• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
The guide to high-quality multi-region contract translation
 

The guide to high-quality multi-region contract translation

on

  • 23 views

This brief considers the challenges of a dispersed contract translation model, uncovers the most reliable solution to quality management and explains how to establish an efficient and effective global ...

This brief considers the challenges of a dispersed contract translation model, uncovers the most reliable solution to quality management and explains how to establish an efficient and effective global contract translation process.

Statistics

Views

Total Views
23
Views on SlideShare
23
Embed Views
0

Actions

Likes
0
Downloads
0
Comments
0

0 Embeds 0

No embeds

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Adobe PDF

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    The guide to high-quality multi-region contract translation The guide to high-quality multi-region contract translation Presentation Transcript

    • 1 ​Largely because of the sensitivity of cross-border contracts such as M&As, EULAs, etc., quality is one of the major risks that can derail an effective global contract translation process. ​To deliver fast, dependable, contract translation, you must strike harmony between local proficiency along with the competitive advantages of centralizing critical operations. ​There’s little question that local assets possess vital insights into their marketplaces. Equally, it’s true that virtually no organization gains by confronting the same exact problem fifty different ways, in fifty various locales, repeatedly. ​This brief considers the challenges of a dispersed contract translation model, uncovers the most reliable solution to quality management and explains how to establish an efficient and effective global contract translation process. The Guide to High-Quality Multi-Region Contract Translation www.viadelivers.com
    • UNDERSTANDING THE QUALITY CHALLENGES ​Decentralized control – For many global companies, the contract translation process is handled from local offices, but a dispersed model like this often impedes consistency and transparency, along with the organization’s capacity to deliver fast, dependable contract translation. ​Regionalized control – Some companies establish regional groups to perform checks and balances. This model is more efficient in the organization’s capacity to deliver than that from the local level; however, there remain disadvantages from lack of redundancy, consistency, transparency, and ability to maximize the true volume of your translations for savings. Centralized control – Where your legal translation process is managed from one central location or team, rendering all the pieces transparent: costs, timelines, and quality. Here you gain improved quality, predictability, consistency, utilization of resources and the competitive advantage for the organization to react to emerging markets and obstacles. THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION It is not uncommon for divisions of the very same business to be translating comparable documents, applying assorted approaches, and using different suppliers. www.viadelivers.com The most common models for managing global contracts are: The advantages of a central approach include easy scalability, transparency, cost projections and risk containment. For you, this also creates dependable multilingual contracts with consistency, repeatability, and high levels of accuracy. Naturally, this strategy is only as good as your language service provider.
    • UNDERSTANDING THE QUALITY CHALLENGES ​Stylistic incongruences – There is a consistency consideration to translations and contracts, but ultimately, certain terms will not impact the legal effect of the agreement. Corrective measure lies with terminology and style guides. ​It is rather improbable you will possess total “natural” consensus across fifty countries with 200+ individuals touching contracts and because of this, there are common reoccurring issues that arise during the global contract process. ​Source Document Consistency – Translation is reasonably a “rubbish in rubbish out process.” If there is an issue in the source contract that isn’t captured until after it is translated, and let’s say it costs $100 to correct for each language, the expenditures accumulate quickly. So, it’s a good idea to expand corrective measures to source control processes, as well as glossary and style guide adoption. ​Egregious errors – Inaccurately conveying terms cause some of the legal foundation of the contract to be lost. Corrective action involves translation team auditing, quality defect reporting and ultimately, team replacement. Approximately 75% of contract translation falls into this category. Typically less than 5% of errors fall into this category , with the majority being spelling and grammar challenges. THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION www.viadelivers.com
