Lexicografía general y española
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×
 

Lexicografía general y española

on

  • 2,405 views

 

Statistics

Views

Total Views
2,405
Views on SlideShare
2,401
Embed Views
4

Actions

Likes
1
Downloads
137
Comments
0

1 Embed 4

https://twitter.com 4

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft Word

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

Lexicografía general y española Lexicografía general y española Document Transcript

  • LEXICOGRAFÍA GENERAL Y ESPAÑOLAProfesor: Jose Luis Herrero IngelmoExamen: 31 de eneroTEMA1. Introducción.1.1. Conceptos generales.http://web.usal.es/~joluin/lexicografiagrado/lexicografia.html1.2. Amor: Una palabra en el Diccionario.La primera palabra de una definición en el diccionario suele ser un hiperónimo:palabra de un significado muy amplio que más adelante será concretado.(**PTT**)1.3. La lexicografía dentro de las disciplinas lingüísticas: Lexicología,Lexicografía, Metalexicografía, Lexemática.1.3.1. La relación de la lexicografía con las demás disciplinas lingüísticas.La filología nace en Alejandría, pero la lingüística nace como ciencia a principios delXIX, tras el descubrimiento del sánscrito. Se comienzan a estudiar y comparar laslenguas europeas, convirtiendo la lingüística en un estudio científico autónomo(como objeto en sí mismo), disciplina que hasta entonces se encontraba dentro deotras materias.La lengua es un equilibrio entre la unidad y la variedad.Según su naturaleza, el lenguaje puede estudiarse desde diferentes puntos de vista.Tenemos, según su naturaleza, varias ramas: psicolingüística (ling. cognitiva),sociolingüística (explica el cambio ling.), fuera de la lengua, pero que aportanconocimientos relevantes tenemos: antropología lingüística, neurolingüística…La estructura estudiará la lengua como unidad. Se divide en tres partes fundamentales:la fonología, la morfosintaxis (gramática) y la semántica. La fonología será la forma,mientras que el contenido podría ser gramatical (morfosintaxis) o semántico. Laestructura tendrá como máxima unidad lingüística la oración.El uso hace hincapié en las variedades de la lengua. Tendrá diferentes disciplinas: lalingüística diatópica, diastrática, diafásica y diacrónica.La lingüística diatópica estudia la diferencia de las lenguas basadas en la geografía.La lingüística diastrática estudia la diferencia entre las variedades sociales:socioeconómica, de sexo, edad…La lingüística diafásica estudia los usos que hacemos de la lengua de acuerdo con elcontexto en el que nos hallamos.La lingüística diacrónica, estudia el cambio lingüístico a lo largo del tiempo.La lingüística externa forma parte del estudio aparte (complementario) de la lengua.Macrolingüística.La lingüística interna forma parte del estudio de la propia lengua. Microlongüística. 1
  • El fonema es estudiado por la fonología.Los monemas (unidad mínima de significado), divididos en lexemas (significadosemántico) y morfemas (significado gramatical), el morfema es estudiado por lamorfología.Las palabras (lexemas) son estudiadas por la lexicografía, lexicología y semántica(léxica).Las oraciones o sintagmas son estudiadas por la sintaxis y la semántica (oracional).La lexicografía es una disciplina que tiene como objeto la palabra.La lingüística aplicada presenta tres ámbito de aplicación: la ingeniería lingüística, lasociolingüística y la resolución de problemas.· La ingeniería lingüística supone la aplicación de las nuevas tecnologías en la lengua.La traducción automática pretende traducir de forma automática un texto a diferenteslenguas, para que las traducciones automáticas resulten efectivas se debe repensar lalengua. La terminología supone la aplicación de términos concretos. Lexemática es unacrónimo de lexicografíainformática.· Dentro de la sociolingüística tenemos la planificación lingüística.· La resolución de problemas estudia las anomalías de lenguaje, la adquisición de lalengua materna y la adquisición de segundas lenguas.1.3.2.Lexicografía, Lexicología y Metalexicografía. Lexemática. Lexicografía:¿arte o ciencia?Lexicografía: técnica de componer léxicos o diccionarios.Lexicología: estudio de las unidades léxicas de una lengua y de las relacionessistemáticas que se establecen entre ellas.La lexicología puede ser histórica (gramática historia, semántica, formación depalabras…) o sincrónica.La lexicografía, antes de que se desarrollase la metalexicografía (en los 60), supusoun arte. Actualmente podemos decir que la lexicografía es una ciencia aunque ladefinición de una palabra, aún hoy, resulta muy difícil y por ello se debe recurrir a laintuición.1.3.3. La Metalexicografía.Metalexicografía oLexicografia teórica: Parte de la lingüística que se ocupa de losprincipios teóricos en que se basa la composición de diccionarios.La metalexicografía se preopuca de la teoría de la lexicografía: la macroestructura ymicroestructura de un diccionario. La microestructura supone cómo se organiza lainformación lingüística en un artículo lexicográfico. La macroestructura estudia laestructura organizativa de los diccionarios. También estudia la historia de lalexicografía, la investigación sobre el uso del diccionario, crítica de diccionarios. 1.3.3.1. Breve historia de la metalexicografía.La reflexión sobre los diccionarios nace en Inglaterra y, más tarde, en Francia,porque, cuando se realizan reflexiones para realizar diccionarios se realizaninvestigaciones estadísticas sobre qué palabras deben figurar en los diccionarios. Apartir de ahí se piensa cómo deben realizarse los diccionarios.Luis Fernando Lara realiza un diccionario del español de Mexico total. 2
