Fci 2 08[1]

1,039 views
935 views

Published on

Published in: Lifestyle
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,039
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
8
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Fci 2 08[1]

  1. 1. FCI M AGAZINE • M AGAZINE • M AGAZIN • R EVISTA FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 2/2008
  2. 2. CONTENTS CONTENU INHALT INDICE PREFACE TSOLID MANAGEMENT OF FINANCES AT FCI AVANT-PROPOS LA GESTION FINANCIÈRE PERFORMANTE DE LA FCI SOLIDE FINANZGEBARUNG DER FCI VORWORT/GELEITWORT SÓLIDA ACTUACIÓN FINANCIERA DE LA FCI 20 INTRODUCCIÓN 4 PROBIOTICS AND PREBIOTICS FOR DOGS THE VALUE OF BREEDING PROGRAMMES PROBIOTIQUES ET PREBIOTIQUES L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE PROBIOTIK UND PRÄBIOTIK FÜR HUNDE PROBIÓTICA Y PREBIOTICA PARA LOS PERROS 22 DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN PREFACIO 6 FOUR SWISS, ONE ITALIAN AND THEN NO MORE QUATRE SUISSES, UN ITALIEN ET PUIS PLUS RIEN RESCUE DOGS’ DAY VIER SCHWEIZER, EIN ITALIENER UND DANN NICHTS MEHR CUATRO SUIZOS, UN ITALIANO Y DESPUÉS, NADIE MÁS 24 JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TAG DER RETTUNGSHUNDE KOREA KENNEL FEDERATION - A REPRESENTATIVE CANINE ORANIZATION DIA DE LOS PERROS DE RESCATE 9 KOREA KENNEL FEDERATION - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE KOREA KENNEL FEDERATION - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG KOREA KENNEL FEDERATION - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA 28 DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! 10 BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT! CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO! 30 OFFICIAL ANNOUNCEMENTS ADVERTISEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES ANNONCES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INSERATE INFORMACIONES OFICIALES 14 ANUNCIOS 2, 19, 23, 27, 32 Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Sandler print & more, A-3671 Marbach/Donau, www.sandler.at Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 3
  3. 3. FOREWORD AVANT-PROPOS VORWORT/GELEITWORT PREFACIO Onceyear, andmiddle of aour- Nous voici de nouveau de Erneut stehen wir mittenund Dedel año, estamos en de los again, we find selves in the lendar ca- milieu de l‘année et au einem Kalenderjahr in nuevo y muchos medio numerous im- nombreux événements impor- zahlreiche bedeutende Anlässe eventos importantes del progra- portant occasions from the tants du programme de 2008 aus dem Veranstaltungskalen- ma de actividades del año 2008 2008 events calendar are al- appartiennent déjà au passé. On der 2008 gehören bereits der ya forman parte del pasado. A ready behind us. It is already peut dès à présent affirmer que Vergangenheit an. Schon jetzt estas alturas ya se puede deter- obvious that the numbers of le taux de participation aux di- lässt sich feststellen, dass die minar que la participación en participants in the events held verses manifestations sous Teilnahme an den Veranstal- los eventos realizados bajo el under the patronage of the FCI l‘égide de la FCI ne devrait glo- tungen, die unter dem Patronat patrocinio de la FCI no irá a are hardly expected to dimin- balement guère reculer. La si- der FCI durchgeführt werden, menos. La coyuntura económi- ish. The continuing positive tuation économique, qui reste insgesamt kaum zurückgehen ca, que continua siendo de economic situation in almost all favorable dans presque tous les wird. Die nach wie vor günstige prosperidad en casi todos los countries is having a positive pays, a des effets positifs en Wirtschaftslage in fast allen países, favorece a la cinología. effect on cynology. From terme de cynologie. Nous ap- Ländern wirkt sich positiv auf De Estocolmo nos llega la in- Stockholm we hear, for exam- prenons, par exemple, de Stock- die Kynologie aus. Aus Stock- formación, por ejemplo, de que ple, that over 20,000 dogs have holm, que le nombre total de holm vernehmen wir beispiels- el resultado de inscripciones de already been registered for the chiens inscrits à la Mondiale weise, dass das Meldeergebnis la Exposición Canina Mundial 2008 World Dog Show: this cette année s‘élève à plus de der Hunde-Weltausstellung 2008 asciende a más de 20.000 figure exceeds even the boldest 20.000, un chiffre qui dépasse 2008 über 20.000 Hunde be- perros, una cifra que supera estimates by experts. On the de loin les prévisions les plus trägt, eine Zahl, die die kühns- incluso las expectativas más other hand, we are aware that audacieuses. Par contre, nous ten Erwartungen der Fachleute atrevidas de los expertos. En not all “normal” CACIB shows constatons que les expositions weit übertrifft. Anderseits stel- cambio, constatamos que las are keeping up with the upward classiques à CACIB ne suivent len wir fest, dass „normale“ exposiciones CACIB “norma- trend seen in recent years. pas, dans tous les pays, la ten- CACIB-Ausstellungen ihren les” no pueden continuar en to- There are various reasons for dance à la hausse des dernières Aufwärtstrend der letzten Jahre das partes con su tendencia as- this: on the one hand, the exhib- années. Cela s‘explique par dif- nicht überall fortsetzen können. cendente de los últimos años. itors have become more critical férentes raisons: d‘une part, les Das hat verschiedene Gründe: Esto tiene varios motivos: Uno and can detect at an early stage exposants sont devenus plus Einerseits sind die Aussteller de ellos consiste en que los ex- whether an organisation works critiques et se rendent compte kritischer geworden und sie positores se han vuelto más crí- in a customer-friendly manner très rapidement si une organi- realisieren sehr schnell, ob eine ticos y perciben con absoluta or not. This includes, for sation travaille ou non dans le Organisation kundenfreundlich rapidez si una organización tra- example, the creation of the sens des clients. Nous pensons arbeitet oder nicht. Dazu gehört baja orientada hacia el cliente o judges‘ list, which ought to in- entre autres à l‘établissement de unter anderem das Erstellen der no. Forma parte de esta orienta- clude a fair mixture of judges la liste des juges, qui devrait Richterliste, die eine gute ción, entre otras cosas, la crea- from both at home and abroad. contenir un juste mélange entre Mischung von ausländischen ción de una lista de jueces, que Although simultaneous shows juges étrangers et autochtones. und einheimischen Richtern debería contener una mezcla are held more often – in order D‘autre part, même si les “dou- enthalten sollte. Zwar werden saludable de jueces extranjeros to increase the registration bles” expositions sont de plus zur Erhöhung der Meldezahlen y jueces nacionales. Es cierto numbers and to reduce costs – en plus fréquentes afin d‘aug- und zur Reduktion der Kosten que para aumentar el número the hosting of simultaneous menter le nombre des inscrip- immer häufiger Doppelausstel- de inscripciones y para reducir shows is also subject to certain tions et de réduire les coûts, ce lungen durchgeführt, doch sind los costes, cada vez se realizan restrictions. At some point, the domaine connaît également auch in dieser Hinsicht gewisse más exposiciones dobles, pero “market” becomes saturated, certaines limites. A un moment Grenzen gesetzt. Irgendwann esta estrategia también tiene sus and falling registrations on a donné, le “marché” est saturé, ist der „Markt“ übersättigt und límites. Llegará el momento en wide scale will be the result. ce qui devrait avoir pour consé- rückläufige Meldezahlen auf que el “mercado” esté saturado, We don’t appear to have quence le recul du nombre breiter Front werden die Folge y la consecuencia será la dismi- 4 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  4. 