire) qui tra- Militärdienst als geeignet er- con perros que consideraba vaillait avec les chiens jugés achtet wurden, wie z.B. Ost- adecuados para el servicio mili- After World War Two Latvia aptes à mener des missions mi- europäischer Schäferhund, Do- tar, como, por ejemplo, el Perro came under the Soviet rule and litaire, par exemple le berger bermann, Schwarzer Russischer de Pastor de Europa del Este, el dog breeding was controlled by d'Europe de l'Est, le doberman, Terrier, Boxer, Collie und an- Dobermann, el Terrier Ruso DOSAAF (a paramilitary orga- le terrier russe noir, le boxer, le dere beliebte Rassen wie Deut- Negro, el Boxer, el Collie y o- nization), working with dog collie et autres races très ap- sche Dogge und Airedale Ter- tras razas populares, como el breeds thought to be suitable préciées telles que le dogue rier. Außerdem gab es einen Dogo Alemán y el Airedale for military service, such as allemand ou l'airedale terrier. Il Jagdhundverein, der sich auf Terrier. Además hubo un club Eastern European Sheepdogs, existait par ailleurs une asso- Rassen wie die Laika und den de caza que se concentraba en Dobermans, Black Russian ter- ciation pour chiens de chasse Russischen Spaniel konzen- razas como el Laika y el Spa- riers, Boxers, Collies and other qui se concentrait sur les races trierte. Die Sowjetherrschaft niel Ruso. El dominio soviético popular breeds like Great telles que le laïka ou l'épagneul war in den meisten Bereichen fue muy severo en la mayoría Danes and Airedale terriers. In russe. Le régime russe était très streng, so auch bei der Hunde- de los sectores, así también en addition, a hunting breed asso- sévère dans la plupart des do- zucht, und es waren keine an- la cría de perros, y no estuvie- ciation existed, focusing on maines, dont l'élevage canin, et deren Organisationen erlaubt ron permitidas ni fueron posi- breeds such as the Laika and aucune autre organisation oder überhaupt möglich. bles otras organizaciones. Russian spaniels. Soviet rule n'était la bienvenue ni même ne was strict in most things in- pouvait voir le jour. Die Geburtsstunde des gegen- El momento de la fundación del cluding dogs, and so other or- wärtigen Vereins war 1974, als club actual fue en 1974, cuando ganizations were neither desir- L'association actuelle est née en die paramilitärische DOSAAF la paramilitar DOSAAF ex- able nor even possible. 1974, lorsque la DOSAAF a einige Hunderassen ausschloss, cluyó a algunas razas de perros exclu plusieurs races canines die für den Militärdienst als que se consideraron no aptas The birth-year of this associa- jugées inaptes aux missions ungeeignet befunden wurden. para el servicio militar. Así, de tion was 1974, when the para- militaires. Un ensemble de Somit waren einige Rassen – pronto, algunas razas se vieron military DOSAAF ousted some races - le doberman, le dogue Dobermann, Deutsche Dogge, desprovistas del manto protec- dog breeds that were deemed allemand, le boxer, le collie - se Boxer, Collie – plötzlich ve- tor que ofrece un club, como el unsuitable for service. Thus a sont ainsi trouvées subitement reinslos. Einige wurden auf- Dobermann, el Dogo Alemán, whole list of breeds – Dober- sans association. Certaines ont grund ihres kurzen Fells und ih- el Boxer y el Collie. Algunas mans, Great Danes, Boxers and été exclues du fait de leur poil rer unzureichenden Wider- de las razas fueron excluidas Collies – found themselves court ou de leur résistance au standsfähigkeit gegen Kälte por su pelo corto y su poca re- without an association. Some froid insuffisante, d'autres - ausgeschlossen, andere – wie sistencia al frío, otras, como el were ousted due to their short dont le collie - étaient trop gen- der Collie – waren zu freund- Collie, tenían un carácter dema- coats and lack of resistance tilles