  • El tesoro de la lengua francesa es un ejemplo de un diccionario histórico muy bueno yrealizado en poco tiempo. 1.3.3.2. La metalexicografía hispánica.Rufino José Cuervo / Luis F. Lara. Diccionario del Español de México (DEM).Ramón Menéndez Pidal / Julio Casares / Samuel Gili Gaya / Tomás Navarro Tomás /Rafael LapesaManuel Alvar López / Fernando Lázaro Carreter / Manuel Seco / Julio Fernández-SevillaJosé A. Pascual: Nuevo diccionario histórico de la lengua española.Manuel Alvar Ezquerra / Humberto Hernández / Ignacio Ahumada / Teresa CabréSeminario de Lexicografía de la Real Academia Española (1946).Instituto de Lexicografía (1995).1.4. Las nuevas tecnologías. El pupitre del lexicógrafo. Hipertextos.Bases de datos. Diccionarios digitales.1.4.1. El pupitre lexicográfico.Los paquetes integrados son un conjunto de programas interrelacionados de maneraque sea posible la interconexión de datos: intercompatibilidad. El Microsoft Office esun paquete que nos resultará muy útil. Publisher es un programa de autoedición quepermite programar el texto con imágenes de forma que de apariencia de libro. Para eldictado oral está el Tape Voice, Audacity… El programa FTP es el que se encarga deconectar el ordenador con los servidores. Moodle es la plataforma de la enseñanzavirtual. Programa de base de datos es Filemaker,1.4.2. El hipertexto. La remisión.El hipertexto supone la relación que hay entre dos objetos (texto, sonido, imagen) deforma no secuenciada: ir de un objeto A a un objeto B. Se basa en un lenguaje demarcas llamado html, que es lo que subyace tras las páginas web.(Lo explicará en una tutoría para los que no sepan hacerlo; yo recomiendo mirarlo engoogle).La remisión, cuando es en papel, está en negrita. El hipervínculo supone la remisiónelectrónica. En el diccionario de papel la remisión tiene más sentido, donde hacía faltaahorrar espacio.Los diccionarios tienen la máxima de que todo lo que está a la derecha debe estar a laizquierda, es decir, todas las palabras que entran en una definición deben aparecer enun lema. Cuando una palabra aparece en una definición y no se presenta en dichodiccionario como lema, hablamos de una pistaperdida.Los gentilicios se resisten a esas pistas perdidas, dado que los nombres propios delugar o persona no aparecen en los diccionarios. En este caso, en la definición delgentilicio deberá añadirse un poco de información respecto al topónimo.1.4.3. Las bases de datos.Las dos bases de datos más empleadas son Filemaker(Claris) y Access (Microsoft).Es una acumulación de información organizada que permite el acceso por toda unaserie de diferentes caminos.Son el homólogo del fichero de fichas (manual).El concepto de campos es propio de las bases de datos, de forma homogénea, parapoder recuperar la información. 3
  • Hay diferentes etapas en las bases de datos:La primera etapa es la especificación de la estructura, en término de campos.La segunda etapa es la creación del banco inicial de datos.La tercera etapa es la corrección del banco de datos, para añadir, quitar o cambiar elmaterial almacenado.La cuarta etapa es la interrogación, para que la base de datos devuelva la información.Los diccionarios del XXI son grandes bases de datos en los que se van borrando lasdiferencias entre diccionario de la lengua y enciclopedia, ya que no hay problemas deespacio y puede añadirse todo tipo de información. Por este mismo motivo se puedenrecoger todas las palabras de la lengua.En un diccionario digital todas las definiciones están sistemáticamente colocadas.1.4.4. Diccionarios digitales CD/DVD.1.4.5. Diccionarios en línea.1.4.6. Corpora en línea: CORDE, CREA, Mark Davies.TEMA2.Breve historia de la lexicografía española.2.1. Antigüedad y Edad Media.En la antigüedad no tenemos diccionariosmonolingües ni egipcios, ni fenicios nihebreos.En Mesopotamia, entre los sumerios, en torno al 2200 a.C. se da un diccionariomonolingüe.En China se da en el S.I a.C. el diccionario Shuowenchiehtzu.En Grecia se dan las glosas de mano de Protágoras.Y en el S.I se da un texto de Verrio Flaco.Respecto a los diccionarios bilingües, se dan en la antigüedad por el contacto de doscivilizaciones. No obstante los griegos y los romanos mostraron poco interés por laslenguas extranjeras.Se dan documentos bilingües en el 1900 a.C. a modo de listas bilingües de acadios ysumerios.En la EdadMedia(S.V – S.XV) no se da un libro interesante desde el punto de vistalexicográfico hasta el siglo XVIII, con las Etimologías de San Isidoro.En el S.XI se da el Vocabulariumde Papias, de forma manuscrita, lo mismo sucedecon el Catholicon de Balbi (S.XIII); ambos documentos no se editaron hasta lallegada de la imprenta (S.XV). Estos vocabularios muestran un latín degradado.El Papias se traducirá en el S.V, teniendo así un diccionario bilingüe anterior al deNebrija.Se darán también un precedente a los diccionarios en las glosas emilianenses y losglosarios árabes y latinos.2.2. Siglos de Oro.2.2.1. Diccionarios bilingües.La historia de los diccionarios en español empieza con los diccionarios bilingües(S.XV). El primer diccionario bilingüe es la traducción del Papias, llamado Universal 4
