• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Fci 3 08[1]
 

Fci 3 08[1]

on

  • 767 views

 

Statistics

Views

Total Views
767
Views on SlideShare
767
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Fci 3 08[1] Fci 3 08[1] Document Transcript

    • FCI MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 3/2008
    • CONTENTS CONTENU INHALT INDICE PREFACE OMEGA FATTY ACIDS 6 AND 3 LES ACIDES GRAS OMÉGA-3 ET OMÉGA-6 AVANT-PROPOS OMEGA-FETTSÄUREN 6 UND 3 VORWORT/GELEITWORT LOS ACIDOS GRASOS OMEGA 6 Y 3 19 INTRODUCCIÓN 4 OBEDIENCE IN SWEDEN FOR THE VERY FIRST TIME LA DISCIPLINE D‘OBÉISSANCE INVITÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN SUÈDE OBEDIENCE ZUM ERSTEN MAL ZU GAST IN SCHWEDEN THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM LA OBEDIENCIA POR PRIMERA VEZ COMO INVITADO EN SUECIA 20 LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM WILD NATURE, WILD FOOD DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM NATURE SAUVAGE, ALIMENTATION AUTHENTIQUE. EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO 6 WILDE NATUR, WILDE NAHRUNG NATURALEZA SALVAJE, ALIMENTO SALVAJE 23 THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 24 PREFACIO 9 TRACKING DOGS: THRILLING CONTEST FOR THE WORLD TITLE CHIENS DE PISTAGE: UNE COMPÉTITION PASSIONNANTE POUR LE TITRE DE CHAMPION DU MONDE IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI AND TERRY THORN FÄHRTENHUNDE: SPANNENDER WETTSTREIT UM DEN WELTMEISTERTITEL A LA MÉMOIRE DE DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN PERROS DE RASTREO: INTERESANTE COMPETICIÓN POR EL TÍTULO DE CAMPEÓN DEL MUNDO 28 IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER, MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN, 12 BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT! OFFICIAL ANNOUNCEMENTS CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30 NOUVELLES OFFICIELLES ADVERTISEMENTS OFFIZIELLE MITTEILUNGEN ANNONCES INSERATE INFORMACIONES OFICIALES 15 ANUNCIOS 2, 27, 30,32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
    • FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO Many records were brokenre- LaStockholm ade cetteplus d‘unà An der diesjährigen Hunde- En la Exposición Mundial this year’s World Dog Show in Stockholm. With at Mondiale battu année Weltausstellung in Stock- Canina de este año, en Esto- record et on peut se demander holm sind manche Rekorde ge- colmo, se han batido varios ré- gard to the registration figures, quelles sont les raisons pour brochen worden und hinsicht- cords, y en lo referente al nú- people in many places are won- lesquelles le nombre de partici- lich der Meldezahlen stellt sich mero de inscripciones, muchos dering how it was possible to pants a été aussi élevé. L‘excel- vielerorts die Frage, weshalb se preguntan cómo es posible achieve such a large number of lente réputation de la Suède en eine derart große Eintragungs- haber conseguido una cifra de registrations. Naturally, the matière d‘organisation d‘expo- zahl erreicht werden konnte. inscripciones tan alta. Natural- Swedes’ great reputation for sitions en est bien entendu l‘ex- Natürlich steht der gute Ruf der mente, el prestigio de los sue- perfect dog shows was the main plication principale ; d‘autres Schweden für perfekte Hunde- cos como organizadores de ex- reason. There are other reasons, raisons expliquent toutefois que ausstellungen im Vordergrund, posiciones caninas perfectas ha however, which account for the plus de 20 000 chiens aient été aber es gibt wohl noch andere jugado un papel esencial, pero registration figure of over inscrits. Je pense avant tout que Gründe, die für eine Meldezahl seguramente también hay otros 20,000 dogs. I am of the opin- le titre de « champion du von über 20.000 Hunden ver- motivos por los que el número ion that, above all, it is the monde » semble être une ré- antwortlich sind. Ich meine, de inscripciones ha ascendido a “World Champion Title” which compense prestigieuse, à l‘éch- dass es vor allem der "Weltsie- más de 20.000 perros. Yo creo appears to have an immense elle internationale, pour les ex- gertitel" ist, der bei den Aus- que es sobre todo el "título de prestige amongst the exhibitors posants. Cela est d‘ailleurs vrai stellern international einen sehr Campeón del Mundo" el que at international level. Inciden- également pour d‘autres Cham- hohen Prestigewert zu haben parece gozar de un prestigio tally, it is no different at other pionnats de la FCI tels que scheint. Dies ist übrigens auch muy alto a nivel internacional title shows held by the FCI l‘Exposition de la Section Eu- bei anderen Titelausstellungen entre los expositores. Esto tam- such as the European Dog rope, mais dans une moindre der FCI, wie der Europaausstel- bién ocurre en otras exposi- Show, just on a smaller scale. mesure cependant. Un nombre lung, nicht anders, wenn auch ciones con otorgamiento de tí- With regard to the FCI World important de participants est in einem etwas reduzierten tulo de la FCI, como la Exposi- Dog Shows in the coming par ailleurs attendu lors des Maße. Bezüglich der FCI-Welt- ción Europea, aun cuando en years, high registration num- prochaines Mondiales de la FCI ausstellungen der nächsten Jah- una medida algo menor. En lo bers are pre-programmed: Slo- qui auront lieu en Slovaquie, au re sind hohe Meldezahlen gera- que respecta a las Exposiciones vakia, Denmark, France and Danemark en France et en Au- dezu programmiert: Slowakei, Mundiales de la FCI de los pró- Austria are the host countries triche entre 2009 et 2012. Dänemark, Frankreich und Ös- ximos años, las cifras altas de between 2009 and 2012. terreich sind die Austragungs- inscripción ya están prácti- Les expositions ne connaissent länder der Jahre 2009 bis 2012. camente garantizadas: Eslova- However, it isn’t all good news toutefois pas toutes une crois- quia, Dinamarca, Francia y in the world of dog showing: sance au niveau de la partici- Es geht aber im Ausstellungs- Austria son los países organiza- numerous CACIB shows are pation. De nombreuses mani- wesen nicht nur bergauf. Zahl- dores de los años 2009 hasta recording a decline in regis- festations à CACIB enregis- reiche CACIB-Ausstellungen 2012. tration numbers from year to trent, en effet chaque année, melden nämlich von Jahr zu year. What are the reasons for une baisse de participation. A Jahr rückläufige Meldezahlen. Pero el sector de las exposi- this? On the one hand, the num- quoi cela est-il dû ? D‘une part, Was sind die Gründe dafür? Ei- ciones no es solamente bo- ber of shows increases every on constate que le nombre nerseits kann festgestellt wer- yante. En muchas exposiciones year, thanks not least of all to d‘expositions augmente chaque den, dass die Zahl der Ausstel- CACIB los números de inscrip- the dual shows carried out at année, notamment en raison des lungen jährlich zunimmt, nicht ciones se van reduciendo de one venue over two days hosted doubles expositions réalisées zuletzt dank der vielerorts año en año. ¿Cuáles son los in many places. National or sur deux jours au même en- durchgeführten Doppelausstel- motivos de este retroceso? De club shows are becoming in- droit. Il arrive également de lungen an zwei Tagen am glei- una parte, cabe constatar que el creasingly on offer close to the plus en plus souvent que des chen Ort. Immer häufiger wer- número de exposiciones au- international shows. For the expositions nationales ou de den auch nationale oder Club- menta cada año, en parte 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • organisers of CACIB shows, it club aient lieu dans le cadre ausstellungen im Umfeld einer debido a que en muchos lugares can be extremely interesting d‘une exposition internationale. Internationalen angeboten. Für se celebran exposiciones dobles and lucrative, and it is favour- Cela peut s‘avérer intéressant et die Organisatoren von CACIB- durante dos días en un mismo able for the exhibitors to con- lucratif pour les organisateurs Ausstellungen kann das durch- lugar. Cada vez más, se ofrecen tend in two or more events. et, pour les exposants, il s‘agit aus interessant und lukrativ sein exposiciones nacionales o de This is one side. On the other d‘une opportunité avantageuse und für die Aussteller gibt es clubes en el contexto de alguna hand, however, there is no de gagner deux ou plusieurs ré- die günstige Gelegenheit, An- exposición internacional. Para ignoring the fact that such dual compenses. Voici donc un côté wartschaften an zwei oder meh- los organizadores de las ex- or multiple shows can be ex- de la médaille. Toutefois, il faut reren Veranstaltungen zu ge- posiciones CACIB ésta es una pensive for the exhibitors. Al- également tenir compte du fait winnen. Dies ist die eine Seite. estrategia interesante y lucrati- though the costs for the journey que les expositions doubles et Anderseits ist nicht zu über- va, y a los expositores les ofre- there and back can be distribu- multiples peuvent être très coû- sehen, dass solche Doppel- ce una ocasión idónea para ob- ted over several shows, the ex- teuses pour les exposants. Les oder Mehrfachausstellungen für tener candidaturas en dos o más pense for accommodation is frais de voyage aller-retour den Aussteller kostspielig wer- eventos. Pero esto es sólo una greater. It only needs somewhat peuvent être certes combinés den können. Zwar lassen sich parte. De la otra parte, sin em- negative signals to sound from sur plusieurs expositions mais die Kosten für die An- und bargo, no se puede ignorar que the economy, and the exhibitors les dépenses d‘hébergement de- Rückreise auf mehrere Ausstel- las exposiciones dobles o múl- are increasingly wondering viennent alors plus impor- lungen verteilen, aber die Aus- tiples del tipo descrito pueden whether they can (or want to) tantes. Il suffit que la conjonc- gaben für die Unterkunft fallen resultarles bastante costosas a afford also registering the dogs ture économique soit un peu dafür stärker ins Gewicht. Da los expositores. Aun cuando los for other shows. However, moins favorable pour que les müssen aus der Wirtschaft nur costes de los viajes de ida y de there are other influences which exposants se demandent, ce qui noch etwas negative Signale vuelta suponen una amorti- can affect the registration fig- est de plus en plus fréquent, kommen und schon überlegen zación mejor al aprovecharlos ures, such as the composition of s‘ils peuvent ou veulent en- sich die Aussteller immer häu- para asistir a varias exposi- the committee of judges. We gager leurs chiens à des ex- figer, ob sie es sich leisten kön- ciones, los gastos de alojamien- will discuss this important positions supplémentaires. Il nen oder wollen, die Hunde zu- to, empero, se disparan consi- subject in a future edition of the existe d‘autres facteurs suscep- sätzlich auch an anderen Aus- derablemente. Y basta con que FCI journal. tibles d‘influencer le nombre stellungen eintragen zu lassen. en la coyuntura económica se d‘inscriptions à des expositions Es gibt aber auch noch andere perciban una serie de indicios Activities are still in full swing comme par exemple la compo- Einflüsse, welche auf die Mel- negativos, para que los exposi- in the state associations, with sition du jury. Nous nous pen- dezahlen an Ausstellungen ein- tores reconsideren cada vez con various great occasions in both cherons sur ce point important wirken können, so zum Bei- más frecuencia si pueden o the field of showing and sports dans un numéro ultérieur du spiel die Zusammensetzung des quieren permitirse o no inscri- dogs awaiting us before the end magazine de la FCI. Richtergremiums. Mit diesem bir a sus perros adicionalmente of the year. I would like to wish wichtigen Thema werden wir en otras exposiciones. Pero the organisers the hoped-for Les organisations canines na- uns in einer späteren Nummer también hay otros factores que success and wish the compe- tionales s‘affairent encore à des FCI-Magazins auseinander- pueden influir en las cifras de titors – exhibitors and sports l‘organisation d‘activités et de setzen. inscripciones, así, por ejemplo, dog handlers alike – lots of nombreux événements, qu‘il la composición del gremio de results they can be pleased s‘agisse d‘expositions ou de Noch sind die Aktivitäten in jueces. Trataremos este tema with. concours de travail, sont encore den Landesverbänden in vollem importante en una edición pos- au programme d‘ici la fin de Gange und verschiedene große terior de la revista de la FCI. With warm regards, l‘année. Je souhaite aux organi- Anlässe, sowohl im Aus- Yours sateurs d‘atteindre les objectifs stellungs- als auch im Sport- Las actividades en las federa- espérés et aux participants, hundewesen, stehen uns bis ciones nacionales todavía están Hans W. Müller qu‘ils soient exposants ou con- zum Jahresende noch bevor. en pleno apogeo, y todavía que- President of the FCI ducteurs, d‘obtenir de nom- Den Organisatoren wünsche ich dan por celebrar, hasta finales breux résultats qui les réjoui- dafür den erhofften Erfolg und de año, diversos eventos impor- ront. den Konkurrenten, ob Aus- tantes y de envergadura, tanto steller oder Sporthundeführer, en el sector de las exposiciones Très cordialement viele Resultate, über die sie como en el del deporte canino. sich freuen können. A los organizadores les deseo Hans W. Müller que tengan el éxito esperado, y Président de la FCI Herzlichst a los competidores, tanto a los Ihr expositores como a los guías del deporte canino, que obten- Hans W. Müller gan muchos resultados que los Präsident der FCI satisfagan plenamente. Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
    • THE CYNOLOGICAL WORLD CAME TOGETHER IN STOCKHOLM LES CYNOPHILES SE SONT DONNÉS RENDEZ-VOUS À STOCKHOLM DIE KYNOLOGISCHE WELT TRAF SICH IN STOCKHOLM EL MUNDO DE LA CINOLOGÍA SE REUNIÓ EN ESTOCOLMO A20082006 2007 toShow wasa en 2007, la Pologne le Mexique 2007 nach Mexico wurde die Europa en de 2006, en Polonia, the fter detour in in Poland and World Dog près Mexico, Aun passage par en 2006 et l‘Europe a de nouveau Nach 2006 in Polen und ei- Después 2007, en México, de nem Abstecher im Jahre y de la celebración fuera la once again held in Europe. The accueilli l‘exposition canine Welt-Hundeausstellung des Exposición Mundial Canina del experiences of recent years led mondiale en 2008. Sur base des Jahres 2008 erneut in Europa año 2008 se volvió a celebrar one to assume that, in compari- chiffres enregistrés au cours des ausgetragen. Aus der Erfahrung en Europa. Basándose en la ex- son to Mexico, the number of dernières années, on pouvait der letzten Jahre konnte man periencia de los últimos años, registrations would once again s‘attendre à une augmentation davon ausgehen, dass die Mel- se podía partir de la base de que significantly increase. Although importante du nombre de parti- dezahlen, im Vergleich zu el número de inscripciones vol- Sweden is amongst the leading cipants, en comparaison avec la Mexico, wieder deutlich anstei- vería a aumentar notablemente, cynological nations, no one mondiale de Mexico. Bien que gen würden. Obwohl Schweden en comparación a México. Aun could even imagine that the la Suède compte parmi les pays zu den führenden kynologi- cuando Suecia es uno de los pa- number of registrations this ye- cynophiles les plus importants, schen Ländern zählt, konnte íses con liderazgo en el mundo ar would exceed 20,000 dogs. personne n‘aurait imaginé que aber niemand auch nur ahnen, de la cinología, nadie podía The still difficult import res- plus de 20.000 chiens participe- dass die Meldezahlen dieses imaginarse que el número de trictions for dogs would seem raient à l‘exposition. En effet, Jahr über 20.000 Hunde be- inscripciones este año sobrepa- to make numbers of this kind la réglementation relative à tragen würden. Die noch immer saría los 20.000 canes. Las dis- impossible. For this reason, it l‘admission des chiens dans ce erschwerten Einfuhrbestim- posiciones legales para introdu- was something of a mi-nor sen- pays étant très stricte, atteindre mungen für Hunde schienen cir perros en el país, que conti- sation that, at 20,674, almost un tel chiffre semblait impos- solche Zahlen unmöglich zu núan siendo difíciles, parecían the same number of regis- sible. Le fait que le taux de par- machen. Es war deshalb schon ser un impedimento para conse- trations was achieved as in Poz- ticipation, 20.674 chiens, soit fast eine kleine Sensation, dass guir tal número. Por eso, prácti- nan in 2006. If we include the presqu‘identique à celui de mit 20.674 ungefähr das glei- camente cabe considerar como special shows and club events Poznan (Mondiale 2006) fut che Meldergebnis wie im Jahre un hecho sensacional que, con which took place within the déjà à lui seul une véritable 2006 in Poznan erreicht wurde. 