et douces pour les tâches lich und sanftmütig für die Auf- siado afable y pacífico para las against the cold, others – such de l'armée militaire ou des mi- gaben im Militärdienst bzw. bei tareas a realizar en el servicio as the Collie – were too kind lices soviétiques. Grâce à l'en- den Sowjetmilizen. Dank des militar o en las milicias sovié- and gentle to do the job in the gagement incessant de plus- unermüdlichen Einsatzes eini- ticas. Gracias al incansable es- military service or the Soviet ieurs cynophiles, la ville de Ri- ger Hundefreunde gab die Stadt fuerzo de algunos amantes del militia. Thanks to the relentless ga a donné son feu vert pour la Riga grünes Licht zur Grün- perro, la ciudad de Riga auto- efforts of some fanciers, the Ri- fondation de l'association d'éle- dung des Tierzuchtvereins Ri- rizó la fundación del club de ga municipality gave the green vage d'animaux de Riga, le pré- ga, dem Vorläufer unserer heu- cría de animales de Riga, que light to the Riga Animal curseur de notre organisation tigen Organisation. Alle Hun- fue el predecesor de nuestra Breeders’ Association, which is actuelle. Toutes les races ca- derassen, die nicht den Anfor- organización actual. En esta the precursor of the organi- nines qui ne répondaient pas derungen des Militärdienstes nueva organización se regis- zation we have today. All the aux exigences de l'armée ont entsprachen, wurden nun in traron todas aquellas razas de dog breeds that did not meet the été alors enregistrées dans cette dieser neuen Organisation re- perros que no cumplían los re- demands of the military service nouvelle organisation. De nou- gistriert. Im Lauf der Zeit ka- quisitos del servicio militar. A were now registered with this velles races sont venues s'ajou- men neue Rassen hinzu – Bern- lo largo del tiempo se fueron new organization. Over time, ter : le saint-bernard, le terre- hardiner, Neufundländer, Bo- añadiendo nuevas razas – el new breeds joined – St. Ber- neuve, le bichon bolonais. Au logneser. Durch den Beitritt San Bernardo, el Terranova y el nards, Newfoundlands, the Bo- cours des années, la nouvelle weiterer Züchter und Tier- Bichón Boloñés. Debido a la lognese. The new organization organisation a changé de nom freunde – Geflügelzüchter, afiliación de otros criadores y changed names over time, as du fait de l'adhésion d'autres Tierschutzaktivisten, Tauben- amantes de los animales, como more fanciers joined – poultry éleveurs et cynophiles, éleveurs züchter und Katzenzüchter – criadores de aves, activistas en breeders, animal protection ac- de volailles, promoteurs de la änderte die neue Organisation la defensa de los animales, cria- tivists, pigeon breeders and cat protection des animaux, colom- im Lauf der Jahre ihren Namen. dores de palomas y criadores de breeders. Up to the year 1991 bophiles et éleveurs félins. Jus- Bis zum Jahr 1991 war es der gatos, la organización cambió the new organization was not qu'en 1991, la nouvelle organi- neuen Organisation nicht ge- de nombre a lo largo de los allowed to accept either work- sation ne fut pas en droit d'en- stattet, Gebrauchs- und/oder años. Hasta el año 1991, a la FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 29
    • registrer des chiens d'utilité et/ Jagdhunde zu registrieren, da es organización no le fue permiti- ou de chasse étant donné que bereits die beiden älteren Or- do registrar perros de utilidad les deux autres organisations, ganisationen gab, die aus- y/o de caza, puesto que ya exis- plus anciennes, auxquelles le schließlich mit der Arbeit mit tían las otras dos organiza- travail avec ces races était ex- diesen Rassen betraut waren. ciones más antiguas que disfru- clusivement confié, existaient taban del privilegio de la exclu- déjà. 1993 wurde der Name Latvijas sividad para el trabajo con estas