  • vocabulario en latín y en romance, de Alfonso de Palencia; no obstante estatraducción no es original.Más tarde Nebrija daría la vuelta a esta traducción, pasándola a Dictionariumlatinum-hispanicum.Nebrija nació en Lebrija, Sevilla.Estudió en Salamanca y Bolonia.En 1492 aparece la primera gramática castellana, de manos de Nebrija.La organización alfabética del diccionario latino-romance no es realmente alfabética,ya que dentro de una familia de palabras no sigue esta regla alfabética.Nebrija escribe una gramática latina y, después, una gramática castellana a instanciasde la reina Isabel. Como soporte para esta gramática realiza un vocuabulario latín-castellano y, finalmente, romance-latín.Los diccionarios bilingües no definen las palabras, simplemente dan el equivalente enotra lengua. En esta época aún no estaban fijados los límites entre diccionario yenciclopedia, dando en un diccionario nombres propios.El diccionario castellano-latinoOtros diccionarios bilingües son el Vocabulario aráuigo en letra castellana de Pedrode Alcalá. De Cristóbal de las Casas Vocabulario de las dos lenguas, toscana ycastellana.La Biblioteca Hispanicade Richard Percyvall y de IohnMishew el A dictionarie inspanish and English por parte de la lengua inglesa.Y, por parte de la lengua francesa Diccionario muy copioso de la lengua española deJean Palet y Tesoro de las lenguas francesa y española de César Oudin.Todos estos diccionarios, a excepción del vocabulario aráuigo son copias deldiccionario de Nebrija.2.2.2. Diccionarios monolingües.Sebastián de Covarrubias escribe el primer diccionario monolingüe del español.En 1611 se publica el Tesoro de la lengua castellana o española, completado con unasuplemento manuscrito y adiciones de Noydens.Covarrubias piensa que la lengua primitiva del mundo fue la hebrea, esto supuso que,en muchas ocasiones se forzase la etimología de las palabras, para hacerlasprocedentes del hebreo.Respecto a la macroestructura del diccionario de Covarrubias se suceden en ocasionesincongruencias en el orden alfabético,la extensión de los artículos es desigual, incluyevulgarismos, tecnicismos, arcaísmos, dialectalismos…Respecto a la microestructura se da una gran heterogeneidad y una mezcla de datoslingüísticos y enciclopédicos, introduce autoridades literarias, equivalencias en latín,etimologías, refranes, simbología y otros textos, restando importancia a la definiciónen sí.Francisco del Rosal con Origen y etimología de todos los vocablos originales de lalengua castellana y Gonzalo de Correas con su Vocabulario de refranes y frasesproverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua castellana completan losdiccionarios monolingües de lengua castellana del Siglo de Oro.2.3. Siglo XVIII.2.3.1. Lexicografía académica. 5
  • Tenemos el Diccionario de autoridades (1726-39) y Diccionario de la lenguaespañola (1780).2.3.2. Lexicografía no académica.El padre Terreros, como la academia había decretado que no se pondrían en eldiccionario de autoridades los tecnicismos, realizó la labor de hacer un diccionario detecnicismos; no obstante introdujo muchas más palabras además de tecnicismos, deforma que generó un diccionario.Terreros realizó una labor de campo.2.4. Siglo XIX.Se trata de una época en la que no hay creatividad a la hora de la creación dediccionarios, por lo que se dedican a repetir e imitar al diccionario de autoridades.M. Núñez Taboada da el Diccionario de la lengua castellana, para cuya composiciónse han consultado diversos tipos de diccionarios, añadiendo él un total de 5000palabras.2.5. Siglo XX.2.5.1. La lexicografía académica.El Diccionario Manual añadirá dibujos a los diccionarios.En 1933 se pretende hacer el Diccionario histórico de la lengua española, esta tarease verá truncada por el comienzo de la Guerra Civil.El Nuevo diccionario histórico de la lengua española supone un diccionario históricomás completo, pero que resultó muy lento en su elaboración.El Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua españolaguarda todos los diccionarios dela lengua española hasta la actualidad.2.5.2. La lexicografía no académica.El Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (1984-99) (DiccionarioCorominas-Pascual) es el único diccionario histórico español, explica las etimologíasdel español. Previamente Corominas realizó un diccionario etimológico llamadoDiccionario etimológico de la lengua castellana.Julio Casares publicó un Diccionario ideológico de la lengua castellana. Losdiccionarios ideológicos van del significado a la forma. Su gran problema es que soloabarca el español de España.En 1958 se publica de mano de Martín Alonso la Enciclopedia del idioma, undiccionario con mucha información pero muy mal construido.El Diccionario de uso del español de María Moliner (1966-67).Alvar crea el Diccionario general ilustrado de la lengua (1987), muy famoso por laintroducción de Meléndez Pidal.De Seco tenemos el Diccionario de uso del español actual (1999). Es un diccionariode nueva planta, elaborado con citas relativamente actuales. 6