20.674 inscripciones, se alcan- framework of the WDS in the sensation. Si l‘on tient en outre Rechnet man die im Umfeld zara más o menos el mismo re- Stockholm area then, with a to- compte des spéciales de race et der WHA in der Umgebung sultado de inscripciones que se tal of over 35,000 registrations expositions de club qui ont eu von Stockholm durchgeführten alcanzó en el año 2006 en Poz- in and around Stockholm, we lieu dans la périphérie de Sonderschauen und Club-Ver- nan. Si contamos también las had a cynological week the li- Stockholm dans le cadre de la anstaltungen dazu, dann wurde exposiciones especiales y los kes of which has never been Mondiale, cette semaine cyno- mit mehr als insgesamt 35.000 eventos organizados por los seen before. The top-placed logique dans la capitale sué- Eintragungen in und um Stock- clubes en las inmediaciones de breeds from the point of view doise et ses environs, avec un holm eine kynologische Woche Estocolmo y en el contexto de of the numbers taking part in- total supérieur à 35 000 in- durchgeführt, wie sie bislang la Exposición Mundial Canina, cluded Retriever (Labrador, scriptions, a connu un succès noch nie stattgefunden hatte. entonces la semana cinológica Flat Coated, Golden), Dober- jusqu‘à présent sans pareil. Les Zu den zahlenmäßig topgesetz- ascendió a un total de más de man, Chinese Crested Dogs, races les plus représentées fu- ten Rassen zählten die Retrie- 35.000 inscripciones en y alre- Cocker Spaniels and American rent les Retrievers (Labrador, ver (Labrador, Flat Coated, dedor de Estocolmo, una cifra Staffordshire Terriers. Flat Coated, Golden), les do- Golden), die Dobermänner, die nunca conseguida hasta ahora. bermans, les Chinese Crested Chinese Crested Dogs, die Co- Las razas con los números de 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Over 390 ring stewards and 350 Dogs, les Cocker Spaniels et les other functionaries (vets, secu- American Staffordshire Ter- rity, information, etc.) were on riers. duty over the four days of the Durant les quatre jours d‘expo- show. It is thanks to them that sition, 390 stewards et 350 the work in the rings went with- assistants officiels (vétérinaires, out a hitch and that the sched- personnel de sécurité et d‘infor- ule was kept to precisely. mation, etc.) ont travaillé avec pour mission d‘assurer un dé- On top of this, there were 288 roulement sans faille dans les judges from 33 countries. They rings et le respect précis des ho- judged dogs from 342 breeds raires. and varieties. These in turn ca- Par ailleurs, 288 juges origi- me from 60 different countries. naires de 33 pays différents ont With over 8,000 dogs, Sweden également officié durant ces achieved a remarkable number journées. Ils ont jugé des chiens of registrations, mirroring the de 342 races et variétés pro- enthusiasm for shows in the venant de 60 pays différents. country. Avec plus de 8 000 chiens sué- dois exposés, la Suède a obtenu Just as it should be for a World un résultat considérable qui re- Dog Show, the numbers of flète à quel point les exposi- spectators on all the days, yet tions sont appréciées dans ce particularly so on the Saturday pays par les autochtones. Best in Show: Efbe’s Hidalgo At Goodspice (Sealyham Terrier) and Sunday, were high. Alto- Comme il se doit lors d‘une tel- Owner: Margery Good & Richard Good & Sandra Middlebrooks gether, some 50,000 visitors le exposition, les spectateurs Breeder: France Bergeron BIS-Judge: Edh Kenneth, Sweden passed through the Stockholm ont répondu présents tous les exhibition halls. The expe- jours, particulièrement le sa- rienced committee under the medi et le dimanche. Au total, cker Spaniels und die American inscripción más altos fueron los leadership of Ulf Uddman had 50 000 visiteurs se sont rendus Staffordshire Terrier. Retriever (Labrador, Flat Coat- everything under control. Con- dans les halls spacieux de ed (de pelo liso), Golden), los sidering the numbers of people Stockholm. Le comité, expéri- An den vier Ausstellungstagen Dobermanns, los Chinese Cres- and dogs, this shouldn’t be tak- menté et dirigé par Ulf Udd- waren insgesamt 390 Ring- ted Dogs (perros crestados chi- en for granted, and calls for res- man, a gardé la situation bien stewards und 350 andere Funk- nos), los Cocker Spaniels y los pect and admiration. en mains. Cela ne fut pas une tionäre (Tierärzte, Sicherheit, American Staffordshire Te-r- mince affaire compte tenu du Information usw.) im Einsatz. riers. It came as no surprise that the nombre de personnes et de Sie waren dafür verantwortlich, ring for the prize winners made chiens et une telle réussite mé- dass die Arbeit in den Ringen Durante los cuatro días de la a good impression. The Swedes rite respect et admiration. reibungslos ablief und der Zeit- exposición colaboraron un total are used to creating a special at- Personne n‘aura été surpris de plan präzise eingehalten wurde. de 390 asistentes de ring y 350 mosphere in the prize winners’ la qualité du ring d‘honneur. funcionarios varios (veterina- ring at their “normal” end-of- Les Suédois sont habitués à Weiters standen 288 Richter rios, seguridad, información, the-year shows and this was re- créer une ambiance particulière aus 33 Ländern im Einsatz. Sie etc.). Fueron los responsables flected here at the WDS. Along dans le ring lors de leurs expo- bewerteten Hunde aus 342 Ras- de que el trabajo en los rings se with a varied and interesting sitions traditionnelles de fin sen und Varietäten. Diese wie- llevara a cabo sin problemas y programme of shows, the group d‘année ; cela s‘est une fois derum kamen aus 60 verschie- de que se cumplieran con preci- denen Ländern. Schweden er- sión los horarios del programa. zielte mit über 8.000 Hunden ein sehr beachtliches Melde- Además ejercieron su actividad ergebnis, welches die hohe 288 jueces de 33 países. Juzga- Ausstellungsfreudigkeit in die- ron a perros de 342 razas y va- sem Lande widerspiegelt. riedades. Estas razas y varieda- des provenían, a su vez, de 60 Wie es sich für eine Welthun- países diferentes. Con sus más deausstellung gebührt, war der de 8.000 perros, Suecia obtuvo Zuschauerstrom an allen Ta- un resultado notable de inscrip- gen, besonders aber am Sams- ciones, que refleja la gran afi- tag und Sonntag, recht groß. ción por las exposiciones que Insgesamt strömten 50.000 Per- existe en este país. sonen durch die großzügigen Stockholmer Messehallen. Das Tal como debe ser en una Ex- geübte Komitee unter der Lei- posición Mundial Canina, la tung von Ulf Uddman hatte al- afluencia de visitantes fue bas- les bestens im Griff. Dies ist, tante grande durante todos los angesichts der Menge von días, pero especialmente el sá- Menschen und Hunden, keine bado y el domingo. En total, Selbstverständlichkeit und ver- 50.000 personas visitaron los dient Respekt und Bewunde- pabellones feriales de Estocol- rung. mo, de generosas dimensiones. El experimentado comité, bajo FCI president Hans Müller hands over the flag to DI Stefan Dass der Ehrenring einen guten la dirección de Ulf Uddman, tu- Stefik, president of the Slovakian association Eindruck vermittelte, war keine vo y mantuvo perfectamente el FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
    • 2nd place Überraschung. Die Schweden control del evento en todo mo- sind es gewohnt, an ihren „nor- mento. Un hecho que, ante el malen“ Jahresendausstellungen trasfondo del gran número de eine besondere Atmosphäre im personas concurridas, no cabe Ehrenring zu schaffen, die nun presuponer sin más y que me- auch an der WHA ihren Nie- rece nuestro respeto y nuestra derschlag fand. Neben einem admiración. abwechslungsreichen und inte- ressanten Schauprogramm fan- No sorprendió que el ring de den die Gruppenwettbewerbe, honor diera una buena impre- begleitet von schwedischer Fol- sión. Los suecos están acostum- klore, stets vor einer großen brados a crear un ambiente es- Zuschauerkulisse statt. pecial en los rings de honor de sus exposiciones anuales “nor- Als am letzten Ausstellungstag males”, y este ambiente natu- die zehn Gruppensieger zum ralmente también reinó en la Best-in-Show-Finale in den Exposición Mundial Canina. Ring gerufen wurden, herrschte Aparte del variado e interesante unter den Zuschauern eine be- programa de exhibiciones, to- sonders große Spannung. Ken- das las competiciones por gru- neth Edh, der die Gruppenwett- pos se celebraron, acompaña- bewerbe täglich sehr gut kom- das por actuaciones de folclore mentiert hatte, kam die Ehre zu, sueco, ante un foro muy nume- die BIS-Konkurrenz zu richten. roso de visitantes. Gewonnen wurde dieser Wett- competitions, accompanied by encore vérifié lors de la Mon- streit von einem Sealyham Ter- Cuando en el último día de la Swedish folklore, took place diale. Outre des présentations rier aus den USA, gefolgt von exposición los diez ganadores before crowds of spectators on variées et intéressantes, les fi- einem Pharao Hund aus Schwe- de los grupos fueron convo- each occasion. nales des groupes, qui se sont den und einem Pudel aus Japan. cados al ring para la final del déroulées dans le cadre de Die Belegung der Podestplätze Best-in-Show, el ambiente en- When the ten group winners spectacles folkloriques suédois, durch drei Nationen bestätigt tre los espectadores era de ex- were called into the ring for the ont eu lieu devant un nombre die Globalität der WHA 2008 pectación e interés especial- Best-in-Show final on the final de spectateurs invariablement in Schweden ebenfalls. mente grandes. Kenneth Edh, day, there was a great deal of élevé. que cada día había estado co- tense excitement amongst the Une tension palpable a gagné le Dem Schwedischen Kennel mentando muy bien las com- spectators. Kenneth Edh, who public le dernier jour lorsque Club ist es gelungen, diese gro- peticiones por grupos, tuvo el provided excellent com- les dix vainqueurs de groupe ße Ausstellung mit Bravour honor de poder juzgar a los mentaries on the group com- ont été appelés dans le ring und ohne Pannen durchzuführ- competidores BIS. Esta compe- petitions every day, was given pour le best-in-show. Kenneth en. Für diese Leistung gebührt tición la ganó un Sealyham the honour of judging the BIS Edh, parfait commentateur des ihm Dank und hohe Aner- Terrier, de EE.UU., seguido de competition. This contest was finales de groupes, a eu l‘hon- kennung. Die Messlatte für un Pharao Hound, de Suecia, y won by a Sealyham Terrier neur de désigner le meilleur kommende Welt-Hundeausstel- de un Caniche, de Japón. El he- from the USA, followed by a chien de l‘exposition. Cette fi- lungen liegt nun hoch und es cho de que los puestos del ca- Pharaoh Hound from Sweden nale a été remportée par un wird schwierig sein, die WHA jón se los repartieran partici- and a Poodle from Japan. Hav- Sealyham Terrier (USA), suivi 2008 noch zu überbieten. Alle, pantes de tres continentes tam- ing the places on the podium d‘un Pharao Hound (Suède) et die dabei waren, werden sich bién confirma el carácter de occupied by participants from d‘un caniche (Japon). Le fait bestimmt gerne an diese große globalidad de la Exposición three continents was also con- que le podium soit occupé par Woche der Kynologie in Mundial Canina 2008 en Sue- firmation of the global nature trois nations différentes con- Schweden erinnern. cia. of the WDS in Sweden. firme le caractère international Die nächste Welt-Hundeaus- El Kennel Club de Suecia ha de l‘exposition canine mondiale stellung findet im Oktober conseguido realizar esta gran The Swedish Kennel Club hos- de 2008. 2009 in Bratislava statt. exposición con bravura y sin ted this great show with flying L‘organisation canine suédoise contratiempos. Por ello se me- colours and without any mis- est parvenue avec courage à Hans W. Müller rece nuestro agradecimiento y haps. For this performance, we mettre sur pied une grande Präsident der FCI nuestro elogio. Ahora, pues, la owe them our thanks and re- manifestation sans faille. Nous vara de medir está muy alta pa- cognition. The standard for the les remercions et les félicitons. ra la próxima Exposición Mun- coming World Dog Shows has Le défi pour les organisateurs dial Canina, y será difícil supe- now been set very high and it des prochaines Mondiales sera rar la Exposición Mundial Ca- will be difficult to trump the difficile à relever et il ne sera nina 2008. Con toda seguridad, 2008 WDS. All those who took pas aisé de dépasser, en qualité, todos los que participaron re- part in this event will certainly la manifestation de 2008. Tou- cordarán con gusto esta gran look back with fond memories tes les personnes présentes se semana de la cinología en Sue- on this wonderful week of cy- souviendront sans aucun doute cia. nology in Sweden. avec plaisir de cette grande se- maine cynologique en Suède. La siguiente Exposición Mun- The next World Dog Show will dial Canina se celebrará en oc- take place in Bratislava in Oc- La prochaine exposition canine tubre de 2009, en Bratislava. tober 2009. mondiale aura lieu en octobre 2009 à Bratislava. Hans W. Müller Hans W. Müller Presidente de la FCI President of the FCI Hans W. Müller Président le la FCI 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Astrid Indrebo dvm PhD THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES - PART 2 Veterinary Scientific Director, Norwegian Kennel Club, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE - 2ème PARTIE Norwegian School of Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN - TEIL 2 Department of Companion Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA - PARTE 2 President of the FCI Breeding Commission COOPERATION, RESPECT AND COLLABORATION, RESPECT ET ZUSAMMENARBEIT, RESPEKT COOPERACION, RESPETO Y HONESTY HONNETETÉ UND EHRLICHKEIT HONESTIDAD An important key to success is Un facteur essentiel pour réus- Zusammenarbeit ist ein wichti- La cooperación es un factor im- cooperation to the benefit of sir son élevage est de coopérer ger Erfolgsfaktor bei der För- portante para obtener el éxito dogs’ health. It is not enough afin de promouvoir des chiens derung der Gesundheit von en el fomento y la protección for a breeder to cooperate with sains. Toutefois, il ne suffit pas Hunden. Es ist nicht aus- de la salud de los perros. No es his friends; there must be co- qu‘un éleveur collabore avec reichend, wenn ein Züchter mit suficiente que un criador co- operation on every level: be- ses amis ; la coopération doit seinen Freunden zusammenar- opere con sus amigos, es nece- tween kennel clubs, breed avoir lieu à tous les niveaux : beitet, es muss in allen Ebenen sario cooperar en todos los ni- clubs, breeders and scientists. entre les organisations canines kooperiert werden: zwischen veles: entre los Kennel Clubs, For cooperation to succeed we nationales, entre les clubs de Kennel Clubs, Rassehunde los clubes de perros de raza, must respect and trust each race, les éleveurs et les scien- Clubs, Züchtern und Wissen- criadores y científicos. Para que other; honesty is vital for suc- tifiques. Pour que la collabora- schaftlern. Damit die Zusam- la cooperación tenga éxito, de- cess of any breeding pro- tion soit couronnée de succès, menarbeit erfolgreich ist, müs- bemos respetarnos los unos a gramme. Knowledge of results nous devons nous respecter et sen wir einander respektieren los otros y confiar los unos en from screening and DNA-tests nous faire confiance ; l‘honnê- und vertrauen; Ehrlichkeit ist los otros; la honestidad es im- are important, but it might be teté est indispensable au succès für den Erfolg jeglicher Zucht- prescindible para el éxito de just as important to know about de tout programme d‘élevage. programme unerlässlich. Das cualquier programa de cría. El the occurrence of other breed Il importe de connaître les ré- Wissen um Ergebnisse von conocimiento de los resultados specific health issues which are sultats des tests de dépistage de Screening- und DNA-Tests ist de los tests de ADN y de known or suspected to be in- pathologies et ADN mais il se- wichtig, aber wahrscheinlich ist screening son importantes, pero herited, but cannot be revealed rait tout aussi important de con- es ebenso wichtig, über das probablemente sea igual de im- by screening or DNA-tests. To naître les autres problèmes de Auftreten anderer rassespezifi- portante conocer la aparición de succeed in healthy dog breed- santé spécifiques à certaines scher Gesundheitsfragen Be- otros fenómenos o síntomas de ing, it is important to avoid the races qui sont soit avérés, soit scheid zu wissen, die erwiese- salud específicos de raza que, o combination of dogs from fam- supposés être héréditaires, mais nermaßen oder vermeintlich bien probada o bien supuesta- ilies with increased frequency qui n‘apparaissent pas lors de erblich sind, aber bei Screen- mente, son hereditarios y, sin of such diseases. This know- ces tests. Pour obtenir un éle- ing- oder DNA-Tests nicht auf- embargo, no aparecen en los ledge can only be obtained vage sain, il convient impéra- scheinen. Um den Zuchterfolg tests de ADN y de screening. through cooperation, respect tivement d‘éviter l‘accouple- zu sichern ist es wichtig, die Para asegurar el éxito de la cría, and honesty. ment de chiens provenant de Paarung von Hunden aus Blut- es importante evitar el aparea- lignées dans lesquelles on re- linien, bei denen solche Krank- miento de perros de líneas de The results of both screening trouve fréquemment de telles heiten vermehrt auftreten, zu sangre en las que estas en- and DNA tests should be reg- pathologies. Les connaissances vermeiden. Das Wissen darüber fermedades se presentan con istered in a kennel club register, en la matière s‘acquièrent grâce kann nur durch Zusammen- cierta frecuencia. El conoci- open to the public. A national à la collaboration, au respect et arbeit, Respekt und Ehrlichkeit miento de dichas afecciones disease register based on veteri- à l‘honnêteté. erlangt werden. sólo es posible mediante la co- nary clinical diagnoses which operación, el respeto y la ho- are linked to the identification Les résultats des tests de dé- Die Ergebnisse sowohl von nestidad. of the diseased dog, would be a pistage de pathologies et ADN Screening- als auch von DNA- great supplement in breeding devraient être repris dans un ré- Tests sollten in ein Kennel Los resultados de los tests tanto programmes [13]. pertoire de l‘organisation ca- Club-Register eingetragen wer- de screening como de ADN se nine nationale et accessibles au den, das öffentlich zugänglich deberían anotar en un registro A breeding programme based public. Un répertoire national ist. Ein nationales Krankheits- de Kennel Club, registro que on knowledge, cooperation, reprenant les maladies, basé sur register basierend auf veterinär- debería ser accesible pública- honesty, reliable results from des diagnostics vétérinaires cli- klinischen Diagnosen, die in mente. Un registro nacional, screening and DNA-tests, and niques et indiquant clairement Zusammenhang mit der Identi- basado en diagnósticos veteri- hopefully in the future also l‘identité des chiens affectés se- fizierung des erkrankten Hun- narios clínicos, de aquellas en- from a national veterinary dis- rait un complément appréciable des stehen, wäre eine groß- fermedades que tengan relación ease register, combined with des programmes d‘élevage artige Ergänzung für Zuchtpro- con la identificación del perro other important health issues, [13]. gramme. enfermo sería un excelente including mental health, should complemento para los progra- have every possibility to be Un programme d‘élevage basé Mit einem Zuchtprogramm, das mas de cría. beneficial for healthy dog sur la connaissance, la collabo- auf Wissen, Zusammenarbeit, breeding. ration, l‘honnêteté, des résultats Ehrlichkeit, zuverlässigen Er- Un programa de cría basado en de tests de dépistage de patho- gebnissen von Screening- und el conocimiento, la coopera- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