4. reached this saturation point d‘inscriptions à grande échelle. sein. Noch scheinen wir diesen nución de las cifras de ins- quite yet, although there are Il semblerait que nous n‘ayons Sättigungsgrad nicht ganz er- cripciones en gran masa. Parece already plenty signs. There are toutefois pas encore atteint le reicht zu haben, aber Anzei- que todavía no hemos alcanza- many criteria which can make a niveau de saturation, mais les chen dafür gibt es doch schon do este grado de saturación, pe- show attractive. One of these signes avant-coureurs sont ce- zur Genüge. Es gibt viele Krite- ro ya hay indicios y síntomas criteria should be sensible pendant déjà assez nombreux. rien, die eine Ausstellung at- de ello más que suficientes. scheduling, which avoids clash- Il existe de nombreux critères traktiv machen können. Zu Hay muchos criterios que pue- ing with other local events. It is qui rendent une exposition at- ihnen gehört zum Beispiel eine den convertir una exposición en amazing how little importance trayante. Un calendrier soig- vernünftige Terminplanung, atractiva. Uno de ellos es, por is frequently attached to this neusement élaboré, qui évite le welche Kollisionen mit Veran- ejemplo, la planificación inteli- problem. chevauchement de plusieurs staltungen aus der Nachbar- gente de las fechas, una planifi- événements réalisés à proximité schaft unbedingt vermeiden cación que debería evitar a The events of the 100-year les uns des autres, en fait impé- soll. Es ist erstaunlich, welch cualquier costa la coincidencia anniversary of the FCI aren’t rativement partie. La faible im- geringe Bedeutung diesem o colisión con los eventos veci- exactly just around the corner – portance souvent accordée à Problem oft beigemessen wird. nos. Es asombroso cuán poca yet. However, the dates and cette problématique est éton- importancia se suele dar a me- locations for the most important nante. Noch stehen die Veranstal- nudo a este problema. events for 2011 have already tungen des 100-Jahre-Jubi- been fixed. It is important to us Les manifestations qui se dé- läums der FCI nicht unmittelbar Los eventos y las actividades that the member and partner rouleront dans le cadre du 100e bevor, aber die wichtigsten Er- del centésimo aniversario de la countries of the FCI know anniversaire de la FCI sont en- eignisse im Jahre 2011 sind FCI todavía quedan un poco about it as early as possible. It core relativement éloignées; schon terminiert und örtlich lejos, pero los eventos más is sufficient at this time to an- toutefois, les dates et les lieux festgelegt. Es scheint uns wich- importantes del año 2011 ya nounce the dates and places of des événements les plus impor- tig, dass die Mitglieds- und tienen fecha y lugar concretos. the various shows (Anniversary tants de l‘année 2011 sont déjà Partnerländer der FCI mög- Para nosotros es importante que Show, World Dog Show, Euro- programmés. Il nous semble lichst früh davon Kenntnis er- los países miembros y contra- pean Section show). The cata- important que les pays mem- halten. Für die verschiedenen tantes de la FCI puedan adqui- logue of events to be held in bres et partenaires sous contrat Ausstellungen (Jubiläumsaus- rir conocimiento de estos datos Belgium from 11 to 13 Novem- de la FCI en soient informés à stellung, Welt-Hundeausstel- lo más pronto posible. Para las ber 2011 includes a congress to l‘avance. A l‘heure actuelle, lung, Europa-Sektionsausstel- diversas exposiciones (Exposi- discuss the current problems l‘indication des lieux et des lung) genügen zum jetzigen ción de Aniversario, Exposi- pertaining to the subject of dates suffit pour les diverses Zeitpunkt die Bekanntgabe der ción Canina Mundial, Exposi- dogs. The most attractive dogs expositions (Jubilé, Mondiale et Orte und Termine. Das Veran- ción de Sección Europa) es from all member and partner Exposition de la Section Eu- staltungspaket vom 11.-13. No- suficiente la publicación de las countries are expected to com- rope). L‘ensemble des événe- vember 2011 in Belgien um- fechas y de los lugares. El pa- pete at the highest level for the ments qui auront lieu du 11 au fasst einen Kongress, an dem quete de actividades y eventos Champion of Champions com- 13 novembre 2011 en Belgique aktuelle Probleme zum Thema del 11-13 de noviembre de petition. We will announce to comprend un congrès lors du- Hund behandelt werden sollen. 2011, en Bélgica, comprende our readers the rules and entry quel les problèmes actuels sur Für den Champion of Cham- un congreso en el que se tra- conditions for this competition le thème du chien seront abor- pions-Wettbewerb werden die tarán y debatirán los problemas in a later edition of the FCI dés. Par ailleurs, les plus beaux schönsten Hunde aus allen Mit- de actualidad relativos al tema journal. As the actual anniver- chiens de tous les pays mem- glieds- und Partnerländern zur del perro. Para el campeonato sary ceremony for the guests bres et partenaires sous contrat Konkurrenz auf höchstem Ni- del Campeón de Campeones and the delegates from the var- sont attendus dans le cadre du veau erwartet. Wir werden un- (Champion of Champions) se ious countries, we are thinking “Champion of Champion” qui seren Lesern die Regeln und espera la concurrencia de los of holding a gala evening and, devrait nous valoir un concours Teilnahmebedingungen dafür canes más bellos de los países to give the rounding-off of the de très haut niveau. Nous com- in einer späteren Nummer des miembros y contratantes, para anniversary festivities a touris- muniquerons aux lecteurs les FCI-Magazins bekannt geben. que compitan al más alto nivel. tic note, a tour of Brussels or règles et les conditions de parti- Als eigentlicher Jubiläums- En una edición posterior de la Bruges. cipation dans un numéro ulté- Festakt ist für die Gäste und Revista de la FCI daremos a rieur du magazine de la FCI. Delegierten der Länder ein conocer a los lectores las reglas For the upcoming events in Une soirée de gala est prévue Galaabend gedacht, sowie als y condiciones de participación. 2008, I would like to wish the pour les invités et les délégués touristischer Ausklang der Jubi- Como celebración de aniversa- organisers the best of luck and des pays, de même qu‘une vi- läums-Feierlichkeiten eine Be- rio propiamente dicha, se ha success, and the competitors site de Bruxelles ou Bruges afin sichtigung von Brüssel oder ideado para los invitados y de- plenty of results to be pleased de clôturer les festivités sur une Brügge. legados de los países una noche about. note touristique. de gala, y como atracción turís- Für die kommenden Veran- tica de clausura de las festivida- With warm regards, Je souhaite beaucoup de chance staltungen des Jahres 2008 des del aniversario una visita a Yours, et de succès aux organisateurs wünsche ich den Organisatoren Bruselas o a Brujas. Hans W. Müller des manifestations encore à Glück und Erfolg und den Kon- President of the FCI venir en 2008 et j‘espère que kurrenten viele Resultate, über Para los eventos y las activida- les concurrents obtiendront des die sie sich freuen können. des aún por venir en este año résultats qui les combleront de 2008 les deseo a las organiza- joie. Herzlichst ciones mucha suerte y éxito, y a Ihr los competidores que obtengan Cordialement Hans W. Müller unos resultados que los satis- Präsident der FCI fagan plenamente. Hans W. Müller Président le la FCI Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 5