  • 2.6. Lexicografía hispanoamericana.Colón inicia la lexicografía americana, apuntando en su diario las palabras americanasque desconoce.Se da un Vocabulabarbara en latín, en el que se recopilan palabras amerindas demano de Pedro Mártir de Anglería.Los misionarios españoles comenzarían a publicar recopilaciones de las grandeslenguas indígenas.Fray Pedro Simón, en su texto de historia Noticias Historiales presenta un glosariofinal. Lo mismo se da en otros apéndices de obras históricas y geográficas.En el siglo XIX se dan diccionarios de chilenismos, de voces de Cuba, un diccionariorioplatense, mexicanismos…En el siglo XX se da un diccionario de americanismos global de mano de Malaret:Diccionario de americanismos.Hay también un diccionario oficial de americanismos de la academia.Actualmente se dan los proyectos de Fernando Lara del español de México y elproyecto de Augsburgo de americanismos.TEMA3. Las informaciones lingüística en los diccionarios.Nos centraremos en el diccionario general de la lengua.Según los académicos el diccionario es el libro que en forma de catálogo (lista depalabras) contiene por orden alfabético todas las dicciones de una o más lenguas(diccionario monolingüe, bilingüe o multilingüe) o las pertenecientes a algunafacultad o materia determinada (diccionarios científicos o de tecnicismos).Distínguese el vocabulario del diccionario en que este contiene todas las vocestraducidas en otra lengua o explicadas muy simplemente.3.1. El lema. Homonimia y polisemia. Ejemplos.3.1.1. Lema, la lematizaciónLema es lo mismo que entrada, la palabra a definir en los diccionarios.La Real Academia define la palabra lema marcada como una palabra técnica y propiade la lingüística.Informaciones lingüísticasEn los diccionarios generales normalmente solo se presenta información sobre lapronunciación cuando puede haber algún problema en esta. No obstante en losbilingües sí que se suele dar la transcripción fonológica de los lemas.Cuando hay dos palabras con dos grafías, la RAE prefiere el primer lema.Algunos diccionarios presentan la división silábica.La información morfológica se presenta una división de las clases tradicionales depalabras.Se da información morfológica del género y número cuando es anómalo. Lo mismosucede con los superlativos anómalos en español.Respecto a la información sintáctica, normalmente se informa sobre el tipo de verbo(transitivo, intransitivo, reflexivo…) pero se presenta muy poca información sobre elrégimen preposicional, fundamental en los diccionarios para extranjeros; se debe dar 7
  • también en los diccionarios para extranjeros una información muy alta sobre el uso de“ser” y “estar” con los adjetivos.Clases de marcasLas palabras, si no aparecen marcadas en un diccionario, se supone que son de usogeneral. Las marcas pueden se diatópicas, diacrónicas, diafásicas, diastráticas y otrasmarcas: temáticas (de especialidad), pragmáticas (humorísticas, insultos…),normativas (señalan lo normativo), estilísticas…FraseologíaLas colocaciones suponen palabras que poseen mayor afinidad unas con otras, comoempedernido en bebedor y fumador.Las locuciones y los enunciados fraseológicos, así como las paremias (refranes) yfórmulas. Las locuciones tradicionalmente eran grupos de palabras que funcionabancomo una sola palabra.3.1.1.1 Tipos.Las palabras pueden ser simples (primitivas), que pueden ser sustantivos, adjetivoscalificativos y verbos. Con contenido gramatical tenemos los artículos, adjetivosdeterminativos y pronombres. Las palabras simples son aquellas que no tienen niprefijos, ni sufijos, ni afijos… están formados por un lexema y un morfema flexico.Las palabrasderivadas son aquellas que presentan una serie de afijos que poseen lamisma estructura en las definiciones, como –ero o anti-.Se da en sustantivos, adjetivos calificativos, verbos y adverbios; en el caso de losadverbios se dan los adverbios en –mente, que aparecen en los diccionarios de papelcuando su significado es relevante.Las palabrascompuestas no vienen marcadas en el diccionario, por resultar obvias.La lengua española es una lengua de derivación más que de composición, por lo quehay pocas compuestas y, generalmente tienen significados de instrumento (abrelatas,sacacorchos), de características psicológicas o físicas generalmente negativas y enocasiones irónicas (calientapollas, rompetechos).La interjecciones son polisémicas como “ah” que denota pena, admiración,interrogante…Los acrónimos suponen la unión del comienzo de una palabra y el final de otra, comobit (binarydigit), parapente (parachute pente (pendiente)).Sigla es la palabra compuesta por las iniciales de un grupo de palabras (RENFE).Los elementoscompositivos son prefijos, sufijos… es decir, afijoides. Son palabrasgriegas y latinas que se utilizan juntas, en español, pero que no pueden utilizarseseparadas, aunque en griego y en latín tengan significados. Algunas palabras, comofilias y fobias sí que se emplean en solitario.A los marcadores del discurso se les llama de muchas maneras: enlacesextraoracionales, marcadores del discurso, partículas, enlaces textuales, ordenadoresdel discurso… Son unidades lingüísticas invariables que tienen la función de guiar las 8