    • BASIC RULES AND logies et ADN fiables, ainsi DNA-Tests, und hoffentlich in ción, la honestidad, en los re- RECOMMENDATIONS FOR que, espérons-le pour l‘avenir, Zukunft auch auf einem natio- sultados fiables de tests de BREEDING HEALTHY DOGS sur un registre vétérinaire natio- nalen Tierkrankheitsregister screening y ADN y - ojalá en el 1. Only functionally, clinically nal des maladies canines ainsi basiert, würde in Kombination futuro – también en un registro healthy dogs should be used for que des études sur d‘autres mit anderen wichtigen Gesund- nacional de enfermedades de breeding; dogs with chronic sujets liés à la santé, tels que le heitsfragen, wie z.B. der geis- animales fomentaría, en combi- diseases should never be bred bien-être psychique du chien, tigen Gesundheit des Hundes, nación con otros aspectos im- unless we know for sure that devraient selon toute vraisem- auf jede nur erdenkliche Weise portantes de la salud como, por heritability plays no role in blance être bénéfiques et per- eine gesunde Hundezucht ge- ejemplo, la salud mental de un causing the disease. If a dog mettre de produire des chiens fördert werden. perro, de todas las maneras po- suffers from a disease that is en bonne santé. sibles la cría saludable de pe- suspected, but not proven, to be GRUNDREGELN UND rros. inherited, the dog should not be REGLES FONDAMENTALES ET EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUCHT bred. If close relatives of such a RECOMMANDATIONS POUR GESUNDER HUNDE REGLAS BASICAS Y dog are used for breeding, they L‘ÉLEVAGE DE CHIENS SAINS 1. Nur funktionell und klinisch RECOMENDACIONES PARA LA should be mated to dogs from 1. Seuls des chiens sains sur le gesunde Hunde sollten zur CRIA DE PERROS SANOS bloodlines with low or no oc- plan fonctionnel et clinique Zucht verwendet werden; Hun- 1. Para la cría solamente se de- currence of the same disease. doivent être utilisés pour l‘éle- de mit chronischen Krankheiten berían emplear perros funcional 2. The breeding programme vage ; les chiens souffrant de sollten nicht eingesetzt werden, y clínicamente sanos; los perros should not exclude more than maladies chroniques ne doivent solange wir nicht mit Sicherheit con enfermedades crónicas no 50% of the breed; the breeding pas être utilisés tant que nous wissen, dass Erblichkeit keine se deberían utilizar, al menos stock must be selected from the ne savons pas avec certitude Rolle beim Auftreten der Kran- mientras no sepamos con segu- best half of the population. que l‘hérédité ne joue aucun kheit spielt. Wenn ein Hund an ridad que la heredabilidad no 3. Avoid matador breeding. A rôle quant à la survenance de la einer Krankheit leidet, die ver- juega ningún papel en la apari- basic recommendation should maladie. Un chien supposé – meintlich, jedoch nicht erwiese- ción de la enfermedad en cues- be that no dog should have faute de preuves – souffrir nermaßen ererbt wurde, sollte tión. Si un perro padece una en- more offspring than equivalent d‘une maladie héréditaire ne auch dieser Hund nicht zur fermedad que ha heredado hi- to 5% of the number of puppies doit pas non plus être utilisé Zucht verwendet werden. potética pero no probadamente, registered in the breed during a pour l‘élevage. Si des parents Wenn enge Verwandte eines tampoco se debería emplear es- five year period. proches d‘un tel chien sont uti- solchen Hundes zur Zucht ein- te perro para la cría. Si se utili- 4. A bitch that is unable to give lisés à des fins d‘élevage, ils gesetzt werden, sollten sie mit zan consanguíneos cercanos de normal birth, due to anatomy or doivent être accouplés à des Hunden aus Blutlinien gepaart un perro de este tipo, éstos se inherited inertia, should be ex- chiens appartenant à des lignées werden, bei denen dieselbe deberían aparear con canes de cluded from further breeding – pour lesquelles la même mala- Krankheit selten bis gar nicht líneas de sangre en las que no matter the breed. die se présente rarement ou pra- auftritt. apenas o nunca aparezca la 5. A bitch that is unable to take tiquement pas. 2. Das Zuchtprogramm sollte misma enfermedad. care of the newborn puppies, 2. Le programme d‘élevage ne nicht mehr als 50% der Rasse 2. El programa de cría no de- due to mentality or inherited to devrait pas exclure plus de 50% ausschließen; der Zuchtbestand bería excluir a más del 50% de agalactia, should be excluded des sujets d‘une race. Le pool muss aus der besseren Hälfte la raza; el stock de cría debe from further breeding. génétique doit être sélectionné der Population ausgewählt consistir de la mitad mejor de la 6. Dogs with a mentality atypi- parmi la meilleure moitié de la werden. población total de la raza. cal for the breed, aggressive population. 3. Vermeiden Sie Matador- 3. Evite la cría con empleo ex- dogs, should be excluded for 3. Evitez l‘élevage exclusif zucht. Eine grundlegende Em- cesivo de campeones. Una re- breeding. avec des super-champions. Une pfehlung sollte sein, dass kein comendación básica debería ser 7. Screening results for polyge- recommandation fondamentale Hund mehr Nachkommen ha- que ningún perro tenga más netic diseases should be used consiste à ce qu‘aucun chien ben soll als das Äquivalent von descendientes que el equivalen- for preparation of an individual n‘ait pas plus de descendants 5% der Anzahl an Welpen, die te al 5% del número de cacho- breeding value, based on both que l‘équivalent de 5% du für diese Rasse innerhalb eines rros que se hayan registrado pa- national and international nombre de chiots qui ont été Zeitraums von 5 Jahren regis- ra la raza en cuestión dentro de screening results. The average enregistrés pour cette race sur triert wurden. un periodo de 5 años. breeding value for the combi- une période de 5 ans. 4. Eine Hündin, die aus anato- 4. Una perra que, por motivos nation should be better than the 4. Une chienne qui ne peut mischen Gründen oder auf- de su anatomía o debido a una average for the breed. Screen- mettre bas de façon naturelle, grund ererbter Trägheit nicht in inactividad uterina heredada, no ing should only be recommend- pour des raisons anatomiques der Lage ist, normal zu gebär- sea capaz de parir de forma ed for diseases and breeds ou en raison d‘une apathie hé- en, sollte von der Zucht aus- normal, se debería excluir de la where the disease has major réditaire, doit être exclue de geschlossen werden – egal, um cría – independientemente de la impact on the dog’s functional- l‘élevage – quelle que soit sa welche Rasse es sich handelt. raza de que se trate. ly health. race. 5. Eine Hündin, die aus Menta- 5. Una perra que, por motivos 8. Results from DNA tests 5. Une chienne incapable de litätsgründen oder ererbter psicológicos o debido a una should be used to avoid breed- s‘occuper des ses chiots pour Agalaktie nicht für die neuge- agalactia heredada, no sea ca- ing diseased dogs, not neces- des raisons comportementales borenen Welpen sorgen kann, paz de cuidar a sus cachorros, sarily to eradicate the disease. ou d‘une agalactie héréditaire sollte von der Zucht ausge- se debería excluir de la cría. 9. Breed specific health issues devrait être exclue de l‘élevage. schlossen werden. 6. Perros con un carácter y una that cannot be diagnosed by 6. Les chiens qui présentent un 6. Hunde mit einer rasseuntypi- estructura psicológica atípicos DNA-tests or screening pro- comportement atypique pour la schen Mentalität sowie aggres- para la raza, así como perros grammes must be included in a race ainsi que les chiens sive Hunde sollten von der agresivos, asimismo se debe- breeding programme. agressifs doivent être exclus de Zucht ausgeschlossen werden. rían excluir de la cría. 10. The raising of puppies, with l‘élevage. 7. Screeningergebnisse für po- 7. Los resultados de screening correct feeding, environmental 7. Les résultats du dépistage de lygenetische Krankheiten sol- para enfermedades poligenéti- exposure, stimulation by their maladies polygénétiques dev- lten für die Erstellung eines in- cas deberían utilizarse para mother, breeder and others to raient être utilisés pour l‘éta- dividuellen Zuchtwerts verwen- confeccionar un valor de cría develop social sense and re- blissement d‘une valeur indi- det werden, basierend sowohl individual, que debería estar 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • sponse, must be basic in every viduelle d‘élevage, basée tant auf nationalen als auch auf in- basado en resultados de screen- breeding. sur les résultats nationaux ternationalen Screeningergeb- ing tanto nacionales como in- qu‘internationaux. La valeur nissen. Der durchschnittliche ternacionales. El valor de cría If these simple basic recom- moyenne d‘un accouplement Zuchtwert für die Paarung sol- de promedio para el aparea- mendations are implied in a devrait être supérieure à la va- lte über dem Durchschnittswert miento debería estar por encima breeding programme, we would leur moyenne propre à la race. für die Rasse liegen. Screening del valor de promedio de la attain considerable improve- Le dépistage de tares ne devrait sollte nur für Krankheiten und raza. El screening solamente se ment of the dogs’ functionally être recommandé que pour cer- Rassen empfohlen werden, bei debería recomendar para aque- health. taines maladies et certaines denen die Krankheit eine erheb- llas enfermedades y razas en las races pour autant que ces mala- liche Auswirkung auf die funk- que la afección en cuestión in- dies aient un impact considé- tionelle Gesundheit des Hundes fluya de forma importante en la rable sur la santé fonctionnelle hat. salud funcional del can. du chien. 8. Ergebnisse aus DNA-Tests 8. Los resultados de los tests de The Eurpoean Journal of 8. Les résultats des tests sollten dazu verwendet werden, ADN se deberían usar para ex- d‘ADN devraient être utilisés kranke Hunde von der Zucht cluir a perros enfermos de la Companion Animal Practice, pour exclure des chiens ma- auszuschließen. Sie dienen cría. No sirven automática ni Issue/Édition/ lades de l‘élevage. Ils ne ser- nicht zwangsläufig dazu, die necesariamente para erradicar vent pas nécessairement à sup- Krankheit auszumerzen. la enfermedad. Ausgabe/Edición. primer la maladie. 9. Zuchtprogramme müssen 9. Los programas de cría tam- 9. Les programmes d‘élevage auch rassespezifische Gesund- bién deben contener aspectos 17 (1), 2007. doivent inclure les pathologies heitsfragen beinhalten, die nicht específicos relativos a la salud spécifiques à la race, qui ne durch DNA-Tests oder Screen- que no se puedan diagnosticar peuvent être diagnostiquées par ingprogramme diagnostiziert con tests de ADN o programas les tests ADN ou les pro- werden können. de screening. grammes de dépistage de tares. 10. Die Aufzucht von Welpen 10. La base de cualquier cría 10. La base de tout élevage doit mit der richtigen Ernährung, debe ser la crianza de cachorros comprendre une alimentation Kontakt mit der Umwelt, Sti- con la alimentación correcta, en adéquate, des contacts avec mulierung durch ihre Mutter, contacto con el entorno, con es- l‘environnement, une stimula- den Züchter und andere zur timulación de la madre, del tion par la mère, par l‘éleveur Entwicklung von sozialem Sinn criador y de otras influencias et par d‘autres afin de faciliter und Responseverhalten, muss relevantes para desarrollar el le développement social et die Grundlage jeder Zucht sein. sentido social y la reactividad. d‘aider les chiots à réagir. Wenn diese einfachen, grundle- Si un programa de cría se atiene La santé fonctionnelle des genden Empfehlungen in einem a estas recomendaciones sen- chiens peut être considérable- Zuchtprogramm vorgegeben cillas y básicas, se podrá mejo- ment améliorée par l‘ajout de werden, kann sich die funktio- rar considerablemente la salud ces recommandations simples nelle Gesundheit der Hunde be- funcional de los perros. et fondamentales dans les pro- trächtlich verbessern lassen. grammes d‘élevage. LES ACTIVITÉS SUIVANTES SONT FÜR 2011 SIND FOLGENDE PARA EL AÑO 2011 SE HAN PRÉVUES POUR L‘ANNÉE 2011: AKTIVITÄTEN GEPLANT: PLANIFICADO LAS ACTIVIDADES SIGUIENTES: THE 2011 ACTIVITIES ARE • Exposition FCI à l‘occasion de • FCI-Ausstellung zum 100- AS FOLLOWS: son 100e anniversaire du 6 au 8 jährigen FCI-Jubiläum von • Exposición de la FCI por el • FCI Centennial Show 6-8 May mai à Dortmund 6. bis 8. Mai in Dortmund 100º aniversario de la FCI, del 6 in Dortmund • Exposition de la Section • FCI Europa-Sektionsaus- al 8 de mayo, en Dortmund Europe aux Pays-Bas stellung in den Niederlanden • Exposición de Sección Europa • FCI European Section Show in de la FCI, en los Países Bajos the Netherlands • Exposition Mondiale de la FCI • FCI Welthundeausstellung von • Exposición Canina Mundial, • FCI World Dog Show 7-10 du 7 au 10 juillet à Paris 7. bis 10. Juli in Paris del 7 al 10 de julio, en París July in Paris • le 11 novembre 2011: congrès • 11. November 2011: Kongress • 11 de noviembre de 2011: • 11 November, 2011: congress + et dîner avec les conférenciers et und Abendessen mit den Vor- congreso y cena con los confe- dinner with the lecturers and the les représentants des membres et tragenden und den Reprä- renciantes y los representantes de representatives of the members partenaires sous contrat à sentanten der Mitglieder und los miembros y contratantes en and contract partners Bruxelles Partner in Brüssel Bruselas • 12 November, 2011: Champion • le 12 novembre 2011: Cham- • 12. November 2011: • 12 de noviembre de 2011: of Champions + gala evening pion of Champions + soirée de Champion of Champions + Campeón de Campeones (Cham- gala à Bruxelles Gala-Abend in Brüssel pion of Champions) y noche de • 13 November, 2011: visit to gala en Bruselas Bruges or Brussels. • le 13 novembre 2011: visite de • 13. November 2011: • 13 de noviembre de 2011: Bruges ou Bruxelles Besichtigung von Brügge und • “Anniversary” World Cup for visita a Brujas y Bruselas • “Championnat du monde Brüssel working dogs in Rheine/Germany • Campeonato del Mundo d‘anniversaire” des chiens • Gebrauchshunde WM in • Agility World Cup on de Aniversario de d‘utilité à Rheine/Allemagne Rheine/Deutschland 7-9 October 2011 in Perros de Utilidad, en • Championnat du monde • Agility WM, 7.-9. Oktober Rheine/Alemania Liévin/France d‘agility du 7 au 9 octobre 2011 2011 in Liévin (Frankreich) • Campeonato del Mundo de à Liévin/France Agility, del 7 al 9 de octube 1, en Liévin/Francia FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
    • IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER A LA MÉMOIRE DE HANS RÄBER, DOCTEUR HONORIS CAUSA IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER IN MEMORIAM DR. h.c. HANS RÄBER TJunefamous Swiss cynologist LeHans Räber, docteursuisse Am 9. Juni 2008 ist der be- Elleció junio de 2008 fa- l- 9 he Dr h.c. Hans Räber died on célèbre cynologue Ho- rühmte Schweizer Kyno- 9 de el famoso cinólogo 2008, shortly after his noris Causa, est décédé le 9 loge Dr. h.c. Hans Räber, kurz suizo, el Dr. h.c. Hans Räber, 90th birthday. He was known as juin 2008, peu après son nonan- nach seinem neunzigsten Ge- al poco de cumplir los noventa a scientist, a pedagogue and a tième anniversaire. Il était burtstag, verstorben. Er war años de edad. Fue famoso co- practical man, and possessed an connu à la fois en tant que gleichermaßen als Wissen- mo científico, pedagogo y exceptionally wide general scientifique, pédagogue et pra- schaftler, Pädagoge und Prakti- hombre práctico, dotado de una knowledge. His “Guide to ticien et possédait une culture ker bekannt, ausgestattet mit ei- cultura y conocimientos gene- Modern Dog-breeding”, pub- générale exceptionnelle. Son nem ungewöhnlich großen All- rales inusualmente amplios. Su lished in 1968, was based on ouvrage “Brevier neuzeitlicher gemeinwissen. Sein 1968 er- breviario de la cría moderna de many years’ experience as a Hundezucht” (Bréviaire d‚un schienenes „Brevier neuzeit- perros, cuyo título original es: breeder of black Standard élevage canin moderne) repose licher Hundezucht“ basierte auf “Brevier neuzeitlicher Hunde- Schnauzers: the book is still as sur de nombreuses années einer langjährigen Erfahrung zucht”, publicado en 1968, se applicable now as it was then. d‘expérience car il fut, durant als Züchter von schwarzen basaba en su experiencia de Unlike almost anyone else be- de nombreuses années, éleveur Mittelschnauzern; das Buch hat muchos años como criador de fore him, this unique personali- de schnauzers moyens noirs ; seine Gültigkeit bis heute be- schnauzers medianos negros; el ty knew how to unite practice ce livre reste aujourd‚hui en- halten. Wie kaum jemand zuvor libro sigue teniendo plena and scientific thoroughness. His core un ouvrage de référence. verstand es diese einzigartige validez aún hoy en día. Este colour breed portraits, pub- Cette personnalité hors du Persönlichkeit, Praxis und distinguido personaje supo, lished in the “Schweizer Hun- commun a pu -comme pra- wissenschaftliche Gründlich- como pocos otros, combinar y desport” journal over many tiquement personne ne l‘avait keit zu vereinen. Seine über armonizar la práctica con el years, formed the basis of his fait avant lui- joindre une expé- viele Jahre im „Schweizer rigor científico. Sus retratos en monumental work “Encyclo- rience pratique et des connais- Hundesport“ erschienenen far- color de las razas, publicadas paedia of Pedigree Dogs”, sances scientifiques approfon- bigen Rasseportraits bildeten durante muchos años en la re- which was published in two dies. Ses portraits de races en die Grundlage seines Monu- vista cinológica suiza “Schwei- volumes in 1993 and 1995. Dr couleurs parus durant de nom- mentalwerkes „Enzyklopädie zer Hundesport”, formaron la Räber occupied the post of pres- breuses années dans la revue der Rassehunde“, das in den base de su obra monumental, la ident of the Standards Com- “Schweizer Hundesport” (le Jahren 1993 und 1995 in zwei enciclopedia de los perros de mission between 1976 and sport canin suisse) ont constitué Bänden erschienen ist. Von raza, de título original 1984. On the occasion of the les bases de son incroyable 1976 bis 1984 bekleidete Dr. “Enzyklopädie der Rassehun- 125th anniversary of the Swiss Encyclopédie sur les chiens de Räber in der FCI das Amt des de”, publicada en los años Cynological Society in 2008, race parue en deux tomes en Präsidenten der Standardkom- 1993 y 1995, en dos tomos. De he once again thoroughly re- 1993 et 1995. Hans Räber a as- mission. Zum Anlass des 125- 1976 hasta 1984, el Dr. Räber vised his work “Swiss Pedigree suré les fonctions de président jährigen Bestehens der Schwei- ocupó en la FCI el cargo de Dogs”. Without a doubt, with de la commission des standards zerischen Kynologischen Ge- Presidente de la Comisión de his passing, we have lost one of de la FCI de 1976 à 1984. A sellschaft im Jahre 2008 über- Estándares. Con motivo del