  5. 5. THE IMPORTANCE OF BREEDING PROGRAMMES Astrid Indrebo dvm PhD Veterinary Scientific Director, L‘IMPORTANCE DES PROGRAMMES D‘ÉLEVAGE Norwegian Kennel Club, Norwegian School of Veterinary Science, DIE BEDEUTUNG VON ZUCHTPROGRAMMEN Department of Companion Animal Clinical Science LA IMPORTANCIA DE LOS PROGRAMAS DE CRÍA President of the FCI INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCION The last 10-15 years have seen Toute une série de dévelop- In den letzten zehn bis fünfzehn En los últimos diez a quince major developments in veteri- pements importants ont été en- Jahren gab es eine Reihe wich- años ha habido una serie de nary science, giving us the registrés dans le domaine des tiger Entwicklungen in der Ve- desarrollos importantes en las knowledge, equipment and med- sciences vétérinaires au cours terinärwissenschaft. Dadurch ciencias veterinarias. Por eso, icine to diagnose and treat a des dix à quinze dernières an- verfügen wir nun über das Wis- ahora disponemos de los cono- large number of diseases. The nées. De ce fait, nous disposons sen, die Ausrüstung und die cimientos, de los equipos y de fact that more dogs are diag- à présent des connaissances, de Medikamente zur Diagnose und los medicamentos para diag- nosed and treated may give the l‘équipement et des médica- Behandlung vieler Krankheiten. nosticar y curar muchas enfer- impression that dogs are more ments nécessaires au diagnostic Da nun mehr Hunde untersucht medades. Como que ahora se prone to diseases now than they et au traitement de nombreuses und behandelt werden, könnte examinan y se tratan muchos were a decade ago. Have all our maladies. Du fait qu‘un plus der Eindruck entstehen, dass más perros, puede parecer que efforts in regulating breeding grand nombre de chiens est dé- Hunde jetzt krankheitsanfälli- éstos ahora sean más propensos through screening, breeding sormais examiné et traité, il ger sind als noch vor zehn Jahr- a contraer enfermedades que programmes and advice failed? pourrait sembler que les chiens en. Sind all unsere Bemühun- hace diez años. ¿Acaso han fra- Since advanced treatment sont aujourd‘hui plus sujets à gen zur Zuchtregulierung durch casado, pues, todos nuestros es- allows even diseased dogs to des maladies qu‘il y a dix ans Screenings, Zuchtprogramme fuerzos por regular la cría me- live a longer and happier life, en arrière. Tous nos efforts en und Beratung fehlgeschlagen? diante programas de screening, breeding programmes may be vue de réguler l‘élevage par des Da fortschrittliche Behandlun- programas de cría y asesora- less important than they used to dépistages de tares, des pro- gen Hunden ein längeres und miento? Puesto que los trata- be. On the other hand, ad- grammes d‘élevage et des con- glücklicheres Leben ermöglich- mientos avanzados les propor- vanced possibilities for diagno- seils ont-ils échoué ? Etant en, sind Zuchtprogramme viel- cionan a los perros unas vidas sis should give us a great tool donné que les traitements pro- leicht weniger wichtig als früh- más largas y felices, quizás los in preventing hereditary di- gressistes confèrent aux chiens er. Andererseits sollten uns die programas de cría ya no sean seases and diseases with gene- une vie plus longue et plus heu- fortschrittlichen Diagnose- tan importantes como antaño. tic disposition that are triggered reuse, les programmes d‘éle- möglichkeiten als gutes Mittel Sin embargo, deberíamos apro- by the environment. Screening vage sont peut-être moins im- zur Vorbeugung von Erbkrank- vechar las posibilidades que programmes are available only portants qu‘autrefois. heiten und genetisch veranlag- ofrece el diagnóstico avanzado for a small number of diseases. Les possibilités avancées de ten Krankheiten, die von der como medio adecuado para For diseases like hip dysplasia diagnostic devraient, par ail- Umwelt ausgelöst werden, die- prevenir las enfermedades here- (HD) and elbow dysplasia leurs, nous permettre de pré- nen. Screeningprogramme gibt ditarias y las enfermedades ge- (ED), where the environment venir des maladies héréditaires es nur für wenige Krankheiten. néticas activadas por factores plays a major role in forming et d‘origine génétique initiali- Bei Hüftdysplasie (HD) und medioambientales. Sólo hay the dog’s phenotype, the sées par l‘environnement. Il Ellenbogendysplasie (ED), bei programas de screening para screening result of a dog does n‘existe des programmes de dé- denen die Umwelt eine ent- unas pocas enfermedades. En la not necessarily tell the truth pistage de tares que pour quel- scheidende Rolle in der Ausbil- displasia de cadera y la dis- about the dog‘s genotype. Stud- ques rares maladies. En cas de dung des Phänotyps des Hun- plasia de codo, en las que el ies of various populations and dysplasie de la hanche (DH) et des spielt, geben die Screening- medio ambiente juega un papel breeds show heritability esti- de dysplasie du coude (DC), ergebnisse nicht unbedingt decisivo a la hora de desarrollar mates ranging from 0.1-0.6 for pour lesquels l‘environnement Aufschluss über den Genotyp el fenotipo del perro, los resul- HD (1-7), and 0.1-0.4 for ED joue un rôle déterminant quant des Hundes. Gemäß Studien tados de los exámenes del (6, 8-11). The selection and à la formation du phénotype du über verschiedene Populationen screening no necesariamente serving of dogs based on breed- chien, les résultats des dépis- und Rassen wird die Erblichkeit ofrecen aclaración o informa- ing values will hopefully be a tages de tares ne donnent pas für HD (1-7) auf 0.1-0.6 und ción útil sobre el genotipo del valuable indicator for future nécessairement des indications für ED (6, 8-11) auf 0.1-0.4 perro. breeding programmes on poly- sur le génotype du chien. geschätzt. Die auf Zuchtwerten Según unos estudios realizados genetic diseases, as a breeding Selon les études réalisées sur basierende Auswahl und Deck- sobre las diversas poblaciones y value is based not only on the différentes populations et races, ung von Hunden wird hoffent- razas, la heredabilidad para la screening result of the dog and l‘hérédité est estimée à 0.1-0.6 lich ein wertvoller Rich- displasia de cadera (1-7) se es- his offspring, but also on a (1-7) pour DH et à 0.1-0.4 (6, tungsweiser für zukünftige tima en 0.1-0.6 y la heredabili- large number of ancestors and 8–11) pour DC. La sélection et Zuchtprogramme über polyge- dad para la displasia de codo relatives. saillie de chiens sur la base de netische Krankheiten sein. (6, 8-11) en 0.1-0.4. Esperemos valeurs d‘élevage seront, nous Denn ein Zuchtwert basiert que la selección y las montas de A unique tool in future breed- l‘espérons, un indicateur pré- nicht nur auf den Screeninger- los canes basadas en valores de ing programmes is a test show- cieux pour de futurs program- gebnissen des Hundes und sein- cría sean unas pautas orientati- ing the dog‘s genotype. Studies mes d‘élevage quant aux mala- er Jungen, sondern zusätzlich vas importantes para los futuros 6 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  6. 6. of major genes affecting poly- dies polygénétiques. En effet, auf einer großen Anzahl an programas de cría que busquen genetic diseases will probably une valeur d‘élevage ne repose Ahnen und Verwandten. combatir y eliminar las enfer- have a great impact on future pas uniquement sur les résultats medades poligenéticas. Porque dog breeding. Recent studies of des dépistages de tares du chien Ein hervorragendes Mittel für un valor de cría no sólo se basa HD and ED have reported et de ses chiots, mais de plus zukünftige Zuchtprogramme ist en los resultados del screening strong indications for major sur un grand nombre d‘ancêtres ein Test zur Erkennung des Ge- del perro y de sus cachorros, si- genes affecting HD and ED, et de parents. notyps eines Hundes. Studien no, además, en una gran canti- suggesting that considerable über Hauptgene, die polyge- dad de progenitores y consan- genetic progress might be pos- Le test permettant de détecter le netische Erkrankungen aus- guíneos. sible by selection against the génotype d‘un chien est un ex- lösen, werden in Zukunft vor- major gene (12). But there will cellent moyen pour de futurs aussichtlich einen großen Ein- Un test para reconocer el geno- probably always be important programmes d‘élevage. Les fluss auf die Hundezucht ha- tipo de un perro es un medio breed-specific health issues that études des gènes principaux à ben. Die jüngsten Studien über excelente para los programas de cannot be measured by DNA l‘origine de maladies polygéné- HD und ED zeigen starke An- cría futuros. En el futuro, los tests or screening results. These tiques exerceront certainement zeichen dafür, dass HD und ED estudios sobre los genes