• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
Tema 1. El Lenguaje Como Instrumento De Comunicacion
 

Tema 1. El Lenguaje Como Instrumento De Comunicacion

on

  • 45,721 views

 

Statistics

Views

Total Views
45,721
Views on SlideShare
45,565
Embed Views
156

Actions

Likes
3
Downloads
207
Comments
1

5 Embeds 156

http://www.slideshare.net 140
http://www.aulasvirtuales.luz.edu.ve 6
http://www.factoriadeltutor.com 5
http://www.campusvirtualfhe.luz.edu.ve 4
http://paper.li 1

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel

11 of 1 previous next

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
  • bueenasaa mee sirviooo (Y)
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    Tema 1. El Lenguaje Como Instrumento De Comunicacion Tema 1. El Lenguaje Como Instrumento De Comunicacion Presentation Transcript

    • Tema 1. El lenguaje como instrumento de comunicación 1.1.- La corrección de los textos traducidos: la norma y el uso 1.2.- Variedades del español: ¿qué español traducir?
    • EL ESPAÑOL ESTÁNDAR
      • Instrumento de comunicación utilizado en las relaciones ‘formales’, es decir, en todas aquellas situaciones en las que no existe un cierto grado de afectividad o intimidad entre los interlocutores (Carbonero, 1985)
      • Existe una contradicción de base, pues suponemos que la norma, en términos descriptivos, tiende a señalar los usos más frecuentes: el uso oral. Pero, por cuestiones de prestigio, de eficacia y de corrección comunicativa, es el nivel culto de lengua el que los hablantes suelen contemplar como modelo de imitación, es la modalidad escrita del nivel culto la que conforma el ‘corpus’ fundamental de la lengua estándar o común .
    • DPD (2005: XIV)
      • Es por ello la expresión culta formal la que constituye el español estándar : la lengua que todos empleamos, o aspiramos a emplear, cuando sentimos la necesidad de expresarnos con corrección; la lengua que se enseña en las escuelas; la que, con mayor o menor acierto, utilizamos al hablar en público o emplean los medios de comunicación; la lengua de los ensayos y de los libros científicos y técnicos.
      • Esta modalidad estándar o lengua común necesita partir, a su vez, del concepto de NORMA
    • CONCEPTO DE NORMA
      • Desde el punto de vista de la lingüística, es el estadio intermedio entre la lengua y el uso. Desde una visión descriptiva la definimos como el conjunto de posibilidades del sistema realmente realizadas en el conjunto social.
    • CONCEPTO DE NORMA
      • Entendida en términos de uso correcto e incorrecto, encauza la estructura de la lengua estándar y condiciona el uso de los hablantes.
      • La fija la RAE según la preferencia de los hablantes cultos.
    • DPD (2005: XIII)
      •    La norma no es sino el conjunto de preferencias lingüísticas vigentes en una comunidad de hablantes, adoptadas por consenso implícito entre sus miembros y convertidas en modelos de buen uso.
    • DPD (2005: XIII)
      • La norma surge, pues, del uso comúnmente aceptado y se impone a él, no por decisión o capricho de ninguna autoridad lingüística, sino porque asegura la existencia de un código compartido que preserva la eficacia de la lengua como instrumento de comunicación.
    • DPD (2005: XIV) NORMA DE HOY (SINCRÓNICA)
      • El DPD, teniendo muy presente la realidad del cambio lingüístico, que opera en todos los niveles (fónico, gráfico, morfológico, sintáctico y léxico), basa sus juicios y valoraciones en la norma efectivamente vigente en el español actual, considerado este como la lengua que emplean las generaciones vivas de habla española.
    • DPD (2005: XV) RESPUESTAS MATIZADAS
      • Debido a la naturaleza relativa y cambiante de la norma (...) Los juicios normativos admiten, pues, una amplia gradación, que va desde la censura de lo claramente incorrecto por ser fruto del error, del descuido o del desconocimiento de las normas gramaticales, hasta la recomendación de lo que es simplemente preferible por estar de acuerdo con el uso mayoritario de los hablantes cultos de hoy, preferencia que pueden mantener, o variar, los hablantes cultos de mañana.
    • DPD (2005: XVI) NORMA Y VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
      • (...) considerando en pie de igualdad y plenamente legítimos los diferentes usos regionales, a condición de que estén generalizados entre los hablantes cultos de su área y no supongan una ruptura del sistema de la lengua que ponga en riesgo su unidad.
    • DPD (2005: XVI) NORMA Y VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
      • Solo se desaconsejan los particularismos dialectales que pueden impedir la comprensión mutua, por ser fuente de posibles malentendidos; nos referimos a los pocos casos en que una estructura lingüística adquiere en un área concreta un valor o significado diferente, e incluso opuesto, al que tiene en el español general.
    • DPD (2005: XVI) NORMA Y VARIEDADES LINGÜÍSTICAS
      • Ninguna de las variantes señaladas es en sí misma censurable, pues cada una de ellas sirve al propósito comunicativo dentro de sus límites, sean estos impuestos por la localización geográfica, la situación concreta en la que se produce la comunicación o el grupo social al que pertenecen los interlocutores.