the most eminent contemporary l‘occasion du 125e anniversaire arbeite er nochmals umfassend 125º aniversario de la sociedad cynologists. We would like to de la société cynologique suisse sein Werk „Die Schweizer cinológica Suiza, la SKG, en el thank him for his friendship en 2008, il a de nouveau consi- Hunderassen“. Durch seinen año 2008 refundió de nuevo su and for everything he passed on dérablement modifié son ouv- Tod ist zweifellos einer der be- obra sobre razas de perros to us from his extensive store of rage “Die Schweizer Hunderas- deutendsten Kynologen der suizos, de título original “Die knowledge. We would like to sen” (les races canines suisses). Gegenwart von uns gegangen. Schweizer Hunderassen”. Con offer his family our deepest Suite à son décès, nous perdons Wir danken ihm für seine su muerte, sin duda nos deja sympathy. sans aucun doute un des plus Freundschaft und für alles, was uno de los cinólogos más im- importants cynologues de notre er uns von seinem großen Wis- portantes de la época actual. Hans W. Müller époque. Nous le remercions sensschatz weitergegeben hat. Deseamos agradecer la amistad pour son amitié et ses pré- Seiner Familie entbieten wir que nos ha ofrecido así como cieuses connaissances qu‘il unser tiefstes Beileid. todos aquellos conocimientos nous a transmises. Nous pré- que nos ha transmitido este sentons nos sincères condo- Hans W. Müller hombre erudito. Queremos ex- léances à sa famille. presar nuestro más profundo pésame a su familia. Hans W. Müller Hans W. Müller 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI ANDTERRY THORN A LA MÉMOIRE DE MARCO VALCARENGHI ET TERRY THORN IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI UND TERRY THORN IN MEMORIAM MARCO VALCARENGHI Y TERRY THORN Marco Valcarenghi Terry Thorn ie wir erst spät erfahren AsMarco Valcarenghi later, membrel‘avons appris tardive- Whaben, verstarb am Jahren de que el adquirido tardanza we only discovered ous died Nment: Marco Valcarenghi, aged 72 on 2 May 2008. He du Comité Général de 2008 im Alter von 72 emos 2. Mai Hmiento con cierta conoci- 2 de mayo de 2008 was a member of the FCI board la FCI de 1980 à 1992 et tré- Marco Valcarenghi. Er war falleció, a la edad de 72 años, between 1980 and 1992, in- sorier de la FCI de 1984 à von 1980 bis 1992 Mitglied des Marco Valcarenghi, que en los cluding in his capacity as treas- 1992, est décédé le 2 mai 2008 FCI-Vorstandes, von 1984 bis años desde 1980 hasta 1992 fue urer between 1984 and 1992. à l‘âge de 72 ans. Sa personna- 1992 als Kassier. Seine beson- vocal del Comité General de la His calm nature and his exten- lité hors du commun et ses con- nene Art und sein großes kyno- FCI y desde 1984 hasta 1992 sive knowledge of all things cy- naissances cynologiques appro- logisches Wissen, das er sich tesorero. Su carácter prudente y nological, which he acquired fondies, acquises grâce à la re- im Umgang mit seinen Hunden discreto y sus grandes conoci- dealing with his dogs and in his lation qu‘il entretenait avec les und in seiner Funktion als Di- mientos cinológicos, adquiridos capacity as director of the chiens et à sa fonction de direc- rektor der ENCI angeeignet tanto con sus propios perros ENCI, made him into a valu- teur de l‘ENCI, faisaient de lui hatte, machten ihn zum wert- como en su cargo de Director able member of the executive un collaborateur précieux pour vollen Mitarbeiter in der Exe- de la ENCI, lo convirtieron en authority of the FCI. We l‘exécutif de la FCI. Nous kutive der FCI. Wir haben stets un valioso colaborador en la always regretted the fact that avons toujours regretté le dé- bedauert, dass sich Marco Val- ejecutiva de la FCI. Siempre Marco Valcarenghi took his part précoce de Marco Valca- carenghi zu früh aus der inter- hemos sentido pesar por el leave from the field of renghi de la cynologie inter- nationalen Kynologie verab- hecho de que Marco Valcaren- international cynology too nationale; en effet, la FCI aurait schiedet hat, denn die FCI hätte ghi se despidiera demasiado early, since the FCI could have eu besoin de ses services de seine Dienste noch lange brau- pronto de la cinología interna- further benefitted from his longues années encore. chen können. cional, pues la FCI hubiera po- services. Wir werden ihn in guter Er- dido aprovechar sus servicios Nous garderons un excellent innerung behalten. Seiner Frau durante mucho más tiempo. We will think fondly of him. souvenir de lui. Nous présen- und seiner Familie entbieten Siempre guardaremos buen We would like to offer his wife tons nos sincères condoléances wir unser tiefstes Beileid. recuerdo de él. Queremos ex- and his family our deepest à son épouse et à sa famille. presar nuestro más profundo sympathy. pésame a su esposa y a su familia. Theaged judge Terry Thorn LeTerry Thorn àest all-round kannte16.von 732008 starb be- Elleciódeel famosoThorn, all- English well-known all- round died célèbre juge m décédé le AAlter 73 on 16 July 2008. 16 juillet 2008 l‘âge de 73 Juli Jahren der im 16 julio de 2008 fa- l- englische Allroundrich- round inglés, Terry juez a la The deceased commenced his ans. Terry Thorn a débuté sa ter Terry Thorn. Der Verstor- edad de 73 años. El fallecido career as a judge in 1963. He carrière de juge en 1963 et s‘est bene begann seine Richter-Kar- inició su carrera como juez en was always very receptive to toujours montré ouvert aux riere im Jahre 1963. Er stand el año 1963. Siempre estuvo reforms within the world of innovations en matière de cyno- Neuerungen in der Kynologie abierto a las innovaciones en la cynology. As a judge, he was philie. Sa réputation de juge stets offen gegenüber. Als cinología. Fue un juez muy very popular and well-liked dépassait largement les fron- Richter war er weit über die popular y querido más allá de well beyond the national bord- tières de son pays ; il était ex- Landesgrenzen hinaus und so las fronteras nacionales y, por ers and, hence, also in many trêmement populaire et ap- auch in vielen FCI-Ländern tanto, también en muchos paí- FCI countries. As a member of précié dans de nombreux pays äußerst populär und beliebt. ses de la FCI. Como miembro the board of the Kennel Club, membres de la FCI. En sa Als Mitglied des Vorstandes de la junta directiva del Kennel he managed the Crufts sub- qualité de membre du comité des Kennel Clubs hatte er bis Club, ocupó la dirección del committee until 2007. He was de direction du Kennel Club, il zum Jahre 2007 die Leitung des subcomité de la Crufts hasta el always sympathetic and open to a assuré la présidence du sous- Crufts-Subkomitees inne. Den año 2007. Siempre tuvo the interests of the FCI, and we comité de la Crufts jusqu‚en Belangen der FCI stand er stets comprensión y estuvo abierto a experienced him as a fair, 2007. Il a invariablement fait verständnisvoll und offen ge- los asuntos de la FCI, y en las correct partner in dealings with preuve de compréhension et genüber und wir erlebten ihn in entrevistas y conversaciones the Kennel Club. d‘ouverture face aux intérêts de den Gesprächen mit dem Ken- mantenidas con el Kennel Club, His many friends are now la FCI et nous l‘avons toujours nel Club immer als fairen und nosotros lo conocimos siempre mourning his passing, and it is considéré en tant qu‘interlocu- korrekten Gesprächspartner. como interlocutor honesto y with fond thoughts that they teur loyal et correct lors des en- Seine vielen Freunde trauern correcto. recall the time they spent with tretiens avec le Kennel Club. nun um ihn und erinnern sich Sus amigos, que fueron him. gerne an die Stunden, die sie muchos, lloran ahora su muerte mit ihm verbringen durften. y recuerdan las bellas y agra- Hans W. Müller Hans W. Müller dables horas que pudieron pasar Hans W. Müller con él. Hans W. Müller FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13
    • OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR MEETING BETWEEN THE FCI RENCONTRE ENTRE LA FCI ET TREFFEN ZWISCHEN FCI UND REUNI–N ENTRE LA FCI Y EL AND THE AKC IN NEW YORK L‘AKC À NEW YORK AKC IN NEW YORK AKC EN NUEVA YORK Upon invitation of the Ame- Le 16 juillet 2008, répondant à Am 16. Juli 2008 fand in New Por invitación del American rican Kennel Club, an im- l‘invitation de l‘American Ken- York auf Einladung des Ameri- Kennel Club, el 16 de julio de portant meeting between the nel Club, le Comité Exécutif de can Kennel Club eine wichtige 2008 se celebró una reunión AKC and the FCI Executive la FCI a rencontré ses homolo- Sitzung zwischen dem AKC importante entre el AKC y el Committee took place on 16 gues de l‘AKC à New York. und dem FCI-Exekutivaus- Comité Ejecutivo de la FCI. July 2008 in New York. Un ordre du jour intéressant schuss statt. Ambas partes habían preparado An interesting agenda had been avait été préparé conjointement Gemeinsam hatte man eine in- conjuntamente un orden del día jointly prepared, and both par- et les deux parties se sont ren- teressante Tagesordnung vor- muy interesante, y se reunieron ties met at the AKC Head- contrées au siège de l‘AKC bereitet, und beide Parteien tra- en la central del AKC para quarters for important discus- pour des entretiens qui se sont fen sich in der AKC-Zentrale debatir cuestiones importantes. sions. révélés des plus importants. zu wichtigen Gesprächen. La FCI informó a los compa- The FCI informed its AKC La FCI a informé ses confrères Die FCI informierte die ameri- ñeros americanos sobre el es- colleagues about the current américains de la situation ac- kanischen Kollegen über den tado actual de las relaciones status of the relations between tuelle à propos des relations gegenwärtigen Stand der Be- entre la FCI y el Canadian Ken- the FCI and the Canadian Ken- entre la FCI et le Canadian ziehungen zwischen der FCI nel Club, sobre la anulación nel Club, the temporary lift of Kennel Club et l‘annulation de und dem Canadian Kennel provisional del bloqueo de la the ban on the judging approval la sanction temporaire qui Club, der einstweiligen Auf- autorización para juzgar (CKC) (CKC) pending the attainment frappait les juges du Canadian hebung der Sperre für die Beur- hasta que se consiga un acuerdo of a formal written agreement Kennel Club (CKC) (impossi- teilungsgenehmigung (CKC) formal y por escrito entre am- between the two organisations. bilité pour eux de juger lors des bis zur Erzielung einer förm- bas organizaciones. At the AKC’s request, the FCI expositions internationales de lichen schriftlichen Vereinbar- Por solicitud del AKC, la FCI also gave clear indications la FCI), jusqu‘à la signature ung zwischen den beiden Orga- ofreció datos e informaciones about the steady and positive d‘un accord écrit officiel entre nisationen. claros sobre el desarrollo esta- development of its contract les deux organisations. Auf Ersuchen des AKC machte ble y positivo del miembro con- partner in China, the China A la demande de l‘AKC, la FCI die FCI auch klare Angaben tratante en China, la China Kennel Union. The FCI then a par ailleurs fait rapport de über die stabile und positive Kennel Union. Además, la FCI expressed its concern about the l‘évolution constante et positive Entwicklung des Vertragspart- expresó sus reservas, conside- professional relations estab- de son partenaire sous contrat ners in China, der China Ken- rando que las relaciones técni- lished between the AKC and chinois, la China Kennel Un- nel Union. Weiters brachte die cas establecidas en China entre the Noted General Kennel Club ion. Toutefois, elle a fait part de FCI Bedenken zum Ausdruck, el AKC y el Noted General in China possibly being disad- son inquiétude quant au fait que dass die zwischen dem AKC Kennel Club podrían ser desfa- vantageous to the CKU. It was des relations professionnelles und dem Noted General Kennel vorables para la CKU. Se ex- declared that the AKC’s rela- avaient été mises en place entre Club in China aufgebauten plicó que las relaciones del tions with the NGKC were of a l‘AKC et le Noted General fachlichen Beziehungen für die AKC con el NGKC son pura- business nature and that these Kennel Club en Chine et que CKU von Nachteil sein könn- mente de negocios y que este relations would have no bearing celles-ci pourraient porter pré- ten. Es wurde erklärt, dass die hecho no influiría en qué clubes on which kennel club the AKC judice à la CKU. Les dirigeants Beziehungen des AKC zum de criadores de perros acaba- will eventually recognise in de l‘AKC ont indiqué que les NGKC geschäftlicher Art seien rían siendo reconocidos final- China. The FCI will arrange a relations entre leur organisation und dass dies keinen Einfluss mente por el AKC en China. La meeting between the leaders of et le NGKC étaient de nature darauf haben würde, welchen FCI concertará una reunión the CKU and the AKC. commerciale et qu‘elles n‘in- Hundezüchterverein der AKC entre los directivos de la CKU flueraient en rien sur la dé- in China letztlich anerkennen y del AKC. cision finale de l‘AKC de co- würde. Die FCI wird ein Tref- El objeto más importante del opérer avec l‘un ou l‘autre club fen zwischen den Führungs- debate fue el borrador defini- en Chine. La FCI organisera kräften des CKU und des AKC tivo de un contrato preliminar. The main point of discussion une rencontre entre la direction vereinbaren. Este punto ya había formado was the final draft of a letter of de la CKU et de l‘AKC. Wichtigster Diskussionsge- parte del orden del día de reu- understanding. This point has L‘élaboration d‘un projet d‘ac- genstand war der endgültige niones anteriores parecidas been on the agenda at similar cord définitif entre la FCI et Entwurf eines Vorvertrages. entre las dos organizaciones, previous meetings between the l‘AKC fut le sujet central de la Dieser Punkt stand schon bei sin embargo, no se había podi- two institutions, however, thus réunion. Ce point figurait d‘ail- ähnlichen vorangegangenen do llegar a un acuerdo defini- far without reaching a defini- leurs déjà à l‘ordre du jour des Sitzungen zwischen den beiden tivo al respecto. Ahora, em- tive agreement. This has now réunions précédentes entre les Organisationen auf der Tages- pero, se ha conseguido dicho been achieved and the final doc- deux organisations sans qu‘un ordnung, ohne dass jedoch acuerdo, y el Comité General ument will be studied by the accord définitif ne puisse toute- dabei eine endgültige Verein- de la FCI revisará el documento FCI General Committee for fi- fois être obtenu. C‘est à présent barung erzielt werden konnte. definitivo para su aprobación nal ratification. chose faite et le texte définitif Dies ist nun erfolgt, und das definitiva. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • A couple of other points were sera vérifié par le Comité Gé- endgültige Dokument wird vom También se trataron algunos addressed, for which clarifica- néral de la FCI pour ratifica- FCI-Vorstand zur endgültigen puntos más, respecto a los cua- tions from either group were tion. Bestätigung geprüft werden. les ambos grupos solicitaron sought. Plusieurs autres points ont été Es wurden noch einige weitere aclaración. Both organisations’ views on a abordés, chaque partie deman- Punkte angesprochen, bei de- Los puntos de vista de ambas couple of points differed con- dant des éclaircissements sur nen von beiden Gruppen um organizaciones sobre toda una siderably, but the excellent at- des points bien précis. Klarstellungen gebeten wurde. serie de cuestiones fueron bas- mosphere and sincere friend- Malgré des avis relativement Die Ansichten beider Organisa- tante distintas, sin embargo, el ship among the participants différents sur toute une série de tionen zu einer Reihe von Fra- excelente ambiente, la amistad greatly contributed to achieving questions, l‘ambiance excel- gen waren ziemlich unter- sincera y la franqueza entre los very good results. lente et les liens d‘amitié sincè- schiedlich, jedoch trug die aus- participantes permitieron con- re entre les participants ont gezeichnete Atmosphäre und seguir unos resultados excelen- contribué à l‘obtention de ré- aufrichtige Freundschaft zwi- tes. The FCI General Committee sultats remarquables. schen denTeilnehmern dazu met in Bad Tatzmannsdorf bei, hervorragende Ergebnisse (Austria) on 3-4 September zu erzielen. Los días 3 y 4 de septiembre de Les membres du Comité Géné- 2008, el Comité General de la 2008 for an interesting and ral de la FCI se sont retrouvés constructive two-day meeting. Der FCI-Vorstand kam am 3. FCI se reunió en Bad Tatz- les 3 et 4 septembre 2008 à Bad mannsdorf (Austria) para cele- Please find below the most Tatzmannsdorf (Autriche) dans und 4. September 2008 in Bad important decisions which were Tatzmannsdorf (Österreich) zu brar una interesante y cons- le cadre d‘une réunion intéres- tructiva sesión de dos días. A made. We thank you for pas- sante et constructive. Vous einem interessanten und kons- sing on this important infor- truktiven zweitägigen Treffen continuación exponemos las trouverez ci-dessous les déci- decisiones más importantes que mation to your judges, breed sions principales qui ont été zusammen. Nachstehend sind clubs, clubs and all people die wichtigsten Entscheidun- se tomaron. Rogamos comuni- adoptées. Veuillez transmettre quen estas informaciones rele- involved in the dog scene in ces informations importantes à gen, die getroffen wurden, auf- your country: gelistet. Bitte leiten Sie diese vantes a sus jueces, clubes de vos juges, à vos clubs de race et perros de raza, clubes, así co- à tous les acteurs de la scène wichtigen Informationen an - A letter of understanding Ihre Richter, Rassehunde mo a todas aquellas personas canine de votre pays. que en su país se dedican a los between the FCI and the AKC, Clubs, und alle in der Hunde- together with an appendix re- szene Ihres Landes aktiven Per- perros: • Un accord de coopération, lated to the mutual approval of ainsi qu‘un document annexé à sonen weiter: • El Comité General de la FCI judges, has been approved by l‘accord, relatif à la réciprocité • Ein Vorvertrag zwischen der aprobó, con algunas pequeñas the FCI General Committee de la reconnaissance des juges, FCI und dem AKC inklusive modificaciones formales, un with one or two minor cosmetic a été approuvé par le Comité Anhang bezüglich der gegensei- contrato preliminar entre la FCI amendments. The draft will be Général avec l‘une ou l‘autre tigen Anerkennung von Rich- y el AKC, inclusive el anexo signed by the FCI representa- modification mineure d‘ordre tern wurde vom FCI-Vorstand relativo al reconocimiento tives and sent to the AKC rep- littéraire. Les