prin- health issues must still be given un rôle important sur l‘élevage von Hauptgenen ausgelöst wer- cipales probablemente tendrán special consideration in breed- canin. Les études de DH et DC den. Das lässt vermuten, dass una gran influencia en la cría de ing programmes. les plus récentes indiquent for- durch die Selektion gegen das perros. Los estudios más re- tement que la DH et la DC sont Hauptgen (12) erhebliche ge- cientes sobre la displasia de ca- Breeding values and DNA test initialisées par des gènes princi- netische Fortschritte möglich dera y la de codo muestran in- results should not replace other paux. Cela laisse présumer que sein könnten. Aber es wird dicios claros de que son genes aspects in breeding pro- la sélection contre le gène prin- wahrscheinlich immer wichtige principales los que activan am- grammes or the use of common cipal (12) devrait permettre rassenspezifische Gesundheits- bas displasias. Por eso cabe su- sense, but should be supple- d‘accomplir des progrès géné- fragen geben, die weder durch poner que se podrían conseguir mental in reaching the common tiques considérables. Mais il est DNA-Tests noch durch Screen- progresos genéticos notables goal: Functionally healthy dogs probable que des questions de ingergebnisse erfasst werden mediante una selección contra with a constitution and a men- santé spécifiques aux races qui können. Diesen Gesundheits- el gen principal (12). Sin em- tality typical of the breed - dogs ne peuvent être résolues par des fragen muss in Zuchtprogram- bargo, también cabe suponer that can live a long and happy tests d‘ADN ou des résultats de men besondere Aufmerksam- que siempre habrá cuestiones life to the benefit of them- dépistages de tares existeront keit geschenkt werden. de salud específicas de raza e toujours. Ces questions de santé importantes que no se podrán doivent se voir accorder une at- Zuchtwerte und DNA-Test- explicar ni con tests de ADN ni Healthy dog breeding: tention particulière dans les ergebnisse sollten nicht andere con los resultados de los scree- (photo left) A 10-week-old programmes d‘élevage. Aspekte von Zuchtprogrammen nings. A la hora de confeccio- Newfoundland puppy and his oder den gesunden Mensch- nar los programas de cría debe 13-year-old grandmother Les valeurs d‘élevage et les ré- enverstand ersetzen, sondern ponerse especial atención en (photo right) enjoying breed- sultats des tests d‘ADN ne zum Erreichen des gemeinsa- dichas cuestiones de la salud. typical work in the water. doivent pas remplacer d‘autres men Ziels beitragen: funktio- Elevage sain de chiens: aspects des programmes d‘éle- nell gesunde Hunde mit einer Los valores de cría y los resul- un Terre-Neuve de 10 semaines vage ou le bon sens, mais Konstitution und Mentalität, die tados de los tests de ADN no (photographie de gauche) avec seulement contribuer à l‘at- für ihre Rasse typisch sind – al- deberían sustituir ni anular los sa mère de 13 ans (photographie teinte d‘un objectif commun : so Hunde, die zu ihren Guns- restantes aspectos de los pro- de droite) accomplissant des chiens en bonne santé sur le ten, zu Gunsten ihrer Besitzer gramas de cría, ni tampoco el la tâche typique de cette race plan fonctionnel, avec une und der Gesellschaft ein langes sentido común, sino que debe- dans l‘eau. constitution et une mentalité ty- und glückliches Leben führen rían ser un complemento para piques de leur race, à savoir des können. conseguir el objetivo común: Gesunde Hundezucht: chiens qui peuvent mener une unos perros funcionalmente sa- (Foto links) Ein zehn Wochen vie longue et heureuse pour WAS IST EIN ZUCHTPROGRAMM? nos, con una constitución física alter Neufundland-Welpe mit leur propre bien, celui de leur Ein Zuchtprogramm sollte eine y mental que sea típica de su seiner 13 Jahre alten propriétaire et celui de la so- Richtlinie für Züchter sein. raza, es decir, unos perros que – Großmutter (Foto rechts) bei der ciété. Abgesehen von wichtigen tanto en beneficio propio como rassetypischen Arbeit im Wasser. rassespezifischen Gesundheits- en beneficio de sus propietarios Cría sana de perros: QU‘EST-CE QU‘UN fragen sollten einige ethische y de la sociedad en general - PROGRAMME D‘ÉLEVAGE ? Aspekte für alle Rassen gleich puedan vivir una vida larga y (foto izquierda) Un cachorro de Terranova de diez semanas de Un programme d‘élevage dev- sein. Das Programm sollte so- feliz. edad con su abuela, de 13 años rait avoir valeur de directive wohl grundlegende Anforde- (foto derecha), en un trabajo pour les éleveurs. Outre les rungen beinhalten, die zur Ein- ¿QUÉ ES UN PROGRAMA típico de la raza en el agua. questions importantes de santé tragung von Welpen erfüllt DE CRIA? spécifiques à la race, plusieurs werden müssen, als auch Emp- Un programa de cría debería ser una directiva para los cria- dores. Aparte de las cuestiones importantes de salud especí- ficas de las razas, algunos as- pectos éticos deberían ser igua- les para todas las razas. El pro- grama debería contener tanto los requisitos básicos para la inscripción de los cachorros, como también recomendacio- nes para la cría, para la selec- ción de los perros progenitores así como para la monta co- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 7
  7. 7. selves, their owner and society. aspects éthiques devraient être fehlungen zur Zucht, zur Aus- rrecta. La exterminación de las WHAT IS A BREEDING similaires pour toutes les races. wahl der Hunde für die Zucht afecciones genéticas y la cría PROGRAMME? Le programme devrait compor- und zur richtigen Deckung. Die exclusiva de perros genética- A breeding programme should ter tant des exigences fonda- Ausrottung genetischer Er- mente sanos es un objetivo ab- be a guideline for breeders. mentales devant être remplies krankungen und das Züchten solutamente irrealista. Unas re- Some ethical aspects should be pour l‘inscription des chiots, von ausschließlich genetisch gulaciones y unos requisitos de- the same for every breed, in ad- que des recommandations d‘é- gesunden Hunden ist ein völlig masiado estrictos en los pro- dition to important breed-spe- levage permettant de sélection- unrealistisches Ziel. Zu strikte gramas de cría podrían tener cific health issues. The pro- ner les chiens propres à l‘éle- Regelungen und Anforderun- consecuencias negativas, ya gramme should consist of both vage et à une saillie correcte. gen in Zuchtprogrammen könn- que excluirían a demasiados basic demands that must be ful- L‘extermination des maladies ten sich negativ auswirken, da perros, hecho que provocaría filled in order to register pup- génétiques et l‘élevage de dadurch zu viele Hunde aus- una reducción de la población pies, and recommendations on chiens uniquement génétique- geschlossen würden, was wie- canina apta para la cría y, por how to breed, how to select ment sains est un but entière- derum zu einer Reduzierung tanto, tendría como consecuen- dogs for breeding and how to ment irréaliste. Des réglementa- der Zuchtpopulation führen cia la práctica de la cría en con- serve correctly. Eradication of tions et exigences trop strictes würde und Inzucht zur Folge sanguinidad. Y si, poniendo por genetic diseases and the breed- dans les programmes d‘élevage hätte. Und wenn wir theoretisch caso teórico, fuéramos capaces ing of only genetically healthy pourraient avoir des effets né- in der Lage wären, genetisch de criar perros genéticamente dogs is a totally unrealistic gatifs étant donné qu‘un trop gesunde Hunde zu züchten, sanos, ¿acaso podríamos estar goal. Too strict regulations and grand nombre de chiens serait könnten wir dann sicher sein, seguros de que estos perros demands in breeding pro- exclu, ce qui entraînerait une dass diese Hunde auch funk- también fueran sanos fun- grammes could have a dam- réduction de la population des tionell gesund sind? Wahr- cionalmente? Probablemente aging effect, as this would ex- élevages et des unions consan- scheinlich nicht. Züchten ist no. clude too many dogs, which