  • inferencias que se producen en la comunicación. Tienen una función extraoracional(textual) y tienen que ver con el acto de la comunicación. Son adverbios,conjunciones, preposiciones, adjetivos, sustantivos… gramaticalizados.Las inferencias suponen la guía de la interpretación del lenguaje, y presentan unaentonación autónoma.Los conectores son los elementos que ponen en conexión diferentes parte de un textoo diferentes textos. También se les ha llamado modalizadores o adverbios oracionales.Todo conector es marcador, pero no todo marcador es conector.La fraseologíapuede presentar composiciones poco fijadas, que serán lascolocaciones, o las muy fijadas, como las frases hechas.Las locuciones tradicionalmente se aplicaban a preposición, adverbio y conjunciónaunque también puede haber locuciones adjetivas.Se deben tener en cuenta las locuciones latinas, muchas de las cuales vienen delmundo del derecho (de iure (por derecho) de facto (de hecho)). In memóriam,presenta acento porque las locuciones latinas presentes en el diccionario de laacademia presentan las normas de acentuación.Las locuciones suponen la expresión de varias palabras con forma fijo o con flexiónen algún elemento, cuyo sentido unitario no responde siempre a la suma de lossignificados de sus componentes.Locuciones sustantivas: bajos fondos, bestia parda, carne de cañón, carta blanca,vacas gordas…Locuciones sustantivas intensificadores: la mar de… cantidad de…Locuciones adjetivas: al día, ligera de cascos, como un tren, de armas tomar, entradoen años, de usar y tirar, más chulo que un ocho, hecho un cromo…Locuciones adjetivo-adverbiales: (estar) en ascuas (frase hecha), a punto decaramelo…Locuciones adverbiales: a bocados, a ciegas, a caballo, a diestro y siniestro, aempujones, a fuego lento, a media voz, al acecho, a pierna suelta, a medias…Locuciones verbales: armar la gorda, chupar cámara, bajar los humos, buscar lascosquillas…Locuciones interjectivas: ¡ahí es nada!, ¡menos lobos!, ¡apaga y vámonos!Hay dos teorías sobre las colocaciones, se trata de la combinación idiosincrásica dedos unidades léxicas, sosteniéndose una relación léxico-semántica(empedernido+fumador, correr+un rumor (verbo+sustantivo sujeto), correr+un+golpe(verbo+(prep.)+sustantivo), momento crucial (adjetivo/sustantivo+sustantivo), bancode peces (sustantivo+prep.+sustantivo), negar rotundamente (verbo+adverbio),opuesto diametralmente (adjetivo+adjetivo).En la locución y las frases hechas la suma de los elementos de la misma no señala elsignificado.Las fórmulas supone enunciados fraseológicos, fórmulas rutinarias. Pueden serdiscursivas: de apertura y cierre (¿qué tal? y ¡Hasta luego!) o de transición (¡Vamos aver!).Dentro de las fórmulaspsicosociales tenemos las expresivas que pueden ser dedisculpa (¡perdón!), de consentimiento (¡ya lo creo!), recusación (¡de ninguna 9
  • manera!), agradecimiento (¡muchas gracias!), desear suerte (¡felicidades!), solidaridad(¡qué mala suerte!), insolidaridad (¡a mí, plin!).Las fórmulas psicosociales comisivas pueden ser de promesa (¡Palabra de honor!),amenaza (¡te vas a enterar!).Otro tipo de fórmulas psicosociales son las directivasque a su vez pueden ser deexhortación (¡déjame en paz!), información (tú dirás), ánimo (¡no es para tanto!).Las fórmulas psicosociales asertivas pueden ser de aseveración (lo que yo te diga) oemocionales (¡lo que son las cosas!).Un último tipo de fórmulas psicosociales son los rituales que pueden ser de saludo odespedida.Las paremiaspueden ser enunciados de valor específico, citas o refranes.Los enunciadosdevalor específico tienen un valor de verdad general, aunque no unsignificado claro, como: Éramos pocos y parió la abuela, llover sobre mojado, noestar el horno para bollos…Las citas suponen frases enunciadas por personajes conocidos que pasan al usogeneral. Algunos ejemplos de citas son: La imaginación al poder, No pasarán,Poderoso caballero es Don Dinero, El hombre es un lobo para el hombre.Los refranes suponen más o menos un verbo de unas ocho sílabas con rima asonante.El refrán, cada vez menos empleado, puede contraponerse y encontramos muchasreferencias al tiempo (también es muy machista): A quien madruga Dios le ayuda No por mucho madrugar amanece más temprano, A todo cerdo le llega su SanMartín, La mujer, la pata quebrada y en casa.La táctica para introducir la fraseología en los diccionarios es colocar debajo de lasdefiniciones las mismas.Los lemas pueden ser: simples, derivadas, compuestas, frases hechas, paremias,locuciones… 3.1.1.2 La lematización.La lematización es el proceso de ordenar y seleccionar las palabras y sus flexiones,que van a introducirse en el significado.El problema de la lematización de las unidades pluriverbales, especialmente losmodismos y las frases hechas.Siempre se lematiza por la palabra semántica, cuando hay dos se prefiere lematizarpor la primera.Las palabras con doble forma presentan la definición en la palabra mejor considerada.La disociación entre masculino y femenino (el cometa/la cometa), presenta unadistinción entre masculino y femenino.Con la dislocación singular/plural se debe señalar también.Los signos lexicográficos0  formante cero, supone que no hay ninguna realización./*/  presenta formas no documentadas.<> se utiliza para marcar el sujeto# , · , +  se emplea para separar sufijos o prefijos o sílabas.// , / , II , ~ , ,  ,  para separar acepciones- , _ , ~  símbolos de sustituciónv. , V.  símbolos de remisión 10