documents seront mit einigen kleinen kosme- mutuo de jueces. Los represen- resentatives. signés par les représentants de tischen Änderungen angenom- tantes de la FCI firmarán el la FCI et de l‘AKC. men. Der Entwurf wird von den borrador, que se enviará a los - The following official FCI Vertretern der FCI unterzeich- representantes del AKC. Statements have been ap- • Plusieurs principes de base net und an die Vertreter des proved. They also will be pub- (rôle, vision et valeurs de la AKC geschickt. • Se aprobaron las siguientes lished on the FCI website - FCI) ont été adoptés. Ils seront declaraciones. Estas declara- publiés sur le site Internet de la • Es wurden folgende State- www.fci.be. ments angenommen. Diese ciones oficiales también se pu- FCI (www.fci.be). blicarán en el sitio Web de la werden auch auf der FCI-Web- site unter www.fci.be ver- FCI www.fci.be. INTRODUCTION öffentlicht. Dans le cadre du futur 100e INTRODUCCION anniversaire de la Fédération EINLEITUNG En el marco del 100º ani- INTRODUCTION Cynologique Internationale, Im Rahmen des 100-jährigen versario de la Fédération Cy- Within the context of the cel- le Comité Général de la FCI a Jubiläums der Fédération Cy- nologique Internationale, el ebration of the 100th Anniver- revu la mission, les visions et nologique Internationale hat Comité General de la FCI ha sary of the Fédération Cyno- les valeurs de la FCI afin de der FCI-Vorstand das Mis- revisado y modificado su De- logique Internationale, the maintenir sa position de lea- sion Statement und das Vi- claración de Misión y su De- General Committee of the der mondial. sion Statement sowie die claración de Visión, así como FCI has reviewed its Mission Werte der FCI überarbeitet, los Valores de la FCI, a fin de and Vision Statements and MISSION DE LA FCI um unsere weltweite Füh- mantener nuestra posición de rungsposition aufrechtzuer- liderazgo mundial. Values to maintain our lead- La Fédération Cynologique halten. ership worldwide. Internationale (FCI) est l‘au- torité cynophile mondiale. MISSION STATEMENT DECLARACIÓN DE MISSION STATEMENT Elle est responsable de la pré- Die Fédération Cynologique MISIÓN servation de la santé des Internationale(FCI) ist die La Fédération Cynologique The Fédération Cynologique Internationale (FCI) es la Internationale(FCI) is the chiens et des activités canines oberste Autorität für Hunde- internationales dont le but est kultur weltweit. Die FCI ist autoridad máxima a nivel supreme authority of canine mundial para la cinofilia. La culture worldwide. The FCI is de promouvoir les relations für die Sicherstellung der entre le chien et l‘homme. Gesundheit von Hunden und FCI es responsable del asegu- responsible for safeguarding für internationale Hundeakti- ramiento de la salud de los canine health and internation- vitäten zur Förderung der Be- perros y de las actividades ca- al dog activities to enhance La FCI a été fondée en 1911 et compte 84 membres et par- ziehungen zwischen Hunden ninas internacionales para the relations between dogs und Menschen verantwort- fomentar las relaciones entre and humans. tenaires sous contrat (un membre par pays). lich. los perros y las personas. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 15
    • Established in 1911 the FCI Chaque membre émet ses Die FCI wurde 1911 gegrün- La FCI fue fundada en 1911 y comprises 84 members and propres pedigrees et forme det und hat 84 Mitglieder und tiene 84 miembros y países contract partners (one mem- des juges de manifestations Vertragspartner (ein Mitglied contratantes (un miembro por ber per country). Each mem- canines hautement qualifiés. pro Land). Jedes Mitglied er- cada país). Cada miembro ex- ber issues its own pedigrees La FCI garantit la recon- stellt seine eigenen Stamm- pide sus propios pedigríes y and trains highly qualified naissance des pedigrees et des bäume und bildet hochqualifi- forma a jueces altamente judges. The FCI makes sure juges par tous ses membres, zierte Richter aus. Die FCI cualificados. La FCI se ase- that the pedigrees and judges partenaires sous contrat ainsi stellt sicher, dass die Stamm- gura de que todos los miem- are mutually recognised by que par toute personne active bäume und Richter innerhalb bros, países contratantes y all FCI members, contract sur la scène canine nationale. der FCI von allen Mitglie- personas que en cada país se partners and any person dern, Vertragspartnern und dedican al mundo del perro involved in their domestic VISIONS DE LA FCI allen in ihrer heimischen reconozcan y acepten los canine scene. Hundeszene tätigen Personen pedigríes y los jueces en el Par l‘intermédiaire de ses anerkannt werden. seno de la FCI. VISION STATEMENT membres et partenaires sous The FCI supports, via its contrat, la FCI soutient le VISION STATEMENT DECLARACIÓN DE members and contract part- bien-être de tous les chiens VISIÓN ners, the well-being of all dans le monde entier. Die FCI unterstützt mit Hilfe Con ayuda de sus miembros y dogs worldwide. ihrer Mitglieder und Ver- países contratantes, la FCI VALEURS DE LA FCI tragspartner das Wohlergehen ampara y fomenta el bienestar • La FCI se préoccupe du aller Hunde weltweit. de todos los perros del mun- bien-être de tous les chiens do. dans le monde. WERTE DER FCI FCI VALUES • La FCI considère la santé, • Der FCI liegt das Wohler- VALORES DE LA FCI le caractère et le compor- gehen aller Hunde weltweit • A la FCI le importa y pre- • The FCI cares about all tement comme les points es- am Herzen. ocupa mucho el bienestar de dogs worldwide. sentiels pour les chiens et • Die FCI erachtet die Ge- todos los perros del mundo. • The FCI considers the leurs standards de race. sundheit, das Wesen und das • La FCI considera que la sa- health, temperament and be- • La FCI soutient, dans le Verhalten der Hunde als die lud, el carácter y el comporta- haviour the most important monde, les activités canines wichtigsten Fragen in Bezug miento de los perros son las matters regarding dogs and et les disciplines canines auf Hunde und deren Zucht- cuestiones más importantes their breed standards. sportives qu‘elle considère standards. en lo que se refiere a los pe- • The FCI promotes dog ac- bénéfiques pour les chiens. • Die FCI fördert weltweit rros y a sus estándares de tivities and dog sports world- • La FCI charge ses commis- Hundeaktivitäten und Hunde- cría. wide, which it considers ben- sions d‘émettre des recom- sportarten, die sie als vorteil- • La FCI fomenta a nivel eficial to the dogs. mandations sur d‘autres haft für die Hunde erachtet. mundial aquellas actividades • The FCI entrusts its com- thèmes importants. • Die FCI betraut ihre Kom- caninas y disciplinas de de- missions with making recom- • La FCI divise le monde ca- missionen damit, Empfeh- porte canino que considera mendations regarding other nin en cinq sections géogra- lungen zu anderen wichtigen beneficiosas para los perros. important matters. phiques. Themen abzugeben. • La FCI encarga a sus Comi- • The FCI geographically di- • La FCI exprime toute sa • Die FCI unterteilt die Welt siones ofrecer recomenda- vides the world of dogs into confiance dans la capacité de der Hunde in fünf Bereiche ciones para otros temas im- five parts in accordance with ses membres et partenaires gemäß ihrer fünf Sektionen. portantes. its five sections. sous contrat à se porter ga- • Die FCI vertraut darauf, • La FCI clasifica el mundo • The FCI trusts its members rants de l‘intégrité de leurs dass ihre Mitglieder und Ver- del perro en cinco sectores, and contract partners to pro- livres des origines. tragspartner die Einheitlich- conforme a sus cinco sec- tect the integrity of their na- • La FCI respecte et reconnaît keit und Vollständigkeit ihrer ciones. tional registers. les accords actuels qui ont été nationalen Register wahren. • La FCI confía en que sus • The FCI recognises and re- conclus avec des organisa- • Die FCI respektiert und er- miembros y países contratan- spects current agreements tions nationales non-mem- kennt aktuelle Vereinbarun- tes mantengan la homogenei- made with non-member na- bres. gen an, die mit nationalen Or- dad e integridad de sus regis- tional organisations. • La FCI établit des normes ganisationen von Nicht-Mit- tros nacionales. • The FCI sets the highest de la plus haute qualité pour gliedern getroffen wurden. • La FCI respeta y acepta los standards for its headquarters. son siège social. • Die FCI stellt höchste An- acuerdos actuales tomados • The FCI ensures the regular • La FCI veille à l‘organisa- sprüche an ihren Hauptsitz. con organizaciones nacio- holding of World and Section tion régulière de champion- • Die FCI sorgt für das regel- nales de países que no son Championship events. nats du monde et de section. mäßige Abhalten von Welt- miembros. und Sektionsmeisterschaften. • La FCI es extremadamente exigente con su sede central. • It was agreed to issue a cir- • Une circulaire sera envoyée • La FCIse encarga de las ce- cular stating that: aux membres et partenaires • Es wurde beschlossen, ein lebraciones periódicas de los - the judges have to be in- sous contrat reprenant les Rundschreiben bezüglich fol- Campeonatos Mundiales y de formed in due time about the points suivants : gender Punkte zu erstellen: Sección. breeds they will be assigned to - Les juges doivent être infor- - Richter müssen rechtzeitig da- judge, més en temps utiles des races rüber informiert werden, wel- • Se decidió redactar una carta - the organisers must respect qu‘ils devront juger lors d‘une che Rassen ihnen zur Bewer- circular sobre los puntos si- the FCI Show Regulations as exposition. tung zugeteilt werden. guientes: far as the number of dogs - Les organisateurs d‘exposi- - Veranstalter müssen die FCI- - Los jueces deberán recibir a which can be assigned to a tions doivent respecter les règ- Ausstellungsvorschriften be- tiempo la información sobre las judge are concerned, lements d‘expositions canines züglich der Anzahl an Hunden, razas que se les han asignado de la FCI (plus particulièrement die einem Richter zugeteilt para juzgar. 16 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • - the staff used at international le nombre de chiens qu‘un juge werden können, respektieren. - Los organizadores deberán shows must be professional and est autorisé à juger). - Mitarbeiter bei internationalen respetar las normas de expo- familiar with the Show Regu- - Le personnel assistant des ex- Ausstellungen müssen profes- sición de la FCI respecto al nú- lations, positions internationales doit sionell agieren und mit den mero de perros que se le pue- - each member and contract agir avec professionnalisme et Ausstellungsvorschriften ver- den asignar a un juez. partner is to take actions connaître les règlements d‘ex- traut sein. - Los colaboradores en las ex- against doping at any FCI positions. - Alle Mitglieder und Vertrags- posiciones internacionales de- event. - Tous les membres et parte- partner haben bei sämtlichen berán trabajar como profesio- naires sous contrat doivent FCI-Veranstaltungen aktiv nales y estar familiarizados con • The General Committee is of prendre des dispositions pour gegen Doping vorzugehen. las normas sobre exposiciones. the opinion that the breed combattre le doping lors de - Todos los miembros y países standards are to be used for toutes les manifestations de la • Der Vorstand ist der Ansicht, contratantes deberán actuar ac- breeding and for shows. Conse- FCI. dass die Rassestandards für die tivamente contra el dopaje en quently, it was decided to add Zucht und für Ausstellungen todos los actos y eventos de la • Le Comité Général estime que to all FCI standards a new para- gelten sollen. Aus diesem FCI. les standards de race sont va- Grund wurde beschlossen, ba- graph largely based on the FCI lables tant pour l‘élevage que Show and Breeding Regula- sierend auf den FCI-Aus- • El Comité General es de la pour les expositions. Pour cette tions so as to make it clear what raison, il a décidé d‘ajouter un stellungs- und Zuchtvorschrif- opinión que los estándares de faults disqualify a dog from ten allen FCI-Standards einen razas deben ser válidos para la paragraphe à tous les standards, breeding and/or from shows. neuen Absatz hinzuzufügen, cría y para las exposiciones. largement inspiré du règlement um klarzustellen, welche Män- Por este motivo se decidió, ba- The new standards will be des expositions canines interna- available from 1 January 2009. gel einen Ausschließungsgrund sándose en las normas de la tionales et du règlement d‘éle- The new wording will be as vage international. Ce para- für Hunde von der Zucht FCI para las exposiciones y la follows: und/oder von Ausstellungen cría, añadir un apartado nuevo a graphe indiquera clairement darstellen. Die neuen Standards todos los estándares de la FCI quels sont les défauts sur base werden ab 1. Januar 2009 er- que aclare qué defectos fun- PRELIMINARY STATEMENT desquels un chien est disquali- hältlich sein. Der Wortlaut wird damentan la exclusión de los fié d‘une exposition et/ou est This standard is to be used by interdit d‘élevage. Les nou- wie folgt sein: perros para la cría y/o para las the judges as well as by the exposiciones. Los nuevos es- veaux standards seront dispo- breeders. nibles à partir du 1 er janvier EINLEITENDE ERKLÄRUNG tándares se podrán adquirir a partir del 1 de enero de 2009. Y 2009. Le nouveau paragraphe Dieser Standard ist sowohl von tendrán el tenor siguiente: AFTER NB ABOUT TESTICLES sera rédigé comme suit : Richtern als auch von Züchtern Dogs should be disqualified anzuwenden. DECLARACION INTRODUCTORIA INTRODUCTION Este estándar deberá ser from shows and eliminated Ce standard s‘adresse aussi from breeding if they do not NACH EINER ANMERKUNG BZGL. aplicado tanto por jueces como bien aux juges qu‘aux éleveurs. HODEN por criadores. correspond to the type required by this standard, if they have a APRES LE PARAGRAPHE “NOTA behaviour which is clearly not BENE” RELATIF AUX TESTICULES Hunde sollten von Ausstel- TRAS UNA OBSERVACION RELATI- in line with the requirement of lungen disqualifiziert und von VA A LOS TESTICULOS this standard, if they show signs Les chiens devraient être dis- der Zucht ausgeschlossen wer- of albinism, if they have sub- qualifiés lors des expositions et den, wenn sie nicht dem Typus Los perros se deberán excluir stantial dental defects or jaw interdits d‘élevage s‘ils ne cor- entsprechen, den dieser Stan- de las exposiciones y de la cría, anomalies, if they behave ag- respondent pas au type requis dard verlangt, wenn sie ein cuando no correspondan al tipo gressively or if they are overly par le standard de la race, s‘ils Verhalten zeigen, dass ein- requerido por este estándar, shy. This is also valid for dogs montrent un comportement deutig nicht den Anforderungen cuando presenten un comporta- which correspond so little to a manifestement contraire au dieses Standards entspricht, miento que claramente no cum- single feature of their breed that standard, s‘ils présentent des wenn sie Anzeichen von Albi- pla los requisitos de este están- their health is threatened. signes d‘albinisme, des man- nismus zeigen, wenn sie erheb- dar, cuando presenten síntomas quements dentaires ou au ni- liche Zahnfehler oder Kiefer- de albinismo, cuando presenten Dogs should be eliminated veau de la mâchoire; s‘ils sont anomalien aufweisen, wenn sie defectos dentales importantes o from breeding according to the agressifs ou peureux. Cette dis- aggressiv bzw. über die Maßen anomalías maxilares así como FCI International Breeding position s‘applique également à scheu sind. Das gilt auch für cuando sean agresivos o ex- Rules if they show unsound des chiens si peu typés que leur Hunde, die einem einzelnen cesivamente asustadizos. Esta temperament, congenital deaf- santé est menacée. Merkmal ihrer Rasse so wenig calificación también se otorgará ness or blindness, hare-lip, cleft Les chiens devraient être exclus entsprechen, dass ihre Gesund- a los perros que apenas co- palate, PRA, epilepsy, cryptor- de l‘élevage conformément aux heit gefährdet ist. rrespondan a una sola carac- chidism, monorchidism or prescriptions internationales Hunde sollten gemäß den Inter- terística de la raza, de modo tal diagnosed severe hip dysplasia. d‘élevage de la FCI s‘ils pré- nationalen Zuchtvorschriften que su salud se vea amenazada. Dogs should be disqualified sentent un caractère instable, der FCI von der Zucht ausge- from shows if they have a col- une surdité ou cécité congéni- schlossen werden, wenn sie un- Conforme a los reglamentos in- our and/or coat imperfection. tale, un bec de lièvre, une fente ter instabilem Wesen, angebo- ternacionales de cría de la FCI, The sentence “Any dog clearly au palais, une atrophie progres- rener Taubheit oder Blindheit, se deberían excluir de la cría a showing physical or behav- sive de la rétine, s‘ils souffrent einer Hasenscharte, einer Gau- aquellos perros que presenten o ioural abnormalities shall be d‘épilepsie ou sont atteints de menspalte, progressiver reti- padezcan un carácter inestable, disqualified” will be deleted. cryptorchidie, monorchidie ou naler Atrophie, Epilepsie, sordera o ceguera congénita, de dysplasie sévère (et diagnos- Kryptorchismus, Monorchis- paladar partido, labio leporino, • The range of International tiquée) de la hanche. mus oder diagnostizierter atrofia retinal progresiva, epi- Beauty Titles is extended and Les chiens devraient être dis- schwerer Hüftdysplasie leiden. lepsia, criptorquidia, monorqui- the new title will be attainable qualifiés lors des expositions Hunde sollten von Ausstellun- dia o displasia severa de la ca- from 1 January 2009 at the s‘ils présentent des défauts de gen disqualifiziert werden, dera grave diagnosticada. latest. couleur et/ou de robe. wenn sie Farb- und/oder Fell- Se deberán descalificar a perros FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 17