guines. Et même si nous étions mehr als paaren; und Hunde Criar es más que simple re- would in turn lead to a reduc- théoriquement en mesure d‘éle- sind viel mehr als die Kombi- producción; y los perros son tion in the breeding population ver des chiens génétiquement nation von Genen. mucho más que simples combi- and result in inbreeding. And if sains, pourrions-nous être cer- naciones de genes. we, theoretically, were able to tains que ces chiens sont aussi SCHULUNG breed genetically healthy dogs, fonctionnellement sains ? Pro- Die Schulung von Hundezüch- FORMACION could we then be sure that these bablement pas. tern ist ein wesentlicher Faktor La formación de los criadores dogs were also functionally L‘élevage est plus qu‘un ac- für den Erfolg eines Zuchtpro- de perros es un factor esencial healthy? Probably not. Breed- couplement – et les chiens sont gramms. Züchter haben eine para que un programa de cría ing is more than mating; dogs plus que l‘association de gènes. große Verantwortung – sowohl tenga éxito. Los criadores tie- are a lot more than the combi- gegenüber den Hunden als auch nen una gran responsabilidad, nation of genes. FORMATION gegenüber den Besitzern und tanto frente a los perros como La formation d‘éleveurs de der Gesellschaft. Kennel Clubs frente a los propietarios y a EDUCATION chiens est un facteur essentiel und Rassehunde Clubs müssen toda la sociedad. Education of dog breeders is de la réussite d‘un programme eine aktive Rolle bei der Schul- Los Kennel Clubs y los clubes essential in order to succeed d‘élevage. Les éleveurs ont une ung von Züchtern einnehmen; de raza deben jugar un papel with a breeding programme. grande responsabilité tant en- Wissen ist entscheidend für den activo en la formación de los The breeders have a great re- vers les chiens qu‘envers les Erfolg. Schulungen für Hunde- criadores; el conocimiento es sponsibility, to the dogs as well éleveurs et la société. züchter müssen wichtige Them- un factor decisivo para el éxito. as to the owners and society. Les Kennel Clubs et les clubs en wie die Aufzucht von Wel- Las formaciones de criadores Kennel clubs and breed clubs de chiens de race doivent assu- pen, richtige Ernährung, Be- deben incluir temas importan- must take on an active role in mer un rôle actif lors de la for- wegung etc. beinhalten. Andere tes, como la crianza de los ca- educating breeders; knowledge mation des éleveurs ; les con- wichtige Punkte sind die Be- chorros, la alimentación ade- is vital to succeed. The educa- naissances sont décisives quant deutung der Sozialisation von cuada, el ejercicio apropiado, tion of breeders must include au succès. Les formations pour klein auf sowie das Trainieren etc. Otros aspectos importantes important topics like the raising éleveurs de chiens doivent von Welpen und jungen Hun- son la sociabilización desde la of puppies, proper nutrition, comporter des thèmes impor- den, damit sie eine gesunde más temprana edad así como el exercise, etc. Other issues tants tels qu‘élevage de chiots, Mentalität entwickeln können. entrenamiento de los cachorros worth considering include the bonne alimentation, mouve- Die Verantwortung für die y ejemplares jóvenes, a fin de importance of socialisation ment, etc. D‘autres points im- Auswahl des passenden Besitz- que puedan desarrollar una from a very early age and the portants portent sur la significa- ers für einen Welpen liegt beim idiosincrasia mental sana. La training of puppies and young tion de la socialisation dès le Züchter. responsabilidad por la elección dogs to provide them with the plus jeune âge, ainsi que l‘en- del propietario idóneo para un means necessary to develop a traînement de chiots et de jeu- Astrid Indrebo cachorro determinado es del healthy mentality. The breeder nes chiens afin de leur permet- Präsidentin der FCI- criador. is responsible for selecting the tre de développer une mentalité Zuchtkommission right owner for the puppy. saine. La responsabilité quant à Astrid Indrebo la sélection du propriétaire Ende Teil 1 Presidente de la Astrid Indrebo dvm PhD adéquat pour un chiot incombe Comisión de cría President of the à l‘éleveur. Fortsetzung folgt in der FCI Breeding Commission nächsten Ausgabe Fin Parte 1 Astrid Indrebo End of part 1 Président de la Commission Podrá leer la continuación en d‘élevage de la FCI la próxima edición To be continued in the next issue Fin de la première partie The Eurpoean Journal of Companion Animal Practice, Suite à la prochaine édition Issue/Édition/Ausgabe/Edición. 17 (1), 2007. 8 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  8. 8. RESCUE DOGS’’DAY RESCUE DOGS DAY JOURNÉE DES CHIENSDE SAUVETAGE JOURNÉE DES CHIENS DE SAUVETAGE TTAGDER RETTUNGSHUNDE AG DER R ETTUNGSHUNDE DDIADE LOS PERROSDE RESCATE IA DE LOS PERROS DE RESCATE AsDogs’ of the on 27Rescue Lede27ladepremière journéepré- 2008 im Rahmen20.000 April Elcelebraron, antes2008 de part Day first April 2008, exciting displays by 250 chiens avril 2008, à l‘occasion sauvetage, les ür mehr als des Fschauer fanden am 27. Zu- 27 de abril de más se des ersten 20.000 espectadores y en el teams of rescue dogs were held sentations passionnantes de 250 Tages der Rettungshunde öster- marco del primer Día de los all over Austria in front of over équipes de chiens de sauvetage reichweit spannende Vorführ- Perros de Rescate en toda Aus- 20,000 spectators. The range ont eu lieu dans toute ungen von 250 Rettungshunde- tria, interesantes presentaciones covered helicopter displays, l‘Autriche en présence de plus Teams statt. Der Bogen spannte de 250 equipos de perros de rope rescue on a fire brigade’s de 20.000 spectateurs. L‘éven- sich von Hubschraubervor- rescate. La gama comprendió hydraulic crane, rescues per- tail des prestations portait sur führungen, Seilbergung am desde presentaciones con heli- formed by water-dogs in the des présentations avec hélicop- Feuerwehr-Hydraulik-Kran, cóptero, rescates con cuerda en Rive Danube, through to ava- tères, des opérations de sau- Wasserhunderettung in der Do- una grúa hidráulica de los bom- lanche searches, right through vetage avec câbles et grue hy- nau über Lawinensuche bis zur beros, rescates con perros en las to surface and rubble searches draulique des sapeurs pompiers, Flächen- und Trümmersuche aguas del Danubio, pasando por and displays in obedience and des opérations de sauvetage sowie Vorführungen in Ge- la búsqueda en aludes, hasta la skilfulness. Rescue dog han- avec chiens dans les eaux du horsam und Gewandtheit. Ret- búsqueda en superficie y entre dlers and their four-legged Danube, des recherches après tungshunde-Führer standen mit escombros y, asimismo, presen- friends also made themselves avalanches, des fouilles en sur- ihren Vierbeinern darüber hi- taciones de obediencia y habili- available to the public at large face et dans les décombres, ain- naus überall für Gespräche zur dad. Los guías de los perros de for informal chats. si que des démonstrations de Verfügung. rescate estuvieron en todo mo- Following the success of the l‘obéissance et de l‘adresse des Und nach der gelungenen mento disponibles con sus ca- “dress rehearsal” in Austria, the chiens. De plus, les conducteurs „Generalprobe“ in Österreich nes para atender preguntas y date for the next “Rescue Dogs’ de chiens de sauvetage étaient steht bereits der Termin für den conversar. Day” has already been fixed: de toute part à disposition avec nächsten „Tag der Rettungs- Y tras pasar con éxito la “prue- Sunday 29th April 2009 will see leurs compagnons à quatre hunde“ fest: Am Sonntag, 26. ba general” en Austria, ya se ha this event celebrated once again pattes pour des entretiens. April 2009 wird wieder ge- fijado el plazo para el siguiente – this time, however, it’ll be a Suite à cette “répétition géné- feiert. Diesmal aber weltweit! “Día de los perros de rescate”: global event! rale” réussie en Autriche, la Se volverá a celebrar el do- date du prochain “Jour des IRO RETTUNGSHUNDE- mingo, 