Relaciones lógicas
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Relaciones lógicas

on

  • 1,337 views

Ejemplo de algunos conectores frecuentes para indicar relaciones lógicas en la gramática del texto

Ejemplo de algunos conectores frecuentes para indicar relaciones lógicas en la gramática del texto

Statistics

Views

Total Views
1,337
Views on SlideShare
838
Embed Views
499

Actions

Likes
1
Downloads
2
Comments
0

8 Embeds 499

http://vracev.blogspot.mx 173
http://vracev.blogspot.com.ar 168
http://vracev.blogspot.com 103
http://vracev.blogspot.com.es 49
http://vracev.blogspot.ca 2
https://vracev.blogspot.com 2
http://www.vracev.blogspot.com.ar 1
http://vracev.blogspot.fr 1
More...

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

CC Attribution-NonCommercial LicenseCC Attribution-NonCommercial License

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Relaciones lógicas Relaciones lógicas Presentation Transcript

  • Las relaciones lógicas Las relaciones lógicas entre ideas pueden estar explicitadas conexpresiones de causa, consecuencia, finalidad u oposición
  • Causa• “parce que”, “comme”, “puisque” +proposición – “parce que” introduce la causa; aunque en el escrito se usa más frecuentemente “car” • Je suis venu en métro parce que ma voiture est en panne • Je ne suis pas venu parce que j’avais une réunion • Je ne suis pas venu car j’avais une réunion – “comme” expresa la causa delante de la consecuencia es decir al principio de la oración • Comme j’avais une réunion, je ne suis pas venu • Comme ma voiture est en panne, je suis venu en métro – “puisque” expresa una causa conocida o evidente • Puisque votre voiture est en panne, je vous raccompagne • Nous sommes mortels puisque nous sommes des hommes • Je m’en vais puisque personne ne m’en écoute
  • Causa• “à cause de”, “grâce à” + sustantivo – “à cause de” expresa una causa neutra o negativa • À cause de la réunion, je n’ai pas pu venir • Nous sommes restés chez nous, à cause du mauvais temps – “grâce à” expresa una causa positiva • Grâce à vos conseils, j’ai trouvé un appartement • J’ai réussi grâce à votre aide
  • Consecuencia• “donc” o “c’est pourquoi” expresan una consecuencia – Je n’ai pas le permis, donc je ne peux pas conduire – Il a commis une faute, c’est pourquoi on l’a renvoyé• “c’est la raison pour laquelle” se usa más en el escrito – Je cherche un emploi. C’est la raison pour laquelle je m’adresse à vous• “alors” o “c’est pour ça que” pertenecen a un lenguaje más familiar – Je dois conduire, alors (c’est pour ça que) je ne bois pas d’alcool• “si bien que”, “de sorte que”, “à tel point que” expresan una consecuencia previsible – Paul a travaillé comme un fou, si bien qu’il a réussi avec mention – L’examen a été difficile, de sorte que beaucoup ont abandonné – Il faisait très chaud, à tel point qu’ils ont ouvert les fenêtres
  • Finalidad• “pour”+ infinitivo o “pour que”+ subjuntivo expresan una finalidad – Je me dépêche pour être à l’heure – Je me dépêche pour que tout soit prêt• “afin de” + infinitivo o “afin que” + subjuntivo se usan en lenguaje más formal – Je vous écris afin de vous informer de la situation – Je vous écris afin que vous soyez informé de la situation
  • Oposición: dos aspectos diferentes• “mais” introduce oposición – Je travaille le samedi mais je ne travaille pas le lundi• “par contre” y “en revanche” introducen una oposición reforzada – Je travaille le samedi par contre (en revanche) je suis libre trois jours par semaine• “tandis que” y “alors que” implican simultaneidad – En janvier, c’est l’hiver en France, tandis que c’est l’été au Chili – Je travaille dans le centre, alors que vous travaillez en banlieue
  • Concesión: dos aspectos contradictorios• “mais” también puede introducir una concesión – Il fait froid, mais il y a du soleil• “pourtant”, “cependant” y “toutefois” expresan una concesión fuerte o atenuada según el contexto – Ils se disputent tout le temps, pourtant ils s’adorent – Tout est prêt, cependant (toutefois) quelques détails restent à régler• “même si” y “malgré” expresan un contraste – Je continue même si vous n’êtes pas d’accord – Je continue malgré votre interdiction• “quand même” y “tout de même” se usan en lenguaje familiar – Pierre est fatigué, il travaille quand même (contraste) – Tu te reposes. Tu pourrais quand même m’aider. (protesta)