    • EUROPE Par ailleurs, la phrase suivante fehler aufweisen. de las exposiciones, cuando Working breeds (to be offered sera supprimée de tous les stan- Folgender Satz wird gestrichen: presentes defectos de color y/o from 1 January 2009 at the dards: “Tout chien présentant „Hunde, die deutlich physische de pelaje. latest): de façon évidente des anoma- Abnormalitätenn oder Verhal- Se borrará la frase siguiente: C.I.E. (Champion International lies d‘ordre physique ou com- tensstörungen aufweisen, müs- “Cualquier perro mostrando d’Exposition) (Int.Sh.Ch) portemental sera disqualifié.” sen disqualifiziert werden.“ claras señales de anormalidades • Au plus tard pour le 1er janvier físicas o de comportamiento - 4 CACIB 2009, un nouveau titre interna- • Es gibt einen weiteren inter- descendidos en el escroto.” - 3 different judges tional de beauté pourra être nationalen Schönheitstitel. Die- - 3 different countries remporté. ser neue Titel wird spätestens • Hay otro título más de be- - One year and one day be- ab 1. Januar 2009 zu erlangen lleza. Este nuevo título se podrá tween the first and last CACIB EUROPE: sein. obtener como muy tarde a par- Races soumises à épreuve de tir del 1 de enero de 2009. Working breeds (already of- travail (titre disponible au plus EUROPA: fered – no change): tard à partir du 1er janvier 2009): Gebrauchsrassen (spätestens EUROPA: C.I.B. (Champion International C.I.E. (Champion International ab 1. Januar 2009 anzubieten): Razas de utilidad (a ofrecer de Beauté) (Int.B.Ch) d‘Exposition) (Int.Sh.Ch) C.I.E. (Champion International como muy tarde el 1 de enero - 2 CACIB - 4 CACIB d’Exposition) (Int.Sh.Ch) de 2009): C.I.E. (Champion - 2 different judges - 3 juges différents - 4 CACIB International d‘Exposition) - 2 different countries - 3 pays différents - 3 verschiedene Richter (Int.Sh.Ch) - Working Test - Un an et un jour entre le pre- - 3 verschiedene Länder - 4 CACIB - One year and one day be- mier et le dernier CACIB - Ein Jahr und ein Tag zwisch- - 3 jueces diferentes tween the first and last CACIB Races soumises à épreuve de en dem ersten und letzten - 3 países diferentes CACIB - Un año y un día entre el pri- travail (titre déjà existant – Non-working breeds (already aucune modification): C.I.B. mer y el último CACIB offered – no change): Gebrauchsrassen (bereits in (Champion International de Kraft – keine Änderungen): Razas de utilidad (ya en vigor – C.I.B. (Champion International Beauté) (Int.B.Ch) de Beauté) (Int.B.Ch) C.I.B. (Champion International no hay modificaciones): C.I.B. - 4 CACIB - 2 CACIB de Beauté) (Int.B.Ch) (Champion International de - 3 different judges - 2 juges différents - 2 CACIB Beauté) (Int.B.Ch) - 3 different countries - 2 pays différents - 2 verschiedene Richter - 2 CACIB - One year and one day be- - Epreuve de travail - 2 verschiedene Länder - 2 jueces diferentes tween the first and last CACIB - Un an et un jour entre le pre- - Gebrauchsprüfung - 2 países diferentes mier et le dernier CACIB - Ein Jahr und ein Tag zwisch- - Prueba de utilidad SECTIONS “AMERICAS AND Races non soumises à épreuve en dem ersten und letzten - Un año y un día entre el pri- CARIBBEAN” AND “ASIA AND de travail (titre déjà existant – CACIB mer y el último CACIB PACIFIC” aucune modification): C.I.B. Nicht-Gebrauchsrassen (bereits Razas que no son de utilidad For all breeds (already offered - (Champion International de in Kraft – keine Änderungen): (ya en vigor – no hay modifi- no change) Beauté) (Int.B.Ch) C.I.B. (Champion International caciones): C.I.B. (Champion - 4 CACIB de Beauté) (Int.B.Ch) International de Beauté) - 4 CACIB (regardless of the - 3 juges différents - 4 CACIB (Int.B.Ch) number of countries) - 3 pays différents - 3 verschiedene Richter - 4 CACIB - 4 different judges from 3 - Un an et un jour entre le pre- - 3 verschiedene Länder - 3 jueces diferentes different countries mier et le dernier CACIB - Ein Jahr und ein Tag zwisch- - 3 países diferentes en dem ersten und letzten - Un año y un día entre el pri- • Amendment in the Rulebook SECTION “AMÉRIQUE ET CACIB mer y el último CACIB for Races and Coursing (dogs CARAIBES” ET with a registration certificate is- “ASIE ET PACIFIQUE”: SEKTIONEN „AMERIKA UND DIE SECCIONES “AMÉRICAS Y EL sued by Algeria, Tunisia and Pour toutes les races (titre déjà KARIBIK“ UND CARIBE” Y “ASIA Y PACIFICO”: Libya are allowed to take part existant - aucune modification): „ASIEN UND PAZIFIK“: Para todas las razas (ya ofre- in Races and Coursing) C.I.B (Champion International Für alle Rassen (bereits in Kraft cido - no hay modificaciones) The amendment, proposed by de Beauté) (Int.B.Ch) - keine Änderungen) - 4 CACIB (no importa en the FCI Sighthounds Races - 4 CACIB (egal in wie vielen cuántos países) Commission, was accepted. - 4 CACIB (peu importe le Ländern) - 4 jueces diferentes de 3 países The rules will be re-published. nombre de pays) - 4 verschiedene Richter aus 3 diferentes - 4 juges différents provenant verschiedenen Ländern de 3 pays différents • The next meeting will be held • Suplemento de las reglas váli- on 4-5 November 2008 in • Modification au Règlement de • Ergänzung zu den geltenden das para carreras y cacerías con Zurich. la FCI pour les Courses et Regeln für Rennen und Cour- señuelo (los perros con cer- Coursings Internationaux (les sing (Hunde mit einer Meldeur- tificado de inscripción expe- chiens en possession d‘un certi- kunde ausgestellt in Algerien, dido en Argelia, Túnez o Libia ficate d‘enregistrement établi Tunesien oder Libyen dürfen podrán participar en las carreras en Algérie, Tunisie ou Libye an Rennen und Coursing teil- y cacerías con señuelo) peuvent participer aux cours- nehmen). Die von der FCI- Se aprobó el suplemento apor- es/coursing). Windhund Rennkommission tado por la Comisión de Ca- La modification a été acceptée. eingebrachte Ergänzung wurde rreras de Lebreles. Las reglas se Les règles seront republiées. angenommen. Die Regeln wer- editarán de nuevo. • La prochaine réunion aura den neu herausgegeben. lieu les 4 et 5 novembre 2008 à • La siguiente reunión se cele- Zurich. • Das nächste Treffen findet am brará los días 4 y 5 de noviem- 4. und 5. November 2008 in bre de 2008 en Zurich. Zürich statt. 18 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • OMEGA FATTY ACIDS 6 AND 3 LES ACIDES GRAS OMÉGA-3 ET OMÉGA-6 OMEGA-FETTSÄUREN 6 UND 3 LOS ACIDOS GRASOS OMEGA 6 Y 3 Vegetable unsaturated fatty Les huilesacides-6.gras polyin- säuren wie ungesättigten Fett- Los aceites vegetales son ri- multiple oils are rich in riches en acids such as -6. Fish oil and saturés tels que végétales sont L‘huile de Pflanzliche Öle sind reichund rados múltiples como insatu- mehrfach -6. Fischöl an cos en ácidos grasos -6. El fatty fish varieties are excellent poisson et les poissons con- fetthaltige Fischarten sind reich aceite de pescado y los tipos de sources of -3. When these tenant des matières grasses sont an -3. Werden diese Fettsäu- pescado graso son ricos en -3. fatty acids are administered in riches en -3. Si ces acides gras ren im optimalen Verhältnis (5- Si estos ácidos grasos se admi- an optimal proportion (5-10:1), sont administrés dans des 10:1) verabreicht, wie beispiels- nistran en la proporción óptima such as, for instance, in Viyo proportions optimales (5-10 weise in Viyo-Drinks, zeigen (5 y 10 a 1), como por ejemplo drinks, they have a positive pour 1), par exemple via les sie eine positive Wirkung. Eine en los Viyo-Drinks, presentan effect. A higher dosage of -3 boissons Viyo, ils auront des höhere Dosierung von -3 un efecto positivo. Una dosi- appears to have a negative effets positifs. Par contre, un scheint einen negativen Effekt ficación más alta de -3 parece effect. dosage supérieur en -3 a des zu haben. tener un efecto negativo. SKIN AND JOINTS PROTECTION conséquences négatives. SCHUTZ FÜR HAUT UND PROTECCION PARA LA PIEL Y A research study has shown PROTECTION DE LA PEAU ET GELENKE LAS ARTICULACIONES that the addition of a relatively DES ARTICULATIONS Eine Forschungsstudie belegt, Un estudio de investigación high dosage of fish oil over a Une étude scientifique a dé- dass die Beigabe einer relativ demuestra que la adición a la period of six weeks is effective: montré que l‘ajout d‘une quan- großen Menge an Fischöl über alimentación de una cantidad it notably reduces skin prob- tité relativement importante sechs Wochen hindurch gute relativamente grande de aceite lems (such as itching) and hair d‘huile de poisson durant six Wirkung zeigt. So werden z. B. de pescado durante seis sema- loss, and improves the glossi- semaines est efficace. Les pro- Hautprobleme wie Jucken so- nas presenta un efecto bueno. ness of the coat. Moreover, es- blèmes cutanés (tels que les dé- wie Haarausfall merklich gelin- Así, por ejemplo, se reducen sential fatty acids can have a di- mangeaisons) et la perte de dert und das Fell wird glänzen- notablemente los problemas cu- rect effect on the immune re- poils sont considérablement at- der. Außerdem können essen- táneos, como los picores, y el sponse and the inflammation ténués et le poil retrouve tout tielle Fettsäuren eine direkte pelo se vuelve más brillante. processes accompanying de- son brillant. Par ailleurs, les Auswirkung auf die Immun- Además, los ácidos grasos generative joint disorders, espe- acides gras essentiels peuvent reaktion und den Entzündungs- esenciales pueden influir direc- cially with fast-growing canine exercer une action directe sur la verlauf in Zusammenhang mit tamente en la inmunorreacción breeds. réaction immunitaire et sur l‘in- degenerativen Gelenksstörun- y en el proceso inflamatorio en ESSENTIAL FOR MOTHER flammation liée à des pro- gen haben, besonders bei el contexto de las disfunciones AND LITTER blèmes de dégénérescence des schnell wachsenden Hunderas- degenerativas de las articula- Multiple unsaturated fatty acids articulations, notamment chez sen. ciones, especialmente en aque- are indispensable for the les races à croissance rapide. UNENTBEHRLICH FÜR MUTTER llas razas de perros de creci- growth and neural development INDISPENSABLES POUR LA MERE UND WELPEN miento rápido. of foetuses and newborns. As - ET LES CHIOTS Mehrfach ungesättigte Fettsäu- IMPRESCINDIBLE PARA LA 3 fatty acids are only being Les acides gras polyinsaturés ren sind unverzichtbar für das MADRE Y LOS CACHORROS transferred via the placenta and sont indispensables à la crois- Wachstum und die neurale Ent- Los ácidos grasos insaturados mother’s milk, the intake of sance et au développement neu- wicklung von Föten und Neu- múltiples son imprescindibles -3 in the food of the mother rologique des fétus et des nou- geborenen. Da -3-Fettsäuren para el crecimiento y para el dog is considered very impor- veau-nés. Les acides gras -3 nur durch die Plazenta und die desarrollo neural de los fetos y tant. Supplementing mother’s étant transmis uniquement par Muttermilch weitergegeben de los recién nacidos. Como milk with -3 also promotes the le placenta et le lait maternel, werden, ist die Einnahme von que los ácidos grasos -3 sólo pups’ visual sense. The correct l‘ajout de -3 dans l‘alimenta- -3 in der Nahrung des Mutter- se transmiten a través de la pla- dosage of -3 also posi- tively tion de la mère est très impor- tieres sehr wichtig. Die Beigabe centa y de la leche materna, la influences the fertility of the tant. Le fait d‘ajouter des -3 au von -3 zur Muttermilch ver- ingestión de -3 es muy impor- bitch, which in turn results in lait maternel améliore en outre bessert außerdem den Sehsinn tante en la alimentación de la larger litters. la vue des chiots. Un bon des Welpen. Die richtige Do- madre. Además, añadiendo -3 BENEFICIAL TO HEART, dosage de -3 agit également sierung von -3 wirkt sich auch a la leche materna, se mejora el INTESTINES AND KIDNEYS positivement sur la fertilité de positiv auf die Fruchtbarkeit sentido de la vista de los ca- -3 fatty acids can also prevent la chienne, ce qui a pour consé- der Hündin aus. chorros. La dosificación co- fatal cardiac arrhythmia. They quence des portées plus nom- GUT FÜR HERZ, rrecta de -3 también tiene un play a positive role in the treat- breuses. DARM UND NIEREN efecto positivo sobre la fertili- ment of inflammatory bowel BÉNÉFIQUES POUR LE COEUR, -3-Fettsäuren können auch töd- dad de la perra. disease. In the case of kidney LES INTESTINS ET LES REINS lichen Herzrhythmusstörungen BUENO PARA EL CORAZON, LOS problems, -3 causes a reduc- Les acides gras -3 peuvent vorbeugen. Sie werden bei der INTESTINOS Y LOS RIÑONES tion of pressure and thus pro- prévenir des troubles mortels Behandlung von Darmentzün- Los ácidos grasos -3 pueden tects the kidney functions. du rythme cardiaque. Ils sont dungen eingesetzt. Bei Nieren- prevenir también arritmias utilisés pour le traitement d‘in- problemen sorgen -3-Fett- cardíacas mortales. Se emplean flammations intestinales. Lors säuren für eine Druckvermin- en el tratamiento de inflama- Viyo de problèmes de reins, les derung und schützen somit die ciones intestinales. En caso de Dr. Wim Van Kerkhoven acides gras -3 favorisent une Nierenfunktionen. problemas con los riñones, los wim@viyo.com diminution de la pression et ácidos grasos -3 reducen la www.viyo.com protègent ainsi les fonctions presión y protegen, así, las fun- rénales. ciones renales. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 19
    • Winning Team - Finland OBEDIENCE IN SWEDEN FOR THE VERY FIRST TIME LA DISCIPLINE D‘OBÉISSANCE INVITÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN SUEDE OBEDIENCE ZUM ERSTEN MAL ZU GAST IN SCHWEDEN LA OBEDIENCIA POR PRIMERA VEZ COMO INVITADO EN SUECIA Sweden is the motherthis year, Lchampionnat du monde a de fand erstmalsistindas Mutterland esteuecia espor de obediencia. Y of obedience. And country for the first time in the history le a Suède est le berceau eu chweden l‘obéissance. Et cette année, Svon Obedience. Und heuer Sdisciplina der Geschichte año, la madre patria de la vez primera en la of these dog games, the World lieu pour la première fois dans dieses Hundesports die Welt- historia de este deporte canino, Championships were held in l‘histoire de ce sport canin à meisterschaft in Schwedens el Campeonato del Mundo se Sweden’s capital, Stockholm. Stockholm, capitale de la Hauptstadt Stockholm statt. celebró en la capital sueca, Between 3 and 6 July, 73 par- Suède. Du 3 au 6 juillet, 73 par- Vom 3. bis zum 6. Juli gaben Estocolmo. Del 3 al 6 de julio, ticipants from 12 nations and ticipants originaires de 12 na- 73 Teilnehmer aus 12 Nationen 73 participantes de 12 naciones their dogs gave their best, and tions ont présenté leurs meil- mit ihren Hunden ihr Bestes compitieron por el título de contended with each other for leures performances avec leurs und kämpften um den Welt- Campeón Mundial, dando lo the world title. chiens et se sont battus pour meistertitel. mejor de sí con sus perros. It was a special treat that FCI obtenir le titre de champion du Eine besondere Freude war es, Fue una alegría especial que president Hans Müller and monde. dass FCI Präsident Hans Müller asistieran al torneo el Presiden- executive director Yves de Fait particulièrement réjoui- und Exekutiv Direktor Yves de te de la FCI, don Hans Müller, Clercq as well as vice president ssant, le président de la FCI Clercq sowie Vizepräsident y el Director Ejecutivo, don Karl P. Reisinger visited the Hans Müller et le directeur exé- Karl P. Reisinger dem Turnier Yves de Clercq, así como el competition. cutif Yves de Clercq, ainsi que seine Aufwartung machten. Vicepresidente, don Karl P. le vice-président Karl P. Rei- Reisinger. singer ont rendu hommage à ce Als Richter fungierten Haupt- tournoi. richterin Inger Svedin aus Ejercieron sus funciones de Schweden, Richter Clemente jueces doña Inger Svedin, de La juge principale Inger Svedin Crosso aus Italien, Barbra Gier- Suecia, como jueza principal, y de la Suède, le juge Clemente de aus Norwegen und Rudy como jueces Clemente Crosso, Crosso de l‘Italie, Barbra Gier- Catry aus Belgien. Unter den de Italia, Barbra Gierde, de No- de de la Norvège et Rudy Catry Team rankings de la Belgique exerçaient les fonctions de juges. Une bonne Classement des équipes ambiance régnait parmi les sportifs qui ont fait preuve Mannschaftsklassement d‘une excellente discipline du- rant tout le concours. Trois Clasificación de equipos jours durant, chacun tremblait et espérait atteindre dans toute la mesure du possible les 1. Finland premiers classements. Monsieur Mads Möller du 2. Norway Danemark, avec Faehunden‘s Invincible Haley, a finalement 3. Switzerland devancé ses concurrents. Avec 304 points, il a été nommé Team Norway 20 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Hundesportlern herrschte gute ruega, y Rudy Catry, de Bél- Stimmung und sie zeigten eine gica. Entre los deportistas ca- exzellente Disziplin während ninos reinó buen ambiente, y des gesamten Bewerbes. Drei demostraron tener una excelen- Tage lang zitterte ein jeder und te disciplina durante toda la hoffte, so weit wie möglich competición. Durante tres días, nach vorne zu kommen. todos estuvieron compitiendo Die Nase vorne hatte schluss- llenos de motivación y espe- endlich Herr Mads Möller aus rando obtener la mejor clasifi- Dänemark mit Faehunden’s In- cación posible. vincible Haley. Mit 304 Punk- Finalmente tomó la delantera el ten wurde er zum Weltmeister señor Mads Möller de Dina- gekürt. marca, con Faehunden‘s Invin- Bei den Mannschaften erreichte cible Haley. Con 304 puntos Finnland den Weltmeistertitel. fue elegido Campeón Mundial. Auch dieses Jahr konnten alle En los equipos, el título de Teilnehmer beweisen, dass ein Campeón Mundial fue para ausgebildeter Obedience Hund Finlandia. nicht nur im Ring sondern auch También este año todos los par- außerhalb des Sportbereiches ticipantes pudieron demostrar ein angenehmer Zeitgenosse ist que un perro adiestrado en obe- und kein Problem für die diencia no sólo es un compa- Öffentlichkeit darstellt. ñero agradable en el ring, sino Diese Tatsache und die ge- también fuera del ámbito de- lungene Obedience-Weltmeis- portivo, y que no representa terschaft überzeugte auch den ningún peligro para la seguri- Obediencedelegierten aus dad pública. Japan Mr. Hasakawa. Er nahm Este hecho, así como el exitoso World Champion - Mads Möller from Denmark als Zuschauer am Bewerb teil Campeonato del Mundo de Champion du monde - Mads Möller du Danemark und teilte mit, dass Japan daran Obediencia, convencieron tam- Weltmeister - Mads Möller aus Dänemark denkt, in zwei Jahren an einem bién al Delegado de Obediencia Campeón del Mundo - Mads Möller de Dinamarca Obedience Bewerb teilzuneh- de Japón, el Sr. Mr. Hasakawa. men. Asistió a la competición como espectador, y comunicó que Ja- The team of judges comprised champion du monde. Kurz zusammengefasst: das pón estaba considerando parti- main judge Inger Svedin from Dans le domaine des compé- Wetter war schön, die Stim- cipar en una competición de Sweden, judge Clemente Cros- titions d‘équipes, la Finlande a mung war gut und alle freuen obediencia dentro de dos años. so from Italy, Barbra Gierde remporté le titre de champion sich schon auf Bratislava 2009. from Norway and Rudy Catry du monde. Um alte Freundschaften zu Resumiendo brevemente: El from Belgium. The canine par- Cette année également, tous les pflegen und um neue zu gewin- tiempo fue bueno, asimismo el ticipants were in a good mood, participants ont pu prouver nen. ambiente, y todos esperan ya and they were excellently be- qu‘un chien formé en obéis- con impaciencia que llegue haved throughout the entire sance est un animal agréable Ich hoffe, dass noch mehr Mit- Bratislava 2009. Para cuidar las competition. For three days, non seulement sur le ring, mais gliedsländer diese nicht ein- viejas amistades y hacer nue- everybody was on edge and aussi hors du domaine sportif, fache aber doch sehr schöne hoped to advance as far as pos- et qu‘il ne présente aucun pro- sible. blème pour le public. Ultimately, Mr Mads Möller Cette constatation et le cham- from Denmark with Faehun- pionnat du monde d‘obéissance den’s Invincible Haley was one réussi ont convaincu également step ahead of the rest: with 304 le délégué en obéissance du Ja- points, he was awarded the title pon, Monsieur Hasakawa. Il a of world champion. participé au concours à titre de When it came to the team com- spectateur et a communiqué petition, the Finnish team won que le Japon envisage de parti- the world title. ciper à un concours d‘obéis- This year again, all participants sance dans deux ans. proved that a trained obedience En résumé: il faisait beau, l‘am- dog is a pleasant companion biance était bonne et tous se ré- both inside and outside of the jouissent déjà à la pensée de se ring, and that it doesn’t present rendre à Bratislava 2009 pour any problems to the public. entretenir de vieux liens d‘ami- This fact and the successful tié et en nouer de nouveaux. Obedience World Champion- ships also convinced Mr Hasa- J‘espère que d‘autres pays kawa, the obedience delegate membres intégreront cette dis- from Japan. He participated in cipline de la FCI certes com- the competition as a spectator, plexe, mais très belle et néces- and announced that Japan is saire, dans leur programme na- The smile of a World Champion considering participating in an tional et, par conséquent, dans Le sourire d'un champion du monde obedience competition in two leur règlement d‘examen. Das Lächeln eines Weltmeisters years’ time. Je souhaite remercier toute La sonrisa de un Campeón del Mundo FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 21