26 de abril de 2009. IRO RESCUE DOGS’ chiens de sauvetage” a déjà été FORSCHUNGSPROJEKT DUBAI, ¡Pero esta vez a nivel mundial! RESEARCH PROJECT IN DUBAI, définie. Ces festivités auront 14. – 22. APRIL 2008 14-22 APRIL 2008 lieu le dimanche 26 avril 2009. Die Internationale Rettungs- IRO - PROYECTO DE The International Rescue Dogs Cette fois-ci à l‘échelle mon- hundeorganisation (IRO) hat in INVESTIGACION DE PERROS Organisation (IRO) joined diale! Zusammenarbeit mit der Uni DE RESCATE DUBAI, forces with Munich University München und der IRO Mit- 14 – 22 DE ABRIL DE 2008 and the IRO member organi- PROJET DE RECHERCHE SUR LES gliedsorganisation „Dubai La Organización Internacional sation “Dubai Police” to launch CHIENS DE SAUVETAGE Police“ ein Projekt gestartet, de Perros de Rescate (IRO) ha a project to establish the bound- DE L‘OIS À DUBAI um die Grenzen und Leistungs- iniciado un proyecto, conjun- aries and the performance of DU 14 AU 22 AVRIL 2008 fähigkeit von Rettungshunden tamente con la Universidad de rescue dogs under extreme cli- En collaboration avec l‘uni- unter extremen Klimabedin- Munich y la organización de matic conditions. To this end, versité de Munich et l‘organi- gungen festzustellen. Dafür los miembros de la IRO “Dubai 20 dogs from 11 different sation membre de l‘OIS “Dubaï wurden 20 Hunde aus 11 ver- Police”, para determinar los lí- breeds from all over Europe Police”, l‘Organisation Interna- schiedenen Rassen aus ganz mites y la capacidad de rendi- were selected and subjected to tionale de Sauvetage (OIS) a Europa ausgewählt und einem miento de los perros de rescate an extensive medical test, not lancé un projet permettant de aufwändigen medizinischen bajo condiciones climáticas ex- only in the desert but also in the constater les limites et capacités Testverfahren nicht nur in der tremas. Para este proyecto se mountains of the United Arab de performance des chiens de Wüste sondern auch in den seleccionaron 20 perros de res- Emirates. The results of this sauvetage dans des conditions Bergen der Vereinigten Ara- cate, de 11 razas diferentes, que study will be incorporated in climatiques extrêmes. A cet ef- bischen Emirate unterzogen. se sometieron a un complejo two dissertations. Following fet, 20 chiens de 11 races diffé- Die Ergebnisse dieser Studie procedimiento de prueba mé- evaluation of all tests, the IRO rentes provenant de l‘Europe werden in zwei Dissertationen dica no sólo en el desierto, sino will be making the project entière ont été sélectionnés et einfließen. Die IRO wird nach también en las montañas de los available as documentation. soumis à des test médicaux Auswertung aller Untersuch- Emiratos árabes Unidos. Los élaborés, non seulement dans le ungen das Projekt als Doku- resultados de este estudio se P.R. désert, mais aussi dans les mentation zur Verfügung stel- integrarán en dos tesis. Una vez montagnes des Emirats arabes len. evaluadas todas las inves- unis. Les résultats de cette tigaciones, la IRO pondrá el étude seront intégrés dans deux P.R. proyecto a disposición en forma dissertations. Après évaluation de documentación. de tous les tests, l‘OIS mettra le projet à disposition en tant que P.R. documentation. P.R. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 9
  9. 9. HAPPY HOLIDAYS WITH YOUR DOG DES VACANCES RÉUSSIES AVEC VOTRE CHIEN! SCHÖNEN URLAUB MIT IHREM HUND! ¡BONITAS VACACIONES CON SU PERRO! This summerholidaypet travel Cet été, de chiens partiront en ropaiesen Sommer werden viele Este veranos,enmuchos pro- ners will lots of dog ow- Europe and with the all over taires de nombreux proprié- vacances dans toute l‘Europe; DHundebesitzer in ganz Eu- suspietarios de perros pasarán Urlaub machen und mit vacaciones toda Europa, scheme (PETS Passport), dogs grâce au Pet Travel Scheme dem Pet Travel Scheme (PETS y con el Plan de Viaje para can now travel to many coun- (“PETS Passport” ou passeport Passport) können Hunde jetzt in Mascotas “Pet Travel Scheme” tries. pour animaux de compagnie), viele Länder reisen. Mit Ihrem (pasaporte de mascota “PETS Travelling with your dog can les chiens peuvent en effet dé- Hund zu verreisen kann viel Passport”) ahora los perros pue- be great fun, but it is crucial sormais voyager dans de nom- Freude machen, aber es ist äu- den viajar a muchos países. that you take all the necessary breux pays. Voyager avec son ßerst wichtig, dass Sie vor Ihrer Viajar con su perro puede ser health precautions before you chien peut être une grande Abreise alle nötigen Gesund- muy bonito y divertido, sin em- leave, and remain vigilant dur- source de plaisir; il est toutefois heitsvorkehrungen treffen und bargo, es muy importante que ing your holiday. extrêmement important de während Ihres Urlaubs auf- tome usted todas las medidas So, what is the best advice on prendre toutes les mesures de merksam sind. Wie können Sie de sanidad necesarias antes de looking after your dog’s health santé préventives nécessaires während Ihres Urlaubs in Eu- iniciar el viaje y, asimismo, que while on holiday in Europe? avant le départ et de rester at- ropa am besten für die Gesund- esté alerta durante las vaca- tentif durant les vacances. heit Ihres Hundes sorgen? ciones. ¿Cómo puede usted ga- Comment pouvez-vous veiller rantizar de la mejor manera po- au mieux à la santé de votre VOR DER REISE sible la buena salud de su perro chien durant vos vacances en Sie sollten vor der Reise zum durante las vacaciones en Eu- Europe ? Tierarzt zu gehen um sicherzu- ropa? stellen, dass Ihr Hund gesund AVANT LE DÉPART ist und die nötigen Impfungen ANTES DEL VIAJE Vous devriez vous rendre chez hat – für den PETS Passport Antes del viaje debería llevar a un vétérinaire pour vous assurer werden bestimmte Impfungen su perro al veterinario para ase- que votre chien est en bonne verlangt. Sie sollten Ihren Hund gurarse de que está sano y tiene santé et en ordre de vaccins; auch auf Parasiten untersuchen las vacunas necesarias – para el des vaccins précis sont deman- lassen: sowohl auf Ekto- (Wür- pasaporte PETS se exigen unas dés pour l‘établissement du mer) als auch auf Endopa- vacunas determinadas. Asimis- passeport canin. Vous devrez rasiten (wie bspw. Zecken und mo debería solicitar al veterina- faire examiner votre chien afin Flöhe) – für den PETS Passport rio que lo examinase para de- de vous assurer qu‘il n‘a pas de werden bestimmte Behand- tectar eventuales parásitos: tan- parasites, qu‘il s‘agisse d‘ecto- lungsmethoden bei Parasiten to ectoparásitos (gusanos) co- parasites (les vers) ou d‘endo- verlangt. Sie sollten auch einen mo endoparásitos (como, por parasites (par exemple les ti- Mikrochip zur Identifizierung ejemplo, garrapatas y pulgas) – ques et puces); des traitements einpflanzen lassen, falls Ihr para el pasaporte PETS se exi- anti-parasitaires spécifiques Hund verloren gehen sollte gen determinados métodos de sont exigés pour l‘obtention du (verpflichtend für den PETS tratamiento en caso de infesta- passeport canin. Vous devrez Passport). Vergessen Sie nicht, ción por parásitos. El animal également faire implanter une Ihre Urlaubsadresse in die también debería tener micro- puce identifiant votre chien Datenbank des Chips einzu- chip para el caso de que se per- 10 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  10. 