Via language webinar_tips_to_streamline_and_save_on_healthcare_translations

523 views
412 views

Published on

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
523
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Via language webinar_tips_to_streamline_and_save_on_healthcare_translations

  1. 1. Welcome Scot t Tips to Streamline and Save on Your Healthcare Translations Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  2. 2. Your Speakers Scott Bill Kennedy, Healthcare Market, viaLanguage Leslie Iburg, Healthcare Marketing, viaLanguage Scott Herber, Executive VP, viaLanguage Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  3. 3. Today’s Agenda Scott 1. Introductions 2. Ensuring Readability 3. Cultural/Linguistic Accuracy 4. Tips to Save 5. Translation Tools & TM 6. Closing - Q & A Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  4. 4. Meeting the Challenges - Scott • Growing populations • Increased legal requirements • Shrinking budgets Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  5. 5. Ensuring Readable Agenda Break- Ensuring Readable Health Materials Scott Ag enda Break 1- Health Materials Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  6. 6. Tip: Address Health Literacy Levels - Leslie • Clear & concise sentences • 4th-6th grade literacy levels • Show vs. tell Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  7. 7. How to Measure Readability - Leslie Readability Formulas • Fry-best for health-related teaching materials • Flesch Reading Ease & Flesch-Kincaid Grade level (MS Word) • Others: – SMOG – Gunning Fog – Fog Readability Test • Multilingual Formulas – Huerta Reading Ease (Spanish) Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  8. 8. Standardize for Consistency - Bill Primary Tools = Glossary and Style Guides Ensure consistent terminology… Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  9. 9. Agenda Break- Ensuring Cultural & Linguistic Accuracy Scott Ag enda Break 1- Ensuring Cultural and Linguistic Accuracy Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  10. 10. Tip: Recognize Culture - Leslie Take into account: • Customs, beliefs, religion • Cultural health views and practices • Familial influences • Regional variances Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  11. 11. Consider Cultural Assessment - Leslie Sample Assessment Scorecard Origin / • Assess key messages, Language Program Name Mission Statement Patient Example Follow-Up Instructions names, slogans, stories, Brazil / + + 0 + examples, and graphics Portuguese China / Chinese (Sim) 0 + + - • Capture and communicate Columbia / 0 0 - + the essential meaning of your Spanish Egypt / Arabic communications - 0 0 - India / Hindi + 0 0 + Saudi Arabia / Arabic - - 0 - South Africa / Afrikaans + + 0 - Table: Summary Scorecard. + = Passed assessment criteria with no significant concerns 0 = Area of caution identified in assessment - = Indication of significant concern or caution Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  12. 12. Language, like Culture, is Complex - Bill • Words are only one piece of the communication puzzle • It’s essential to know region, nuances, terminology & styles Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  13. 13. Tips for Quality Control - Bill • Choose a language service provider (LSP) that works with experienced, native speaking translators that understand US healthcare system • Utilize language tools: Style Guide, Glossary, Translation Memory • Involve community reviewers Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  14. 14. Agenda Break- Streamline & Save Scott Ag enda Break 1- Tips to Streamline and Save Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  15. 15. Know the Variables of Translation Pricing - Bill Translation is typically priced by the word, but there are variables • Refugee languages • Regional dialects • Word expansion • Subject matter • File formats • Additional services (Desktop publishing, graphic editing) Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  16. 16. Organize, Centralize - Leslie Sample File Structure Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  17. 17. Bundle Translations - Bill !" # % % $ !% # Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  18. 18. Keep Content Translation Ready - Leslie - Is my content translation ready? • Simple content = lower costs of future changes • Keep the source consistent • Unified message • Avoid jargon/slang • Leverage past projects Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  19. 19. What is Translation Memory? - Leslie - Translation Memory (TM): • Software that a translator uses • Tracks all words translated for matching and re-use Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  20. 20. Benefits of Translation Memory - Bill - Translation Memory: • Saves Money (100% = proofreading charges only) • Increases Consistency • Saves Time Translation Memory for a full segment of translation Medicare is health insurance Medicare es el programa de for people age 65 or older, seguro de salud para under age 65 with certain personas mayores de 65 disabilities, and any age with años de edad, personas permanent kidney failure menores de 65 años de edad (called End-Stage Renal con ciertas discapacidades y Disease or ESRD). personas de cualquier edad con insuficiencia renal permanente (llamada enfermedad renal en etapa terminal o ESRD). Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  21. 21. How To Maximize Matching -Bill Write in controlled English and minimize: •Edits •Changes to terms •Changes to formatting (moving paragraph to bullets) •Changes to punctuation, gender, tenses, etc. Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  22. 22. Agenda Break- Machine Translation Scott Machine Ag enda Break 1- Translation Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  23. 23. What About Machine Translation? L eslie L eslie L eslie L eslie Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  24. 24. The Cost of “Free” Machine Translation -- Leslie Leslie -- Leslie Leslie These services are passable for travelers or for those wanting to translate a letter from a distant cousin. I definitely wouldn’t use them for business or anything that remotely requires accuracy - Wall Street Journal Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  25. 25. Summary - Scott 1. Importance of Readability 2. Cultural, Linguistic Accuracy 3. Ways to Save 4. Translation Tools & TM Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved
  26. 26. Thank You For Attending Our Webinar! Your free resources and a copy of the webinar will be sent to you shortly www.viaLanguage.com Blog: SpeakingHealthcare.com twitter.com/viaLanguage Facebook.com/viaLanguage Email: Marketing@vialanguage.com Copyright 2010 viaLanguage. All Rights Reserved

×