      • La RAE tiene una gran influencia en la actualidad en los hablantes (representa sociológicamente a las capas más conservadoras). En el sentido preceptivo de corrección idiomática, la Academia se ha basado en tres criterios a la hora de fijar el buen uso (López García 1990, 1999):
      • a. que sigan las tendencias más abundantes del sistema lingüístico (por ejemplo, plurales de cultismos terminados en –um ),
      • b. que puedan ser justificados de forma coherente y racional (por ejemplo, la preposición a ante el sujeto de la pasiva refleja),
      • c. que puedan ser justificados en el devenir diacrónico del sistema (por ejemplo, participios de freír, imprimir, proveer, etc.)
    • TENDENCIA ENDOCÉNTRICA Y EXOCÉNTRICA
      • EXOCÉNTRICA: tendencia de dispersión de la lengua por la variedad de modalidades y matices sociales, individuales y geográficos.
      • ENDOCÉNTRICA: busca la unidad del sistema con el propósito de conservar la comprensión de los mensajes producidos por todos los integrantes de la comunidad hablante.
    • DOBLE CONCEPTO DE CORRECCIÓN
      • En un primer sentido, corrección es sinónimo de eficacia y claridad en la elaboración del mensaje para posibilitar la ausencia de error en la interpretación del mensaje.
      • En una segunda acepción, se traduce por calidad , es decir, la capacidad de sugerir prestigio en el uso de las formas del sistema.
      • cada nivel de lengua tiene su propia «corrección » Seco (1993), González (3003), DPD (2005)
    • ¿son normativos estos ejemplos?
      • Cojeré con mi boca su ala
      • Recoge esos currículums
      • Nos bmos mñn, TK ;-)8-
      • No ha freído las patatas
      • No es ése el guión
      • Chatear en esos chats es divertido
      • María es la médica del pueblo
      • Los alumnos y las alumnas empiezan hoy
    • Tema 1. El lenguaje como instrumento de comunicación 1.1.- La corrección de los textos traducidos: la norma y el uso 1.2.- Variedades del español: ¿qué español traducir?
    • Variedades del español
      • La lengua puede presentar en sus manifestaciones concretas (el habla) diferentes variedades producidas por distintas causas que se producen en el proceso de comunicación.
    • DPD (2005: XVI)
      • Ninguna de las variantes señaladas es en sí misma censurable, pues cada una de ellas sirve al propósito comunicativo dentro de sus límites, sean estos impuestos por la localización geográfica, la situación concreta en la que se produce la comunicación o el grupo social al que pertenecen los interlocutores
    •  
    • Variedades diatópicas
      • (hablas dialectales o variedades regionales y dialectos) condicionadas por el lugar geográfico en el que se hablen, explican la diversidad de dialectos y hablas locales.
    • Variedades diafásicas
      • (registros o niveles de habla según la situación) selecciona el nivel del acto comunicativo con el objetivo de adecuarse a los interlocutores; explica la existencia de un nivel formal y de un nivel informal o coloquial, las jergas y el argot.
    • Variedades diastráticas
      • (niveles socioculturales, sociolingüísticos o sociolectos) el nivel cultural del hablante justifica también el nivel de lengua empleado, culto o vulgar.
    • DPD (2005: XVI) VARIEDADES LINGÜÍSTICAS DIATÓPICAS
      • Considera en pie de igualdad y plenamente legítimos los diferentes usos regionales, a condición de que estén generalizados entre los hablantes cultos de su área y no supongan una ruptura del sistema de la lengua que ponga en riesgo su unidad.
    • DPD (2005: XVI) VARIEDADES DIAFÁSICAS Y DIASTRÁTICAS
      • También tiene presentes el DPD las variaciones determinadas por el modo de expresión, la situación comunicativa y el nivel sociocultural de los hablantes.
      • lengua escrita, frente a lengua oral;
      • lengua literaria (la que corresponde a la expresión escrita de nivel culto), frente a lengua o habla corriente (la que se emplea en la expresión común u ordinaria);
      • lengua o habla formal o esmerada (el hablante debe expresarse con especial corrección), frente a lengua o habla informal, coloquial o familiar (la propia de la expresión espontánea);
      • lengua o habla culta (la propia de los hablantes cultos), frente a lengua o habla popular o vulgar (la propia de las personas de bajo nivel cultural);
      • lengua o habla rural (la característica de los habitantes de las áreas rurales).
      • Todos los autores están de acuerdo en que es el nivel culto el criterio de corrección que se aplica a la lengua común , ya que estos usuarios del sistema lingüístico son los que mejor dominan los códigos y, por lo tanto, son los que pueden producir mensajes más eficaces y con más prestigio a la vez.
    • NORMA DIATÓPICA
      • La norma diatópica , mediante la cual cada país, región o zona de estos países observa como modelo imitable un nivel culto hablado diferente con características propias de esas zonas González Montero (2003)
    • NORMA DIASTRÁTICA
      • Respetando un número reducido de características diatópicas, suele ser similar para el conjunto de dichas variedades y que el hablante respeta para no caer en unidades demasiado elevadas (pedanterías) o erróneas (unidades de un nivel inferior o vulgarismos en el más bajo de ellos).
    • ALGUNAS TENDENCIAS DEL ESPAÑOL ACTUAL
      • NIVEL FÓNICO
      • NIVEL MORFOSINTÁCTICO
      • NIVEL LÉXICOSEMÁNTICO