10. BEFORE YOU TRAVEL dans le cas où il se perdrait It is worthwhile to visit your (obligatoire pour le passeport). veterinarian before you travel N‘oubliez pas de faire enregis- to make sure your dog is trer l‘adresse de votre lieu de healthy and has been given all vacances dans la base de don- vaccinations – there are specific nées de la puce pour que votre vaccine requirements for the chien puisse vous être rapporté PETS Passport. le plus rapidement possible. You should also have your dog checked for parasites: both LES PRINCIPAUX CONSEILS internal (worms) and external Un chien n‘est en principe pas (such as ticks and fleas) – there apte à voyager si are specific parasite treatment • il est malade ou blessé (ex- requirements for the PETS Pas- cepté les maladies ou blessures sport. légères); Also consider having a micro- • il s‘agit d‘un nouveau-né et si chip for identification just in son nombril n‘est pas encore ci- case he gets lost (obligatory for catrisé ; the PETS Passport). • il ne peut pas encore se nour- Make sure you update your rir lui-même et ne voyage pas geben, damit Ihr Hund mög- diera (obligatorio para el pasa- holiday details on the chip’s avec sa mère ; lichst rasch wieder zu Ihnen zu- porte PETS). No olvide indicar database so you can be reunited • s‘agissant d‘une femelle, elle rückgebracht werden kann. su dirección de vacaciones para quickly. a mis bas dans les 48 heures qui la base de datos del chip, a fin précèdent le départ ; DIE WICHTIGSTEN TIPPS de que pueda recuperar a su TOP TIPS • s‘agissant d‘une femelle, elle Ein Hund/eine Hündin ist nor- perro en caso de extravío. A dog is not normally fit to tra- est sur le point de mettre bas et malerweise nicht reisetauglich, vel if it: s‘il est très probable que la wenn er/sie: LOS CONSEJOS MAS IMPORTAN- • is ill or injured (except for naissance aura lieu durant le • krank oder verletzt ist (aus- TES minor illnesses or injuries) voyage ; genommen sind leichte Erkran- Un/a perro/a normalmente no • is newborn with an unhealed • le fait de voyager le rend très kungen oder Verletzungen) es apto/a para viajar, cuando: navel malade ou s‘il est très nerveux • neugeboren ist und der Nabel • está enfermo/a o herido/a • cannot feed itself and is not durant le voyage. noch nicht verheilt ist (excepto cuando se trate de travelling with its mother • sich nicht selbst ernähren afecciones o lesiones leves) • has given birth within 48 N‘oubliez pas les objets sui- kann und nicht mit seiner Mut- • sea un cachorro recién nacido hours of the journey vants : ter reist y el ombligo todavía no esté • is heavily pregnant and likely 1. Laisse • 48 Stunden vor der Reise completamente curado or give birth during the journey 2. Ecuelle Junge zur Welt gebracht hat • no pueda alimentarse por • is very sick due to travel, or 3. Jouets préférés • hochträchtig ist und die cuenta propia y no viaje con su becomes very stressed during 4. Couverture et corbeille pré- Wahrscheinlichkeit hoch ist, madre travel férées dass es während der Reise zur • haya parido 48 horas antes 5. Alimentation courante - vot- Geburt kommt del viaje • stark unter Reisekrankheit • esté en un estado muy avan- leidet oder während der Reise zado de gestación y quepa es- sehr nervös wird perar que parirá durante el viaje • padezca una fuerte enferme- FOLGENDE DINGE SOLLTEN SIE dad de viaje o se ponga muy NICHT VERGESSEN: nervioso/a durante el viaje 1. Leine 2. Napf NO DEBERIA USTED OLVIDAR LOS 3. Lieblingsspielzeuge ENSERES SIGUIENTES: 4. Lieblingsdecke/-korb 1. La correa 5. Übliche Nahrung. Ihr Hund 2. El cazo o comedero sollte die gleiche Nahrung er- 3. Los juguetes favoritos halten wie zuhause, da plötz- 4. La manta/cesta preferida liche Veränderungen in der Er- 5. El alimento habitual. Su per- nährung zu einem nervösen ro debería recibir el mismo ali- Darm führen können. Wir em- mento que en casa, ya que los pfehlen qualitativ hochwertige, cambios repentinos en la ali- gut verdauliche Markennahr- mentación pueden causar el sín- ung. drome del intestino irritable. 6. Utensilien zur Entfernung Nosotros recomendamos ali- von Hundekot (Säckchen und mentos de marca de alta calidad Schaufel) y fácil digestión. 7. Medikamente (fragen Sie Ih- 6. Utensilios para la limpieza de ren Tierarzt, ob Sie aus- los excrementos del animal reichende Mengen haben und (bolsas y pala) merken Sie sich Namen und 7. Medicamentos (pregunte a su Dosierung des Medikaments, veterinario si tiene usted sufi- falls Sie einen anderen Tierarzt ciente cantidad y anótese el aufsuchen müssen.) nombre y las dosis del medica- mento para el caso de que tenga que ir con su perro a otro vete- FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 11
  11. 11. ANDERE PUNKTE, DIE SIE VOR rinario.) DER REISE BEACHTEN SOLLTEN: 1. Sind Hunde in Ihrer Unter- OTROS ASPECTOS QUE DEBERIA kunft vor Ort erlaubt? Es gibt USTED TENER EN CUENTA zahlreiche Websites, die hunde- ANTES DEL VIAJE: freundliche Hotels und Pensio- 1. ¿Están permitidos los perros nen anbieten. en el alojamiento in situ? Hay 2. Versuchen Sie für den Not- muchos sitios Web en los que fall die Adresse eines Tierarztes se ofrecen hoteles y pensiones vor Ort herauszufinden. que admiten perros. 3. Stellen Sie sicher, dass der 2. Intente encontrar la dirección Hund an das Auto und an seine de un veterinario in situ para Transporttasche gewöhnt ist. casos de emergencia. Ein vertrautes Spielzeug oder 3. Asegúrese de que el perro es- eine Decke können dem Hund té acostumbrado al automóvil y dabei helfen, sich an die Trans- a su bolsa de transporte o trans- porttasche zu gewöhnen. portín. Un juguete o una manta 4. Geben Sie dem Hund ca. 2 que le sea familiar podrá ayu- Stunden vor der Abreise eine dar al animal a acostumbrarse a leichte Mahlzeit und sorgen Sie la bolsa de transporte o al trans- dafür, dass jederzeit ausreich- portín. end Wasser bereitsteht. 4. Ofrézcale a su perro una co- REMEMBER: THINGS TO TAKE re chien doit recevoir la même 5. Wenn Sie ein Beruhigungs- mida ligera aprox. 2 horas antes 1. lead alimentation qu‘à la maison, les mittel einsetzen wollen, sollten de iniciar el viaje y asegúrese 2. bowl changements alimentaires sou- Sie das mit Ihrem Tierarzt be- de que tenga suficiente agua en 3. favourite toys dains pouvant provoquer des sprechen. todo momento. 4. favourite blanket/basket troubles intestinaux. Nous re- 5. Si desea administrarle un 5. normal food. Try to make su- commandons une alimentation WÄHREND DER REISE tranquilizante, será mejor que re the same food is fed as sud- de haute qualité et facile à digé- Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund lo comente antes con su veteri- den changes of the diet can lead rer. sicher in der Transporttasche nario. to upsetting the gut. High qua- 6. Ustensiles pour ramasser les eingeschlossen ist und ge- lity, highly digestible premium selles de votre chien (doggy nügend Luft bekommt. Wenn DURANTE EL VIAJE diets are always a good option. bags et petite pelle) nicht genug Luftbewegung Asegúrese de que su perro esté 6. poop-a-scoop or doggy bags 7. Médicaments (demandez à herrscht, können leicht Hitze seguro dentro de la bolsa de 7. medication (check with the votre vétérinaire si vous avez und Feuchtigkeit entstehen. Se- transporte o del transportín y de veterinarian that you have en- les quantités suffisantes et no- hen Sie in regelmäßigen Ab- que tenga suficiente aire. Si no ough and make sure you know tez les noms et doses de médi- ständen nach Ihrem Hund und hay suficiente corriente de aire, the drug name and dosage just caments au cas où vous devriez machen Sie während der Fahrt fácilmente se podrá producir in case you need to talk to an- vous rendre chez un autre vété- Pausen, um den Hund spazieren calor y humedad. Vaya miran- other veterinarian) rinaire). zu führen (damit er sich er- do y controlando a su perro a leichtern kann). intervalos regulares durante el OTHER CONSIDERATIONS AUTRES POINTS À OBSERVER viaje y haga pausas para sacarlo BEFORE YOU TRAVEL AVANT LE VOYAGE : HITZESCHLAG a pasear (para que pueda hacer 1. Is the destination happy to ta- 1. Les chiens sont-ils admis sur Ein sehr gefährliches Risiko sus necesidades). ke your dog? There are many votre lieu de vacances ? Il beim Autofahren im Sommer websites that advertise dog- existe de nombreux sites Inter- ist ein Hitzeschlag. Er kann GOLPE DE CALOR friendly hotels and pensions. net qui proposent des hôtels et tödlich sein – daher sollten Sie Uno de los riesgos mayores y 2. Try to get the address of a lo- pensions qui accueillent volon- unbedingt die Anzeichen er- de más peligro al viajar en cal veterinarian just in case the- tiers les chiens. kennen können. Frühe Anzei- automóvil en verano es el golpe re is an emergency. 