Your SlideShare is downloading. ×
4 Tips for creating healthcare materials in any language
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

4 Tips for creating healthcare materials in any language

22
views

Published on

Based on our experience providing translation solutions for over 400 healthcare clients nationwide, these tips offer some ideas on how to ensure materials focus on key messages and what patients need …

Based on our experience providing translation solutions for over 400 healthcare clients nationwide, these tips offer some ideas on how to ensure materials focus on key messages and what patients need to know.

Published in: Healthcare, Technology, Business

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
22
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Tips for Creating Readable Health Materials in any Language 1 dos ‫ثالثة‬ 4
  • 2. 1. Health materials should focus on key messages and what patients need to know. Tips for Creating Readable Health Materials in any Language Page 2 www.viadelivers.com • Write clearly and in an active voice. • Use familiar vocabulary and simple terminology. • Use short sentences. • Use graphics, videos or pictures that “show” rather than “tell.” • Keep materials at a fourth- to sixth- grade level. Tweet this
  • 3. 2. Employ readability tools to analyze and ensure the proper literacy levels. Tips for Creating Readable Health Materials in any Language Page 3 www.viadelivers.com Word processing applications such as Microsoft Word can automatically determine the Flesch-Kincaid Grade Level and readability ranking. Because readability formulas used in English can’t be applied to foreign language documents, professional translators should utilize various other language-specific assessment tests. For Spanish, consider the Huerta Readability formula (HRE), an assessment similar to the Flesch-Kincaid Grade Level test designed for analyzing texts in Spanish.
  • 4. 3. Health materials should be culturally relevant. Tips for Creating Readable Health Materials in any Language Page 4 www.viadelivers.com Use images and examples that reflect the target audience. Pictures should display people of their own demographic rather than a generic stock photo of an “ethnic” person or family. If menu/food recommendations are included, they should reflect items that are relevant to that audience’s daily diet. Do not use slang or cultural references that may be unfamiliar to an immigrant or LEP population. Initiate a community review to test materials for comprehension and effectiveness.
  • 5. Tips for Creating Readable Health Materials in any Language Page 5 www.viadelivers.com 4. Use professional linguists. Materials should be translated by professional linguists and reviewed for grammatical inconsistencies and readability, important details that are beyond the capabilities of machine or computer-based translations.
  • 6. Need accurate, quality translation now? We can help. As dedicated healthcare specialists, the VIA team serves over 400 healthcare clients nationwide and has a network of over 5,000 hand-picked specialized translators and reviewers available 24x7. Page 6 Get Started Copyright © 2014, All rights reserved. info@viadelivers.com 1-800-737-8481 www.viadelivers.com

×