  • 3.1.2. Homonimina y polisemia. Paronimia.Homonimia y polisemia pueden definirse como el recurso lingüístico que consiste enque con un significado pueden cubrirse varios significados.En la homonimia la forma (el significante) procede de orígenes diferentes.La polisemia supone que una palabra a lo largo de su historia ha ido adquiriendodiferentes significados.3.1.2.1. La homonimiaSon dos étimos equivalentes en significante (se pronuncian de la misma manera), peroque poseen dos significados y sus etimologías son diferentes.Los homónimos pueden ser gramaticales, siendo distinta clase de palabras (cara (ss.)/ cara (adj)), léxico, que son homónimos dentro de una misma clase de palabras, yparadigmáticos, que presentan los diferentes tiempos verbales que coinciden(cantamos (ahora) / cantamos (ayer), fui  ser / ir). 3.1.2.2. La polisemiaLa polisemia supone una misma palabra (con una misma etimología) con variasacepciones o significados.Para dividir acepciones hacemos las concordancias, colocando diferentes contextospara la aparición de una palabra. Cuando una palabra se emplea en un determinadocontexto deberá presentar una acepción.3.1.2.3. La paronimiaLa paronimia presenta una palabra similar en su pronunciación, pero que se escribende forma diferente y poseen distintos significados.Tiene muchos puntos de contacto con la homonimia porque a veces el cambio depronunciación puede determinar que una palabra sea homónima o parónima.Son casos como aptitud/actitud, especia/especie, adición/adicción, azar/azahar...3.1.3. La etimología. El árbol de lenguas.El léxico está formado por los apelativos (nombres comunes) y los onomásticos(nombres propios) que pueden ser topónimos (nombres de lugar) y antropónimos(nombre de persona). Dentro de los antropónimos hay dos variantes interesantes, queson los hipocorísticos (nombres cariñosos, diminutivos) y los apodos (nombressociales, relacionados con una característica, motes).Dentro de los apelativos hay palabras heredadas (la mayoría del latín), creadas(mediante sufijación o prefijación) y préstamos (germanismos, arabismos, cultismos).Hay una teoría que expone que la etimología en un diccionario es información norelevante en diccionarios infantiles, didácticos o de español para extranjeros.Una segunda teoría dice que es bueno que en los diccionarios haya una ciertainformación etimológica, ya que esta información puede ayudarnos a comprender ycompletar significados. 11
  • Dentro de las etimologías están las palabras onomatopéyicas (chupar), de etimologíasdesconocidas o inciertas (bosque, atisbar), heredadas (prerromanas, hispánicas,vascas), préstamos,creadas. % de palabras % de uso Hereditarias 23% 80% Préstamos 41% 10% Creadas 36% 9%3.1.4. Los ejemplos e ilustraciones.Un ejemplo supone la lengua en acción. Las citas resultan ejemplos no inventados, elproblema a la hora de inventar ejemplos puede ser equivocarse a la hora deseleccionar la frase y no resultar útil el ejemplo.En un ejemplo debe haber información suplementario o bien formación en valores.El ejemplo no puede ser banal, debe dar información lingüística o general o formar envalores.Los ejemplos son como el esqueleto de un diccionario y son muy importantes paracomprender (descodificar) y poder codificar.Las ilustraciones son otra de las técnicas básicas de la lexicografía junto con ladefinición, la ejemplificación y la traducción.En muchos casos es más orientativo un dibujo que una fotografía.3.2. La definición. Tipos. Sinonimia. Antonimia.3.2.1. Definición.La entrada supone la palabra, locución, frase, sintagma, signo o conjunto de letras osignos que encabeza un artículo de diccionario, vocabulario, glosario, terminología,índice, fiche… etc. y es objeto de definición o explicación y, eventualmente, detratamiento enciclopédico.Hay palabras que no pueden definirse, simplemente puede explicarse cómo se usa.Hay adjetivos con contenido semántico (calificativos) y otros con contenidopuramente gramatical (determinativos).Los adverbios poseen contenido semántico.Las palabras mas frecuentes son los sustantivos, adjetivos y verbos.En una definición todo lo que se presente en la misma debe aparecer en el diccionario.Así mismo las palabras y sinónimos de la definición deben ser más sencillas que laspalabras que se pretenden definir.La definición enciclopédica presenta características y descripción de los elementos.La definición lingüística presenta dos tipos de definición, la impropia, que supone laexplicación de palabras gramaticales, esta definición no responde a la prueba de lasustitubilidad, pero es correcta.La definición propia, que puede ser hiperonímica, meronímica, sinonímica,antonímica, serial, mesonímica, ostensiva. Esta definición debe responder a la pruebade la sustitubilidad. 12
  • La definición impropia supone la explicación de palabras gramaticales, que nopueden definir, solo puede explicarse su uso. Se dan pequeñas monografías demorfosintaxis, cuya profundidad dependerá de las características del diccionario.En las definiciones contextuales la palabra entra a formar parte de la definición.Dentro de la definición lingüística tenemos las definiciones propias y estas sedividen a su vez:La definición hiperonímica suele ser la de un sustantivo (puede ser adjetivo o verbo)con un significado muy amplio que engloba otras palabras que son los hipónimos. Sedice también que es la definición de género próximo y diferencia específica. Es elcaso de flor que engloba las flores específicas (magnolia, margarita, amapola…).Muchos nombres de flores son el nombre de su descubridor.Género próximo: flor. Diferencia específica: las palabras de la definición.No todo el léxico está estructurado en hiperónimos; no siempre se tiene la mismaconcepción