2. Tentez d‘obtenir l‘adresse chen sind schnelleres, schwe- de calor. Puede ser incluso 3. Make sure the dog is used to d‘un vétérinaire sur les lieux reres Keuchen. Außerdem ist es mortal – por eso será im- the car and its travel compart- pour les cas d‘urgence. möglich, dass der Hund ner- prescindible que sepa usted re- ment. A familiar toy or blanket 3. Assurez-vous que le chien vöser aussieht und sich aufge- conocer los síntomas. Los pri- can help get the dog used to the est habitué à la voiture et à l‘es- regter verhält. Er produziert meros indicios se presentan co- compartment. pace qu‘il y occupera. Un jouet eventuell mehr Speichel. Wenn mo jadeos rápidos y difi- 4. Provide a light meal about 2 familier ou une couverture peut der Hitzeschlag schlimmer cultosos. Además es posible hours before you travel and ma- aider le chien à s‘habituer à cet wird, wird der Hund depres- que el perro dé la impresión de ke sure water is available at all espace. siver und scheint vielleicht so- estar nervioso y se comporte de times. 4. Donnez à votre chien un re- gar das Bewusstsein zu ver- una manera más alterada. Asi- 5. If you are considering using a pas léger environ 2 heures lieren. Eine wirksame Sofort- mismo es posible que produzca sedative then this should be dis- avant le départ et assurez-vous maßnahme zur Senkung der más saliva. Cuando el golpe de cussed with your veterinarian. qu‘il ait constamment de l‘eau Temperatur ist, den Hund in calor adquiere más intensidad, à disposition. el animal se vuelve más depre- DURING THE TRAVEL 5. Si vous envisagez de lui sivo, e incluso puede parecer Make sure that your dog is sa- donner un calmant, consultez que pierda el conocimiento. fely enclosed and that there is auparavant votre vétérinaire. Una medida inmediata eficaz sufficient ventilation. Heat and para reducir la temperatura con- moisture can quickly build up PENDANT LE VOYAGE siste en duchar al can con o unless there is enough air flow. Veillez à ce que votre chien soit zambullirle en agua fresca (no Check on your pet at regular dans un espace clos, en toute helada). También puede soplar intervals and make toilet breaks sécurité, et qu‘il ait suffisam- aire fresco sobre el perro con during the trip. ment d‘air. L‘absence de venti- un ventilador. Llame a un vete- 12 FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.
  12. 12. lation peut provoquer une haus- kühlem (nicht eiskaltem) Was- rinario sin demora. se de la température et favoriser ser zu duschen oder ihn darin l‘humidité. Observez régulière- einzutauchen. Sie können auch No deje nunca a su perro sin vi- ment votre chien et faites des mit einem Fön kühle Luft über gilancia cuando haga calor, ni pauses pour lui permettre de den Hund blasen. Rufen Sie siquiera si una ventana del faire ses besoins. umgehend einen Tierzart. automóvil está abierta. Tenga en cuenta que los perros con so- COUP DE CHALEUR Lassen Sie Ihren Hund bei war- brepeso, de pelo largo, de nariz Le coup de chaleur est un ris- mem Wetter niemals unbeauf- respingada y de edad avanzada que très dangereux lors d‘un sichtigt, auch wenn ein Auto- son más propensos a sufrir el trajet en voiture durant l‘été. Il fenster geöffnet ist. Beachten calor y, por tanto, susceptibles peut être mortel – aussi devez- Sie, dass übergewichtige, lang- a sufrir un golpe de calor. vous impérativement être ca- haarige, stupsnasige und alte pable d‘en reconnaître les Hunde anfälliger auf Hitze DURANTE LAS VACACIONES premiers symptômes. Un ha- sind. Tenga en cuenta las normas y lètement plus rapide et plus leyes del país que visite. De- HEATSTROKE lourd est l‘un des premiers sig- WÄHREND DES URLAUBS berá tener en cuenta, entre otras One very dangerous risk of tra- nes. De plus, il est possible que Beachten Sie die Vorschriften cosas, la entrada a restaurantes velling during the summer votre chien semble nerveux et des Landes, das Sie bereisen. y la estancia en lugares públi- months in a car is heatstroke. agité. Il peut également baver Das betrifft u. a. Restaurantbe- cos como, por ejemplo, las This is potentially fatal and you plus que de coutume. Si votre suche oder den Aufenthalt an playas. Asegúrese de tener a su should make sure you can chien est réellement frappé öffentlichen Plätzen wie bspw. perro siempre bajo control. recognize the signs. Faster, d‘un coup de chaleur, il devient Stränden. Sorgen Sie dafür, heavier panting are some early alors amorphe et peut même dass Sie Ihren Hund stets unter VUELTA A CASA signs and the dog can look and perdre conscience. Il faut im- Kontrolle haben. En caso de que, tras volver de behave more agitated. They médiatement faire baisser la las vacaciones, su perro caiga may produce more saliva. As température et la façon la plus HEIMKEHR enfermo, informe al veterinario the heat stroke worsens they efficace est de le doucher ou le Sollte Ihr Hund nach Ihrer sobre qué países ha visitado. become more depressed and mettre dans l‘eau froide mais Rückkehr aus dem Urlaub Esto puede ser de ayuda a la can appear unconscious. Imme- non glacée. Vous pouvez égale- krank werden, sagen Sie dem hora de diagnosticar el pro- diate therapy is to immerse ment faire fonctionner un venti- Tierarzt, welche Länder Sie be- blema, ya que hay algunas en- /shower them in cool water (not lateur à côté du chien. Appelez reist haben. Das kann bei der fermedades raras, poco fre- ice-cold) to bring down their immédiatement un vétérinaire. Diagnose des Problems helfen, cuentes, que su perro puede temperature. Using a fan to da es einige ausgefallene Krank- contraer fuera de su país. blow cool air over the dog is al- Par temps chaud, ne laissez ja- heiten gibt, mit denen sich Ihr so helpful. Call a veterinarian mais votre chien sans surveil- Hund außerhalb Ihres Heimat- Si toma usted unas cuantas me- immediately. lance, même si la fenêtre de la landes anstecken kann. didas preventivas sencillas y de voiture est ouverte. Gardez à sentido común, podrá proteger Never leave the dog unattended l‘esprit que les chiens en excès Wenn Sie ein paar einfache und la salud de su perro durante las in hot conditions even if a car pondéral, à poil long, au nez re- logische Vorkehrungen treffen, vacaciones y, así, disfrutar con window is open. Remember troussé ainsi que les chiens können Sie zum Schutz der Ge- él del verano. that overweight, long-haired, âgés sont plus sensibles à la sundheit Ihres Hundes während snub-nosed or old dogs are mo- chaleur. des Urlaubs beitragen und so re susceptible to heat. gemeinsam den Sommer ge- DURANT LES VACANCES nießen. WHILE ON HOLIDAY Respectez les réglementations Remember to follow the regu- du pays dans lequel vous vous lations of the country you are rendez. Cela concerne entre visiting. This includes visiting autres les restaurants ou les es- restaurants and public places paces publics tels que les pla- such as beaches and keeping ges. Veillez à ce que votre your pet under control. chien soit constamment sous votre contrôle. RETURNING HOME If your dog becomes sick after RETOUR your return from your holiday, Si votre chien tombe malade tell the veterinarian which après votre retour, indiquez à countries you have visited. This votre vétérinaire le pays dans may help them diagnose the lequel vous avez passé vos va- problem faster as there are so- cances. Cela peut aider à iden- me unusual diseases that can be tifier le problème plus rapide- caught outside your own coun- ment; il existe en effet dans cer- try. tains pays quelques maladies moins courantes que votre By taking a few simple and lo- chien peut avoir attrapées. gical steps you can help safe- guard your dog’s health while En prenant quelques mesures on holiday and allow you to en- simples et logiques, vous épar- joy the summer together. gnerez des problèmes de santé à votre chien durant les vacan- ces et pourrez alors profiter en- semble de l‘été. FCI. FOR DOGS WORLDWIDE. 13

×