    • Individual rankings / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación de individuales 1. Mads Möller Denmark Border Collie Faehunden's Invincible Haley 304,00 points 2. Elina Niemi Finland Border Collie Tending Bluey 299,33 points 3. Christa Enqvist Finland Border Collie Tending Vigor 295,00 points und notwendige FCI Disziplin vas. in ihr nationales Programm und Espero que cada vez más países daher in Ihre Prüfungsordnung miembros incluyan esta disci- einbinden. plina de la FCI, que no es fácil, pero sí muy bella y necesaria, Meinen Dank möchte ich der en sus programas nacionales y, kompletten Mannschaft des por tanto, en sus reglamentos Schwedischen Kynologen Ver- de pruebas. bandes aussprechen. Danke, nicht nur für den Ring in der Deseo expresar mi agradeci- Halle sondern auch für die Be- miento al equipo completo de wirtung der Mannschaften und la federación cinológica de die gelungenen Bemühungen, Suecia. Muchas gracias, no sólo den Aufenthalt in Stockholm por el ring en el pabellón, sino für jeden Teilnehmer so ange- también por el hospedaje de los nehm wie möglich zu gestalten. equipos y por los esfuerzos rea- lizados con éxito para que to- Auf Wiedersehen in der Slo- dos los participantes tuviesen wakei 2009. una estancia lo más agradable Team Switzerland posible en Estocolmo. Johann Kurzbauer Präsident der FCI Obedience Nos vemos de nuevo en Eslo- To summarise: the weather was l‘équipe de la fédération cyno- Kommission. vaquia 2009. glorious, the mood was good, phile suédoise. Des remer- and everybody is looking for- ciements non seulement pour le Johann Kurzbauer ward to Bratislava 2009 – to ring dans le hall, mais aussi Presidente de la Comisión de keep old friendships alive, and pour la restauration des équipes Obediencia de la FCI. to cultivate new ones. et les efforts réussis afin que le séjour de chaque participant à I hope that even more member Stockholm soit aussi agréable countries decide to include this que possible. – not easy yet very appealing and necessary – FCI discipline Au plaisir de se revoir en Slo- into their national programme vaquie en 2009. and, hence, in their trial regu- lations. Johann Kurzbauer Président de la commission I would like to express my d‘obéissance de la FCI. thanks to the entire team at the Swedish Cynological Associa- tion. Thank you not only for the ring in the sports hall, but also for entertaining the teams and the successful attempt at mak- ing everybody’s stay in Stock- holm as pleasant as possible. Looking forward to seeing you in Slovakia in 2009! Johann Kurzbauer President of the FCI Obedience Commission 2nd and 3rd place in the Obedience World Championship 2e et 3e place lors du championnat du monde d'obéissance 2. und 3. Platz bi der Obedience Weltmeisterschaft 2º y 3er puesto en el Campeonato Mundial de Obediencia 22 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • WILD NATURE, WILD FOOD NATURE SAUVAGE, ALIMENTATION AUTHENTIQUE. WILDE NATUR, WILDE NAHRUNG NATURALEZA SALVAJE, ALIMENTO SALVAJE Itcame yearsthat thecrossing35a Ilchiens sontque millions d‘an- Esersten Hunde nachdass die hacesuponedeque los aprimeros is believed million first dogs to Europe over ago, semble les premiers arrivés en Europe il y a plus de 35 wird vermutet, Millionen Jahren Europa e vor über 35 Sperros llegaron Europa más 35 millones de bridge of land at what is now nées en passant par un pont de kamen, indem sie eine Land- años, cruzando un puente te- the Bering Strait, separating terre situé sur l‘emplacement brücke an der Stelle der heuti- rrestre en lo que hoy es el Alaska from Siberia. And, dogs actuel du détroit de Béring qui gen Beringstraße überquerten, Estrecho de Bering, que separa may have been domesticated sépare l‘Alaska et la Sibérie. Ils die Alaska und Sibirien von Alaska de Siberia. Y probable- only 100,000 years ago. ont été probablement été do- einander trennt. Und wahr- mente los perros se domestica- mestiqués il y a seulement scheinlich wurden Hunde erst ron hace tan sólo 100.000 años. DOGS EVOLVED FROM 100.000 ans. von 100.000 Jahren domesti- CARNIVORES ziert. LOS PERROS DESCIENDEN DE LES CHIENS DESCENDENT DES CARNIVOROS Although dogs are the most CARNIVORES. diverse mammalian species on HUNDE STAMMEN VON FLEISCHFRESSERN AB Aunque los perros son la es- the planet they do share one Bien que les chiens appar- pecie de mamíferos con más di- simple common fact: they all tiennent à l‘espèce de mammi- Obwohl Hunde die vielfältigste versidad, todos tienen una cosa evolved from meat-eaters. fères la plus variée, ils ont ce- Säugetierart der Erde sind, ha- en común: todos descienden de Today, we still see evidence of pendant une chose en commun: ben sie doch eines gemeinsam: carnívoros. Aún hoy se ven las their wild past, from their teeth ils descendent tous des carni- sie alle stammen von Fleisch- huellas de su salvaje pasado: with pointed canines and the vores. Aujourd‘hui encore, des fressern ab. Selbst heute sieht desde sus dientes, con los pun- scissor-like carnassials used for traces de leur passé sauvage man noch Spuren ihrer wilden tiagudos comillos o caninos, y cutting meat to their simple sont apparentes: des canines Vergangenheit: an ihren Zähn- las muelas carniceras, también stomach combined with a pointues et des carnassières en mit spitzen Fangzähnen und denominadas carnasiales, para relatively short gastrointestinal avec un articulé en ciseaux den scherenartigen Reißzähnen desgarrar la carne, hasta el estó- tract for digesting meat. These pour déchiqueter la viande, un zum Zerteilen von Fleisch bis mago de estructura simple y, all lead to the conclusion that estomac simple ainsi qu‘un ap- hin zu ihrem einfach aufgebau- por tanto, el aparato digestivo dogs are still best fed on a diet pareil gastro-intestinal relative- ten Magen und dem damit ver- bastante corto para la digestión that is rich in animal-based ment court permettant de di- bundenen, ziemlich kurzen Ma- de carne. Todos estos hechos proteins. gérer la viande. Tous ces cri- gen-Darm-Trakt für die Ver- llevan a la conclusión de que, tères indiquent que les chiens dauung von Fleisch. All diese aún hoy, lo mejor sigue siendo In the past dogs would have doivent être nourris aujourd‘hui Fakten legen den Schluss nahe, alimentar a los perros con ali- found their own wild animal encore de préférence avec des dass Hunde immer noch am mentos ricos en proteínas ani- protein sources to survive, but substances riches en protéines besten mit Nahrung gefüttert males. nowadays we can create animal animales. werden sollten, die reich an protein-based nutrition that is tierischen Eiweißen ist. Antiguamente los canes se pro- inspired by wild nature and Autrefois, les chiens trouvaient curaban sus fuentes salvajes de therefore stays true to the dogs’ eux-mêmes dans la nature leurs Früher suchten sich Hunde ihre proteínas animales para sobre- evolution. Today, dog owners protéines animales nécessaires wilden tierischen Eiweißquel- vivir ellos mismos, si embargo, are increasingly looking for a à leur survie; aujourd‘hui, nous len selbst, um zu überleben, hoy en día podemos fabricar el “natural” choice for their pet’s sommes capables de produire doch heute können wir Nah- alimento basándonos en proteí- needs. This is why meat une alimentation basée sur des rung basierend auf tierischem nas animales, inspirándonos en sources such as turkey, venison protéines animales, proche de Eiweiß herstellen, die von der la naturaleza y, por tanto, adap- and salmon are available ce que l‘on trouve dans la na- wilden Natur inspiriert ist, und tando el alimento al desarrollo nowadays. ture et, de ce fait, adaptée au daher der evolutionären Ent- evolutivo de los perros. Cuando développement de l‘espèce ca- wicklung der Hunde angepasst se trata de las necesidades de su Even though it was thousands nine. De nos jours, les proprié- ist. Wenn es um die Bedürf- animal doméstico, la elección of years ago that we started our taires s‘orientent de plus vers nisse ihres Haustiers geht, fällt de los propietarios de perros relationship with dogs, we can des produits “naturels” pour sa- die Wahl der Hundebesitzer cada vez tiende más a ser en fa- still provide nutrition that tisfaire les besoins nutritifs de immer öfter auf „natürliche“ vor de los productos “natura- appeals to their wild nature and leurs chiens. C‘est pourquoi des Produkte. Aus diesem Grund les”. Por este motivo, hoy en promotes their well-being. viandes telles que le dinde, le gibt es heutzutage Fleischquel- día se pueden comprar fuentes chevreuil et le saumon sont len wie Truthahn, Reh und cárnicas, como el pavo, el ve- vendues aujourd‘hui. Lachs zu kaufen. nado y el salmón. Bien que notre relation avec les Obwohl unsere Beziehung zu A pesar de que nuestra relación chiens ait débuté il y a des Hunden vor tausenden Jahren con los perros comenzó hace milliers d‘années, nous begonnen hat, können wir ihn- miles de años, aún hoy somos pouvons aujourd‘hui encore en auch heute noch Nahrung capaces de ofrecerles una ali- leur proposer une alimentation geben, die ihrer wilden Natur mentación que se corresponde a qui satisfait à leur nature gerecht wird und ihr Wohler- su naturaleza salvaje y que sauvage et contribue à leur gehen fördert. estimula su bienestar. bien-être. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 23
    • Gyeongbokgung Palace Seoul KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA In the last edition of the FCI Dans le dernier numéro du Im letzten FCI-Magazin berich- En la última edición de la journal, we reported on the magazine de la FCI, nous vous teten wir über die Korea Ken- Revista de la FCI informamos Korea Kennel Federation and avons parlé de la Korea Kennel nel Federation und deren sobre la Korea Kennel Federa- its main fields of activity. In Federation et de ses domaines Haupttätigkeitsfelder. In dieser tion y sobre sus campos de acti- this edition, we are informing d‘activité les plus importants. Ausgabe informieren wir Sie vidad principales. En la pre- you about the associations Dans le numéro présent, il sera über weitere Tätigkeiten des sente edición informamos sobre further activities and the question des autres activités de Verbandes und über die natio- otras actividades de esta fede- national breed of dog. la fédération et de la race nale Hunderasse. ración así como sobre la raza canine nationale. canina nacional. Issuing certificates for certain Ausstellung von Zertifikaten professionsprofessionals Emission de certificats pour Expedición de certificados für bestimmte Berufe para determinadas profesiones The KKF holds workshops, se- certaines professions Die KKF veranstaltet Work- minars and qualification tests in La KKF organise des ateliers, La KKF organiza talleres de shops, Seminare und Qualifika- trabajo, seminarios y pruebas order to train various profes- des séminaires et des examens tionsprüfungen zur Ausbildung sionals. It issues certificates for donnés afin de former des pro- de calificación para la forma- diverser Berufe. Eingeteilt nach ción en diversas profesiones. trimmers, handlers and trainers fessionnels dans diverses disci- Leistungsgraden stellt sie Zerti- with different grades according plines. Elle émet des certificats Expide certificados según los fikate für Trimmer, Hundeführ- grados de rendimiento y capaci- to ability. à l‘attention des toiletteurs, des er und Hundetrainer aus. présentateurs et des entraîneurs tación para peluqueros caninos, Cooperation with institutions sur base du niveau des candi- guías o conductores de perros y Kooperationen mit adiestradores caninos. The KKF cooperates with dats. Institutionen many universities and canine Die KKF arbeitet mit vielen Cooperaciones institutions in order to train Coopération avec d‘autres Universitäten und Hundeein- con instituciones young professionals, exchange institutions richtungen zusammen, um jun- La KKF coopera con muchas information and promote ca- La KKF coopère avec de nom- ge Fachleute auszubilden, In- universidades e instituciones nine culture. breuses universités et institu- formationen auszutauschen und dedicadas al mundo canino, a tions cynologiques afin de for- die Hundekultur zu fördern. fin de formar jóvenes expertos, mer de jeunes spécialistes, de intercambiar informaciones d‘échanger des informations et Mikrochip-Operationen und y de promocionar la cultura ci- de promouvoir la culture cyno- DNA-Untersuchungen nológica. phile. Hinsichtlich wissenschaftlicher Betrachtung von Hunden ar- Operaciones de microchip y Identification par análisis de ADN micro-puces et tests ADN beitet die KKF mit Einrichtun- gen zusammen, die zur Durch- En lo que respecta a la observa- Dans le cadre d‘une approche führung von Mikrochip-Opera- ción y el seguimiento científi- scientifique, la KKF collabore tionen autorisiert sind und über cos de los perros, la KKF co- avec des institutions qui sont die nötige Ausrüstung verfü- opera con instituciones que es- autorisées à identifier les chiens gen, um DNA-Untersuchungen tán autorizadas a realizar opera- par micro-puces et qui dis- vorzunehmen. ciones de microchip y disponen posent du matériel nécessaire de los equipos necesarios para pour procéder à des tests ADN. 24 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Microchip operations and Campagne pour animaux DNA examinations domestiques With view regard to the scien- Les campagnes pour animaux, tific consideration management les actions contre leur abandon of dogs, the KKF cooperates et les mesures contre la con- with institutions that are autho- sommation de viande canine rized to perform microchip op- font partie des activités fonda- erations and are equipped to mentales de la KKF dont le but carry out DNA examinations. est de promouvoir la culture cynophile. La KKF contribue à Pet campaign l‘élaboration de mesures éduca- Basic activities of the KKF tives visant à encourager les en- with regard to canine culture fants et les adolescents à res- include public pet etiquette pecter les animaux et plus parti- campaigns, campaigns to pre- culièrement les chiens. Elle vent the abandonment of dogs s‘engage également pour l‘en- and campaigns against dog traînement et le recours à des meat. The KKF contributes to chiens de sauvetage, des chiens the development of educational d‘aveugles et des chiens de measures to encourage children recherche. Dr. Sang-Woo Park, President of the Korea Kennel Federation and youngsters to love animals, including especially dogs. It Relations publiques also engages in the deployment La KKF a déjà édité toute une and training of rescue dogs, série de livres et d‘articles sur llevar a cabo análisis de ADN. guide dogs and search dogs. le thème du chien, incluant no- Haustier-Kampagne Campaña de animal doméstico tamment les standards de race, Grundlegende Aktivitäten der Algunas de las actividades prin- Public relations un guide pour présentateurs, KKF in Bezug auf die Hunde- cipales de la KKF con respecto The KKF has already published des revues et d‘autres publica- kultur sind beispielsweise a la cultura cinológica son, por a number of books and papers tions. Haustier-Kampagnen. Kampag- ejemplo, las campañas de eti- related to dogs, including breed Actuellement, des manuels sont nen zur Vorbeugung des Aus- queta de animal doméstico, las standards, a text book for han- rédigés pour les toiletteurs et setzens von Hunden und Kam- campañas de prevención de dlers, periodicals and other ma- les entraîneurs, de même qu‘un pagnen gegen Hundefleisch. abandono de perros y las cam- terial. livre didactique sur l‘agility. Die KKF trägt zur Entwicklung pañas contra la carne de perro. It is currently working on man- von erzieherischen Maßnahmen La KKF contribuye a desarro- uals for trimmers and trainers La race coréenne nationale zur Förderung der Tier-, insbe- llar medidas pedagógicas para and an agility text book. Le Chien Jindo coréen (Korea sondere der Hundeliebe bei fomentar en los niños y jóvenes Jindo Dog) a été officiellement Kindern und Jugendlichen bei. el amor por los animales, espe- The national Korean breed reconnu en juillet 2005 en tant Sie engagiert sich auch für das cialmente por los perros. Tam- The Korea Jindo Dog was fi- que race officielle de la FCI Training und den Einsatz von bién dedica gran esfuerzo al nally recognized recognised by (n° 334). Rettungshunden, Blindenhun- entrenamiento y uso de perros den und Suchhunden. de rescate, lazarillo y de bús- queda. Public Relations Die KKF hat bereits eine Reihe Relaciones públicas von Büchern und Artikeln zum La KKF ya ha editado una serie Thema Hund herausgegeben, de libros y artículos sobre el te- wie beispielsweise Rasse- ma cinológico como, por ejem- standards, ein Lehrbuch für plo, estándares de raza, un ma- Hundeführer, Zeitschriften u. a. nual metodológico para guías Derzeit wird an Handbüchern de perros, revistas y otros. für Trimmer und Trainer sowie En la actualidad se está traba- an einem Agility-Lehrbuch jando en manuales para pelu- gearbeitet. queros caninos y adiestradores así como en un manual metodo- Die nationale lógico de Agility. koreanische Rasse Der Korea Jindo-Hund wurde La raza nacional coreana im Juli 2005 von der FCI als El Perro Jindo Coreano (Korea offizielle FCI-Hunderasse (Nr. Jindo Dog) fue reconocido en 334) anerkannt. julio de 2005 por la FCI como Es gibt keine schriftlichen Be- raza oficial de perro de la FCI lege zur Herkunft des Korea (Nº 334). Jindo-Hundes, aber viele Fach- No hay pruebas documentales leute sind sich darüber einig, sobre el origen del Perro Jindo dass diese Rasse seit mehreren Coreano, pero muchos expertos tausend Jahren auf der Insel coinciden en que esta raza ya Jindo lebt, die am südwestli- habita la isla de Jindo, que se chen Ende der koreanischen encuentra en el extremo sud- Halbinsel liegt. oeste de la península coreana, Unter den verschiedenen Theo- desde hace varios milenios. Trade Tower rien bezüglich der Herkunft ist Entre las diferentes teorías FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 25