de una palabra, sobre todo en los sustantivos abstractos.El campo asociativo supone la asociación de una palabra con otras. En el campoasociativo, por el significante, la asociamos con aquellas que se parecen (amor – calor– sabor). Un segundo tipo de relación es la establecida entre significante ysignificado, es lo llamado familia de palabras (derivación) (caluroso – calentar –calefacción). La tercera relación es la del significante, es la situación desinonimia/hiperonimia (calor – bochorno). La cuarta relación es la que tiene que vercon el significante y se trata de la antonimia (calor – frío).La quinta relación es la que tiene que ver con el significante y el referente (calor – sol– verano).Una última relación es la de significado y referente (calor – sudor – sopor).El campo asociativo presenta un problema: es muy subjetivo, varía de un individuo aotro.La relaciones paradigmáticas entre las palabras.Cuando una palabra aparece en una definición establece una relación sintagmática conaquellas palabras de la oración y una relación paradigmática con aquellas palabrasque puedan ir en su lugar.Los semas son el rasgo de significado mínimo, y los archisememas son el conjunto desemas.La hiperonimia abarca muchos hipónimos, la holonimia posee muchas partes, cadauna de las cuales se llama merónimos. La diferencia entre estas dos es que laholonimia abarca elementos del propio holónimo, que son los merónimos.La holonimia es un tipo de hiperonimia, pero el merónimo supone una parte delholónimo.Hiperónimo: Flor Hipónimo: Rosa /Holónimo: Rosa Merónimo: PétaloLa meronimias se definen con palabras como parte, porción, fragmento, trozo,parcela, cacho, jirón…Hay objetos formados por partes que, por lo tanto, son holónimos que presentanmerónimos.Los merónimos que suponen especialidades del mundo de la técnica. La medicinasería un holónimo compuesto por diferentes partes (merónimos) cirujía,traumatología, pedriatría… 13
  • El adjetivo supone aquello que está adjunto al verbo. Los adjetivos determinativos sonaquellos con significado gramatical: demostrativos, posesivos, numerales… Frente aellos están los adjetivos calificativos, que tienen un contenido semántico (palabrasque indican cualidad).La sinonimia es la manera más común de definir adjetivos. Presenta tres problemas,el primero es que la sinonimia no presenta una exactitud en la definición; tambiénexiste el riesgo de la circularidad, que un adjetivo designe a otro y este al mismo yninguno presente una definición clara. El tercer problema es el de la cantidad desinónimos y la elección del mismo, pues entre dos palabras sinónimas a menudoexisten matices diferentes (para evitar esto lo mejor es matizar).La antonimia propiamente dicha supone que la negación de un término no implica laafirmación de otro.La antonimia de complementariedad supone que la negación de un término es laafirmación del otro.La antonimia de inversión usa un término que implica otro (comprar-vender).Se dan antónimos correlativos (hermano-hermana) y oposiciones espacio-temporales(arriba-abajo/antes-después).La definición serial: se define la relación de un elemento con el resto del grupo depalabras que lo forman (domingo).La definición mesonímica es aquella que establece un punto medio de dos extremos.La definición ostensiva se basa, sobre todo, en colores y sensaciones que son muydifíciles de distinguir, y por lo tanto se recurre a señalar un elemento común de larealidad para representarlo.Cuando pueden presentarse ambos géneros se repite la última sílaba.Perteneciente o relativo ay se aplica a es una mala definición porque no cumple laley de la sustitubilidad (no puede suplirse el lema con la definición).Las semipalabras o sufijoides son palabras que en latín se empleaban solas, pero hoyen día deben ir acompañadas.No se debe abusar tampoco de la sinonimia.El contorno es aquello que no forma parte de la definición, pero se sitúa a sualrededor.La definición enciclopédica es, más que una definición, una descripción de larealidad. Se hace, sobre todo, con plantas y animales.Se da una descripción del grupo al que pertenece el elemento y luego información decolor, tamaño y en ocasiones de tipo funcional.Un sustantivo deberá ir encabezado por un sustantivo que deberá ser un hiperónimode género próximo. 14
  • Los deonomásticos son palabras derivadas de un nombre propio. Estas palabras nosplantean un problema de pistas perdidas en los diccionarios, porque los nombrespropios no aparecen como lemas; la solución será aportar una nota aclaratoria en ladefinición de ese nombre propio.Comentar palabras relacionadas.Las palabras formadas por prefijoides y sufijoides latinos y griegos (que suelen serdependientes unos de otros), o por otros creados, deben indicarse.En ocasiones estos prefijoides o sufijoides se lexicalizan pudiendo emplearse demanera individual, como fobia o filia.La equivalencia acústica son las pequeñas derivaciones fónicas de una misma palabra,como arramplar y arramblar.Las palabras gramaticales no son las propias de un diccionario, ya que no poseen unsignificado semántico. En ocasiones la diferencia entre una conjunción y un adverbiola tenemos en la tilde diacrítica.También hay que comentar el proceso de lexicalización, gramaticalización… etc.El cambio semánticoa) Tipos de cambio semántico a.1) AmpliaciónEn la ampliación una palabra con significado concreto pasa a denominar lageneralidad. *Passaru, que significaba „gorrión‟, dio paso a pájaro, comogeneralidad.Abuelo significaba en una primera acepción „el padre de los padres‟; hoy en día hapasado a ser „cualquier persona anciana‟.