    • ESTABLISHING A QUALITY MANAGEMENT SYSTEM ​Establishing a quality management system enables you to fasten, harness and concentrate the collective effort and resources of the extensive global team in a singular collaborative track. Done correctly, local entities retain their influence in a fresh, proven model that is superior in everything from quality and cost-efficiency, to uniformity and reliability. Benefits of Centralized Contract Translation • Centralized management with local validation • Little or no redundancy, optimal transparency • Uniformly superior quality • Ability to synchronize initiatives across market segments • Optimal use of linguistic assets • Projection of a single, homogeneous message globally • Freeing local workforce for strategic function • Competitive benefit through enhanced control • Trustworthy access to the partner’s worldwide resources THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION www.viadelivers.com
    • HOW TO ROLL OUT AN EFFECTIVE GLOBAL CONTRACT TRANSLATION PROCESS Though change is not easy, the quality, speed and cost advantages of a centralized contract translation process, managed through a globally capable partner, are too significant to ignore. The legal translation cycle requires many steps, due to the often technical and precise nature of the content. So, the more you can centralize and automate workflow, the faster you’ll achieve contract delivery. That said, your in-country stakeholders may not want to relinquish control. So, you will need to gain their buy-in and approval upfront. One way to do this is to incorporate the regional level in review and approval opportunities, so you can ensure quality contract translation in a timely fashion. It is through collaboration with your language service provider and existing local experts that you will be able to produce the most effective global contract translation solution. THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION www.viadelivers.com
    • 1 2 3 4 5 Step 6 7 8 9 10 Step Youmeetwithregional controllerstointroducea centralizedapproach andspecializedlegal languageservice provider(LSP) LSPcreatesEnglish Glossariesofkeyterms fromsource YouconfirmkeyEnglish termsarecomplete LSPcreatesStyleGuides basedonexisting contractbase Youdeterminein- countryreviewersand establishfeedback channelforStyleGuides andGlossaries LSPtranslatesagreed Englishtermsintotarget languages Youreviewtranslated termsandconfirmfinal selections LSPupdatestermsinto centralGlossaryand publishesitviawebor emailwithprojects YoureviewStyleGuides perregionandprovide feedback YouandLSPconsider populatingTranslation Memory(TM)to “OptimalAssetSize” AN IDEAL STEP-BY-STEP OVERVIEW FOR REGION/COUNTRY ROLL OUT THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION www.viadelivers.com
    • 11 12 13 14 15 16 Step YouandLSPestablish reportingmetricsand style YouandLSPestablish theapproachfor managingandresolving qualityissuesand presenttoteam YouandLSPestablish processforongoing managementof Glossary–updatingand reflectingrequiredand approvedchanges YouandLSPestablish processforongoing additionstoTMand StyleGuidereflecting requiredandapproved changes YouandLSPestablish Weekly/Monthly regionalreviewofmetric reportingincluding progressiontooptimum assetsize,qualityscoring andactivitylevel YouandLSPestablish ongoingqualityreview andescalationcycle Step AN IDEAL STEP-BY-STEP OVERVIEW FOR REGION/COUNTRY ROLL OUT THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION www.viadelivers.com
    • ​Centralizing legal translation does not make sense for every corporation, so how do you know if it makes sense for yours? ​A good rule of thumb is, if your organization spends upward of $200K per year on legal content only, you will realize savings and benefit from the consistency and quality that centralization brings. The ROI of centralization tends to grow along with spending. For example, companies averaging $2-5M per year on legal content translation will often see a higher percentage of savings than companies spending $1M per year. See how VIA helped one world-leading software company streamline its global contract process. ARE YOU A CANDIDATE FOR CENTRALIZED LEGAL TRANSLATION MANAGEMENT? About VIA VIA is a trusted provider of legal translation services to leading brands around the globe including Cisco, Oracle, Google, Nike, Walmart, HP, Expedia and more. Contact Us To learn more about VIA Legal translation solutions or how VIA can help your organization achieve improved translation processes, contact us at 1-800-737-8481 or visit us online at www.viadelivers.com. THE GUIDE TO HIGH-QUALITY MULTI-REGION CONTRACT TRANSLATION