    • the FCI as an FCI official dog Il n‘existe pas de témoignages breed (no. 334) in July 2005. écrits sur l‘origine du Chien There is no written record Jindo coréen mais de nombreux about the origin of the Korea experts sont d‘accord sur le fait Jindo Dog, but many autho- que cette race vit depuis plus- rities agree that this breed has ieurs millénaires sur l‘île de existed for several thousands of Jindo qui est située à la pointe years on the Island of Jindo, sud-ouest de la péninsule co- which is located at the south- réenne. western end of the Korean pen- Parmi toutes les théories sur insula. l‘origine de la race, celle selon Of the different theories regard- laquelle le Chien Jindo serait ing the ancient origin, however, d‘origine purement coréenne the main one accepted is that est la plus répandue. Cette race the Jindo Dog is indigenous to a été préservée sur l‘île étant Korea; the breed has been well donné les difficultés pour preserved on this island due to l‘atteindre et la quitter à cette the transportation difficulties époque. En Corée, les Chiens both to and from the island in Jindo coréens s‘appellent those days. In Korea, Korea “Jindo-kae” ou “Kindo-kyon”, Jindo Dogs are called Jindo-kae kae et kyon étant la traduction or Kindo-kyon,Jindo-kyon. en coréen du mot “chien”. kKae or and kyon are being Le Chien Jindo coréen est un Korean words for dog. animal bien proportionné de taille moyenne ; il est utilisé The Korea Jindo Dog is a well- pour la chasse et pour la garde. proportioned, medium-sized Avec ses oreilles dressées, sa dog used for hunting and queue enroulée ou en forme de guarding. With its erect ears faucille, il est l‘expression and a ringed or sickle-shaped vivante de l‘agilité, de la force, tail, it should be a vivid living de la vigilance et de la dignité. expression of agility, strength, La robe du Chien Jindo coréen alertness and dignity. The Ko- est fauve rouge, blanche, noire, rea Jindo Dog’s fur can take the noir et feu, gris-loup ou brin- colours red fawn, white, black, gée. black and tan, wolf grey and The Korea Jindo-Dog brindle. La KKF s‘efforce d‘obtenir la reconnaissance officielle d‘aut- The KKF is working for the res races coréennes comme par jedoch die am weitesten ver- sobre el origen, sin embargo, la official recognition of other exemple le Sapsari et le Chien breitete und akzeptierte die, más extendida y aceptada es native Korean dog breeds such Pungsan. dass der Jindo-Hund in Korea que el Perro Jindo Coreano es as the Sapsari and the Pungsan heimisch ist; die Rasse wurde endémico de Corea; la raza se Dog. auf der Insel gut bewahrt, da es ha preservado muy bien en la damals Transportschwierigkei- isla, ya que antaño había difi- FCI International Dog Show ten von und zu der Insel gab. In cultades de transporte desde y Korea heißen Korea Jindo- hacia la isla. En Corea los Hunde Jindo-kae oder Kindo- Perros Jindo se llaman Jindo- kyon, wobei kae und kyon ko- gae o Jindo-kyon, siendo tanto reanische Wörter für Hund gae como kyon palabras corea- sind. nas para perro. Der Korea Jindo-Hund ist ein El Perro Jindo Coreano es un wohlproportionierter, mittel- perro de tamaño mediano, bien großer Hund, der als Jagd- und proporcionado, utilizado para la Wachhund eingesetzt wird. Mit cacería y como guardián. Sus Stehohren und eingerollter bzw. orejas erguidas y su cola en- Sichelrute sollte er ein lebendi- rollada o en forma de hoz le ger Ausdruck an Agilität, Stär- confieren una expresión vívida ke, Wachsamkeit und Würde de agilidad, fortaleza, vigilan- sein. Das Fell des Korea Jindo- cia y dignidad. Los colores del Hundes kann die Farben rost, Perro Jindo Coreano son el ba- weiß, schwarz, schwarz und yo rojizo, blanco, negro, negro falb bzw. wolfgrau haben oder y fuego, gris lobo y atigrado. getigert sein. La KKF se esfuerza en obtener Die KKF bemüht sich auch um el reconocimiento oficial de die offizielle Anerkennung otras razas coreanas endémicas anderer heimischer koreani- como, por ejemplo, el Sapsari y scher Hunderassen, wie z. B. el Pungsan. dem Sapsari und dem Pungsan- Hund. 26 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • Winning Teams: 1. Slovenia 2. Slovakia 3. Sweden TRACKING DOGS: THRILLING CONTEST FOR THE WORLD TITLE CHIENS DE PISTAGE: UNE COMPÉTITION PASSIONNANTE POUR LE TITRE DE CHAMPION DU MONDE FÄHRTENHUNDE: SPANNENDER WETTSTREIT UM DEN WELTMEISTERTITEL PERROS DE RASTREO: INTERESANTE COMPETICIÓN POR EL TÍTULO DE CAMPEÓN DEL MUNDO e 14 e Championnat du T he 14th FCI Tracking Dogs World Championships were L Monde pour Chiens de Pis- Die10.- 13. April in Vranov Eldo14º tuvo FCI dedelPerros 13 vom 14. FCI-Fährtenhunde- Weltmeisterschaft fand Campeonato del Mun- de la Rastreo lugar 10 al de held in Vranov nad Toplou in tage de la FCI a eu lieu du 10 Slovakia between 10 and 13 au 13 avril à Vranov nad To- nad Toplou in der Slowakei de abril, en Vranov nad Toplou, April: it was the second time plou en Slovaquie, pays qui statt. Bereits zum zweiten Mal en Eslovaquia. Eslovaquia fue that Slovakia hosted this com- accueillait ce concours pour la war die Slowakei Gastgeber anfitrión de esta competición ya petition. Once again, the pre- deuxième fois. Cet événement dieses Bewerbes. Und wieder por segunda vez. Y de nuevo, el cision with which the tracks a, de nouveau, fait sensation erregte die Veranstaltung durch evento causó sensación por la were laid out was sensational. par la qualité des pistes amé- die Exaktheit der ausgelegten exactitud con que estuvieron The Slovaks’ good reputation nagées. Les Slovaques ont une Fährten Aufsehen. Der gute preparados los rastros. El buen as qualified organisers of fois encore été fidèles à leur Ruf der Slowaken als qualifi- prestigio de que gozan los eslo- events was once again verified. réputation d‘organisateurs hors zierter Organisator für Veran- vacos como organizadores The organisation team – headed pair. staltungen hat sich wieder be- cualificado de eventos se ha by Igor Lengvarsky – decided L‘équipe organisatrice, sous la stätigt. confirmado una vez más. on the tracking area close to direction d‘Igor Lengvarsky, Das Organisationsteam, unter El equipo organizador, bajo la Vranov nad Toplou, which is avait opté pour des terrains déjà der Leitung von Igor Leng- dirección de Igor Lengvarsky, already a familiar site in Euro- connus en Europe, dans la ré- varsky, entschied sich für das se decidió por el terreno de ras- pean circles. This site impres- gion de Vranov nad Toplou. bereits in Europa bekannte treo en los entornos de Vranov ses not only with its beauty, but Ce territoire est impressionnant Fährtengebiet in der Gegend nad Toplou, ya conocido en also with its large, connected non seulement par sa beauté von Vranov nad Toplou. Dieses Europa. Este terreno no sólo tracking area. mais aussi parce qu‘il présente Gebiet beeindruckt nicht nur impresiona por su belleza, sino 43 dog handlers from 22 na- une grande zone tout à fait durch seine Schönheit, sondern que, además, porque se trata de tions were at the starting line. adaptée à la création de pistes. darüber hinaus durch sein un área de rastreo grande y sin The teams from the USA, Nor- Des conducteurs de 22 nations großes zusammenhängendes interrupciones. way and Finland had travelled se sont retrouvés sur la ligne de Fährtengebiet Se presentaron 43 guías de the furthest to attend the com- départ. Ce sont les équipes des 43 Hundeführer aus 22 Natio- perros de 22 naciones. Los via- petition. Etats-Unis, de la Norvège et de nen gingen an den Start. Die jeros más lejanos que acudieron la Finlande qui ont dû faire le weitesten Anreisen hatten die fueron los equipos de los Esta- The event commenced with an plus long déplacement. Teams aus den Vereinigten dos Unidos de América, Norue- impressive opening ceremony. Staaten, Norwegen und Finn- ga y Finlandia. Accompanied by music and Le Championnat a débuté par land. children with various breeds of une cérémonie d‘inauguration El evento comenzó con una dog, the participants were led impressionnante. En musique et Die Veranstaltung begann mit impresionante ceremonia de into the town centre, where the accompagnés d‘enfants et de einer eindrucksvollen Eröff- inauguración. Un desfile con official opening was held. Lots chiens de races différentes, les nungszeremonie. Mit Musik música y niños con perros de were then drawn, which participants ont été conduits au und unter Begleitung von Kin- diferentes razas acompañó a los marked the start of the competi- centre de la ville où eut lieu dern mit verschiedenen Hunde- participantes hasta el centro de tion. l‘inauguration officielle. Le rassen wurden die Teilnehmer la ciudad, en donde se celebró tirage au sort a marqué le début ins Stadtzentrum geleitet, wo la inauguración oficial. Con el 28 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
    • die offizielle Eröffnung statt- sorteo que se realizó a conti- fand. Mit der anschließenden nuación, comenzó ya la serie- Auslosung begann der Ernst dad que se impondría durante der nächsten Tage. los próximos días. Die Fährtenleger und die Fähr- También en este año, los mar- tenaufsicht leisteten auch heuer cadores de pistas o trazadores y wieder hervorragende Arbeit, el comisario de rastros realiza- die von allen Nationen gelobt ron un trabajo excelente, elo- wurde. Jeder Teilnehmer hatte giado por todas las naciones. zwei Fährten auszuarbeiten, Cada participante tuvo que ejer- World Champions: Daniel Lipic (Slovenia), Antonio de Biase entsprechend der Prüfungsord- citar dos rastros, conforme al (Switzerland), 3rd Place: Karsten Herglotz (Germany) and nung und deren Anforderun- reglamento de pruebas y sus re- gen. Die beiden Fährten waren quisitos. Ambos rastros estuvie- auf vergleichbarem Ackerland ron trazados en tierras de culti- Once again, the work of the des choses sérieuses qui ausgelegt. Durch starken Regen vo comparables. Debido a la tracking layers and the tracking attendaient les conducteurs dès gestaltete sich die Suche fuerte lluvia, el rastreo resultó supervisors was excellent, and le lendemain. schwieriger als erwartet. ser más difícil de lo que se es- praised by all the nations. All peraba. participants had to work out Les créateurs et les respon- Dennoch konnte vier Mal das two tracks, in line with the trial sables des pistes ont de nou- Traumergebnis von 100 Punk- Aun así, el resultado de en- regulations and their require- veau accompli un travail excel- ten erreicht werden. Nach ei- sueño de 100 puntos se obtuvo ments. Both tracks were laid lent loué par toutes les nations. nem spannenden Wettstreit gab cuatro veces. En esta interesan- out on comparable farmland. Chaque participant a dû travail- es zum ersten Mal zwei 1. te competición, por vez primera Heavy rain meant that tracking ler avec son chien sur deux Plätze, somit zwei Weltmeister hubo dos primeros puestos y, was trickier than expected. pistes conformément au règle- und zwei Mal den 3. Platz. Die por tanto, dos Campeones del Despite this, the dream result of ment. Celles-ci ont été tracées Weltmeister heißen Daniel Mundo, así como dos terceros 100 points was attained in four sur des terrains de même com- Lipic aus Slowenien und An- puestos. Los campeones del cases! Following a thrilling position. A la suite de fortes tonio de Biase aus der Schweiz. Mundo se llaman Daniel Lipic, contest, there were two 1 st pluies, le pistage s‘est avéré Karsten Herglotz aus Deutsch- de Eslovenia, y Antonio de Bia- places and, hence, two world plus difficile que prévu. Mal- land und Peter Lengvarsky aus se, de Suiza. Karsten Herglotz, champions for the very first gré cela, quatre chiens ont obte- der Slovakei belegten den 3. de Alemania, y Peter Lengvars- time, and two 3rd places. The nu le résultat maximum, à sa- Platz. Bei den Mannschaften ky, de Eslovaquia, ocuparon el world champions are Daniel voir 100 points. Au terme d‘une erreichte das Team aus tercer puesto. En los equipos, el Lipic from Slovenia and An- compétition passionnante, deux Slovenien mit 386 Punkten den de Eslovenia consiguió el título tonio de Biase from Switzer- premières places, et donc deux Weltmeistertitel, gefolgt von de Campeón del Mundo, con land. Karsten Herglotz from titres de Champion du Monde, der Slovakei und Schweden. 386 puntos, seguido de Eslo- Germany and Peter Lengvarsky ainsi que deux troisièmes vaquia y Suecia. from Slovakia took third place. places ont été attribuées pour la Gratulation den Siegern und In the team event, the Slo- toute première fois. Les Cham- Platzierten, alle hatten die glei- Felicitaciones a los ganadores y venian team won the world title pions du Monde se nomment chen Voraussetzungen, das a los clasificados, todos estu- with a total of 386 points, fol- Daniel Lipic (Slovénie) et An- gleiche Wetter mit Wind, Re- vieron expuestos a condiciones lowed by Slovakia and Sweden. tonio de Biase (Suisse). Karsten gen und Sonnenschein, aber idénticas, a las mismas condi- Herglotz (Allemagne) et Peter alle hatten nun mal nicht das ciones climáticas con viento, Our congratulations to the win- Lengvarsky (Slovaquie) ont Glück auf ihrer Seite, das Kön- lluvia y sol, pero no a todos les ners and those placed: they obtenu la troisième place. En ce nen aber alle Mal. acompañó la suerte, aunque sí were all faced with the same qui concerne le concours par todos disponían sobradamente conditions, the same weather équipes, c‘est la Slovénie qui Ein Dankeschön dem Bürger- de las habilidades y capacida- (wind, rain, sunshine), yet not est devenue Championne du meister von Vranov und der ge- des necesarias. everyone had luck on their side, Monde avec 386 points, suivie samten Gemeinde, sowie den yet skill abounded. de la Slovaquie et de la Suède. Grundeigentümern, die die Deseamos expresar nuestro Veranstaltung unterstützt und agradecimiento al Alcalde de Thank you to the mayor of Toutes nos félicitations aux die Benützung des Geländes Vranov y a todo el municipio, Vranov and the whole town, as vainqueurs et à leurs dauphins; ermöglich haben. Danke auch así como a los propietarios de well as to the landowners who tous ont concouru dans les den Leistungsrichtern die mit los bienes raíces, que han apo- supported the event and al- mêmes conditions (vent, pluie hoher Sachkenntnis ihre Be- yado y ayudado al evento auto- lowed us to use their land. I et soleil) mais tous n‘ont pas eu wertungen gegeben haben. rizando el uso del terreno. Gra- would also like to thank the le petit brin de chance en dépit cias también a los jueces de tra- trial judges who applied their d‘un talent bien présent. Frans Jansen bajo, que han juzgado y emitido expert knowledge in their Nos remerciements au maire de Präsident der FCI- sus valoraciones con unos judging. Vranov et à toute la commune, Gebrauchshundekommission conocimientos técnicos altos. ainsi qu‘aux propriétaires des Frans Jansen terrains qui en ont permis l‘uti- Frans Jansen President of the FCI Working lisation et ont soutenu le Cham- Presidente de la Comisión de Dog Commission pionnat. Nos remerciements Perros de Utilidad de la FCI également aux juges qui ont rempli leur rôle avec grande maîtrise. Frans Jansen Président de la commission des chiens d‘utilité de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 29
    • BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Joensuu/Finland, 18.5.2008 Outu/Finland, 27.7.2008 BIS: Black Hope Brando BIS: Linnanhaltijat Mystery (English Bulldog) (Pomeranian) Owner: Tarja Järvinen Owner:Anja Alvasto Judge: Rainer Vuorinen Judge:Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Show in Talavera FCI International Dog Show in FFCI International Dog Show in de la Reina/Spain, 24.-25.05.2008 Nyköping/Sweden, 16.-17.8.2008 Ylivieska/Finland, 19.-20.7.2008 BIS: SIMBA DEL KARRACES BIS: Mac Bells Driving Miss Daisy BIS: Minitiimin One Man Show (Siberian Husky). (Whippet) (Shetland Sheepdog) Owner: José Carlos Bernardos Carracedo Owner: Helene Mörling & Anita Andersson Owner: Miina Lukkari Judge: Mrs. Brenda Banbury Judge: Hans v. d. Berg Judge:Monika Blaha Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen FCI International Dog Sho in FCI International Dog Show in FCI International Dog Show in Ibaraki/Japan, 24.04.2008 Kuopio/Finland 2.8. 2008 Pori/Finland, 26.-27.7.2008 BIS: Sakura Top JP Super Hero BIS: Chic Choix Sky's the Limit BIS: Refrain Brand New Driftwoods (Newfoundland) (Lhasa Apso) (Giant Schnauzer) Owner: Masahide Kominami Owner: Lauryna Rubikaite Owner: Frances Fabergé Judge: Katsutoshi Kawamata Judge: Göran Bodegård Judge: Sergio Pizzorno 30 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.