ing dogs or hunting dogs, as Kinologiska Federacija (LKF) razas. there already existed the two En 1993, la dénomination La- offiziell registriert, und wir older organizations strictly tvijas Kinologiska Federacija nahmen unsere Arbeit mit dem En 1993 se registró oficialmen- designated to work with those (LKF) a été officiellement en- Ziel auf, Mitglied der welt- te el nombre de Latvijas Kino- respective breeds. registrée; nous avons alors en- größten Organisation für Hun- logiska Federacija (LKF), y a tamé notre travail dans le but de defreunde – der FCI – zu wer- partir de entonces comenzamos The LKF (Latvijas Kinologiska devenir membre de la plus den. Die LKF bestand anfangs nuestro trabajo con el objetivo Federacija) officially registered grande organisation mondiale aus 21 Klubs. Die 1991 wie- de convertirnos en socios de la its name in 1993, and we start- de cynophilie - la FCI. Au dé- dererlangte Unabhängigkeit des organización de amantes del ed our work towards the goal of part, la LKF était composée de Landes und die neu wachsende perro más grande del mundo, la joining the world’s largest dog 21 clubs. L'indépendance du Demokratie schlugen sich auch FCI. La LKF al principio se fanciers’ organization, the FCI. pays retrouvée en 1991 et la bei den Hundefreunden nieder: componía de 12 clubes. La in- The LKF initially consisted of nouvelle démocratie émergente Hundebesitzer, deren potenziel- dependencia del país, recupera- 21 clubs. Independence of the ont eu un impact sur les cyno- le Zuchttiere nicht den Anfor- da en 1991, y la incipiente de- country, regained in 1991, and philes également. Les proprié- derungen der LKF – die offen- mocracia tuvieron su reflejo the development of a new de- taires de chiens dont les sujets bar alles in allem unnötigerwei- también entre los amantes de mocracy were reflected in the avec un potentiel de procréation se zu streng waren – entspra- los perros: Los propietarios de love of dogs as well – people ne correspondaient pas aux exi- chen, konnten aus der LKF aus- perros cuyos potenciales ani- whose potential breeding ani- gences de la LKF - lesquelles treten und ihre eigenen Klubs males de cría no cumplían los mals did not make the LKF re- étaient selon toute vraisem- gründen. Mit der steigenden criterios de la LKF, la cual al quirements, which were seem- blance inutilement trop sévères Anzahl der neuen Klubs stieg parecer era demasiado estricta ingly unnecessarily strict, were - purent quitter la LKF et fon- auch deren Ehrgeiz, und 1995 en todos los sentidos, podían free to leave and form their der leurs propres clubs. L'am- stellte sich heraus, dass sich ne- salirse de la federación LKF y own clubs. As the number of bition des nouveaux clubs al- ben unserem Klub auch einige fundar sus propios clubes. Con new clubs grew, so did their lant de paire avec leur nombre andere um die Mitgliedschaft el número creciente de clubes ambition, and in 1995 it turned en augmentation, il s'est avéré, bei der FCI bemühten. nuevos también aumentó la am- out that, in addition to ours, en 1995, que d'autres clubs, pa- bición, y en 1995 se constató several other clubs were in line rallèlement au nôtre, s'effor- Rückblickend waren das que, aparte de nuestro club, to join the FCI. çaient de devenir membres de schwere Zeiten für die LKF. también otros clubes aspiraban la FCI. Unser Gründer und langjähriger a afiliarse a la FCI. In retrospect, these were hard Präsident, Herr Borshchov war times for the LKF. Our founder En jetant un regard sur le passé, gestorben, neue Präsidenten ka- La retrospectiva nos recuerda and long-time president Mr. nous réalisons que ce furent des men und gingen, der Klub war que fueron tiempos difíciles Borshchov passed away, new moments difficiles pour la durch innere Auseinandersetz- para la LKF. Nuestro fundador presidents came and went, the LKF. Notre fondateur et pré- ungen zerrissen. Wir werden es y Presidente durante muchos club was torn by inner dis- sident durant de nombreuses dem FCI-Vorstandsmitglied años, el señor Borshchov, había agreements. We shall be ever années, Monsieur Borshchov, Herrn Fischer nie vergessen, fallecido, y se sucedieron toda grateful to FCI Board member décéda ; de nouveaux prési- dass er unser Potenzial erkannt una serie de nuevos Presiden- Mr. Fischer, for he saw our dents sont venus et s'en sont und uns in unserem Bestreben, tes, que iban y venían, y el club potential and helped us in our allés, le club était déchiré par ein Mitglied der FCI zu wer- estuvo desgarrado y desunido aspiration to join the FCI. des luttes intestines. Nous den, unterstützt hat. debido a las disputas internas. n'oublierons assurément jamais Nunca olvidaremos y siempre The LKF signed a contract with que Monsieur Fischer, membre Die LKF unterzeichnete 1996 le agradeceremos al señor Fi- the FCI in Luxemburg in 1996, du Comité Général de la FCI, a einen Vertrag mit der FCI in scher, miembro del Comité Ge- then became an associate mem- identifié notre potentiel et nous Luxemburg, wurde 2000 zum neral de la FCI, que reconociera ber of FCI in Portugal in 2000, a apporté son soutien dans assoziierten Mitglied der FCI in nuestro potencial y que nos and finally became a full FCI notre souhait de devenir mem- Portugal, und schließlich 2004 haya apoyado en nuestro an- member in Argentina in 2004. bre de la FCI. in Argentinien zum FCI-Voll- helo y objetivo de convertirnos mitglied. en miembro de la FCI. En 1996, la LKF a signé un End of part 1 contrat de partenariat avec la En 1996, la LKF suscribió un FCI au Luxembourg ; en 2000, Ende Teil 1 contrato con la FCI en Luxem- au Portugal, elle est devenue burgo, en el año 2000 se con- To be continued in the next membre associé de la FCI et virtió, en Portugal, en miembro issue. enfin, en 2004, elle a été pro- Die Fortsetzung lesen Sie in asociado de la FCI, y en el año mue membre à part entière de der nächsten Ausgabe. 2004, en Argentina, pasó a ser la FCI en Argentine. miembro de pleno derecho de la FCI. Fin de la 1ère partie Fin Parte 1 La suite sera disponible dans le Podrá leer la continuación en prochain numéro. la próxima edición. 30 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Hokkaido/Japan, 05.07.2009 BIS: Torobeam Sombrero Spinna (Border Hamar/Norway, 3.-4.10. 2009 BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd) ¡CAMPEONES BIS Collie) Owners: Tor & Inger Lise Jensen DEL MUNDO ENTERO! Owner: Hitoshi Ariizumi Judge: Andrzej Kazmierski Judge: Andrew H. Brace Photo: Costanza Ferraris Photo: Costanza Ferraris FCI International Dog Show FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in in Tulln/Austria, 4.10.2009 Nagano/Japan, 21.06.2009 Komoron/Hungary, 2.10.2009 BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge) BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon BIS: Melodor Burn the Witch Owner: Bernadette Ifergane (Pyrenean Mountain Dog) (American Akita) Judge: Phyllis Poduschka-Aigner Owner: Toshikatsu Mizutani Owner: Mc Lean Chris Judge: Wendye Slatyer Judge: C.V. Sudarsan Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Show FCI International Dog Show FCI International Dog Show in Shiga/Japan, 10.05.2009 in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009 in Joensuu/Finland, 16.8.2009 BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita) BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo) BIS: Miselin Maxfactor Owner: Takayo Takenaka Owners: Eija & Sanni Fernelius (Parson Russell Terrier) Judge: Jose F. Mendiola Judge: Bo Skalin Owners: Anne & Niko Salminen, Judge: Marija Kavcic FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 31