** El asterisco en lingüística histórica se refiere a palabras reconstruidas porquedebieron existir pero no las tenemos documentadas ** a.2) RestricciónCuando una palabra con un significado determinado lo restringe se da la restricción.Fortuna significaba originalmente suerte, buena o mala, no obstante actualmente paranosotros es únicamente „buena suerte‟.Banderilla se refería antes a „bandera pequeña‟; actualmente se refiere al „instrumentoempleado en la tauromaquia‟.a.3) Desplazamiento: metáfora, metonimia, sinécdoqueLa metáfora no es sólo una figura literaria, se utiliza en nuestro lenguaje cotidiano.Según la lingüística cognitiva la metáfora es una manera de conocer el mundo.La metáfora es una figura retórica que consiste en trasladar el sentido recto de lasvoces a otro figurado, mediante una comparación.La metáfora puede ser antropomórfica, que consiste en denominar a un elemento nohumano con uno humano. Por ejemplo: falda de la montaña, boca del metro, ojo deaguja, cuello de la botella. 15
  • La metáfora personificadora da el nombre de un elemento no humano a uno humano.Por ejemplo: águila como „persona perspicaz y aguda‟, besugo designa a „personatorpe o necia‟, buitre „persona que se ceba en la desgracia de otro‟. gallina „cobarde‟.Se dan también con plantas, como castaña, objetos, como bala, o seres de ficciónarpía.Las metáforas interpersonificadoras dan el nombre de un hombre a otro hombre.Pueden ser de personajes históricos, como Judas, referido a „traidor‟. Tambiénpueden provenir de determinados grupos, como la palabra cafre, que designa a ungrupo de África, y hace referencia a una persona cruel, o sibarita para designar apersonas que disfrutan del lujo y la comodidad.Dentro de las interpersonificadoras están también las profesiones.Gañán se utilizabaoriginalmente para definir a un mozo de labranza, hoy en día se utiliza para designar„mala educación, persona inculta‟.La metonimia resulta menos importante que la metáfora. La metonimia es unmecanismo del cambio lingüístico que consiste en designar algo con el nombre deotro que comparta cierta relación semántica.La metonimia puede ser continente y contenido, como copa que designa el objeto decristal para beber, o la bebida en general.También puede ser de objeto y símbolo como bandera, que no sólo se refiere al trozode tela, sino que hace referencia también a la nacionalidad.La sinécdoque es como la metonimia pero refiriéndose a otro contenido.Puede ser de la parte por el todo, como vela, que es una parte del barco, paradenominar a los barcos en general.Puede ser también de materia y objeto como acero, „metal‟, para referirse a „arma‟.También puede ser de especie y género como por ejemplo pan, „alimento de harina‟ oel alimento en general. a.4) Sustitución del referentePluma suponía una parte del ave. En un momento determinado esa pluma se empleópara escribir, y, más adelante, esa pluma se sustituyó por un elemento de metal, dandopaso a la pluma estilográfica.Hay sintagmas de sustantivo y adjetivo donde el adjetivo acaba sustituyendo alsustantivo.La palabra pluma es la misma, pero el significado ha cambiado porque ha cambiado larealidad a la que alude esa palabra.b) Causas del cambio semántico b.1) Psicológicas. Lingüísticas. HistóricasLa primera causa, y la más obvia se da por cuestiones psicológicas. Mediante unproceso llamado ennoblecimiento algunas palabras adquieren mayor prestigio comolince, león, hormiga…Frente a este fenómeno está el envilecimiento, dándose palabras que son negativascomo rana, sapo, buitre, burro, asno…En las causas lingüísticas se da la homonimia, dos palabras iguales pero condiferente origen etimológico. La homonimia puede dar lugar a confusiones al seriguales dos palabras que no tienen ninguna relación semántica.También se pueden dar cambios por el contexto. 16
  • Los cambios históricos se dan por cambios técnicos y culturales: las cosas, lasideas, las instituciones cambian… como pluma, retrete, átomo. b.2) Sociales: tabú, eufemismo, disfemismoDentro de las causas sociales influyen el prestigio y la moda.La lengua especializada de los prestigiosos frente a la lengua común introducedeterminadas palabras concretas de esa lengua especializada de un ámbito prestigioso;en el ámbito de la caza tenemos azorarse o amilanarse. Este fenómeno se llamageneralización.Por el proceso de la especialización especifican una función, como, por ejemplolabor para „tareas femeninas‟.Los prejuicios de clase o grupo social dan lugar a palabras negativas como carreteroo gañán.El tabú supone palabras prohibidas, que son sustituidas por palabras más suaves yelegantes denominadas eufemismos. La enfermedad y la muerte suponen un tematabú, por lo que utilizamos eufemismos como malo, pasar a mejo vida… Loseufemismos se dan también por cuestiones sexuales, políticas, de superstición.El disfemismo supone la palabra negativa, todo lo contrario al eufemismo, se trata dela palabra vulgar y dura.SIGNIFICANTE – SIGNIFICADO – REFERENTE(triángulo semántico)3.3. La ideología de los diccionarios.El producto de la lexicografía no debe dejar transparentar la ideología del lexicógrafo.El diccionario de la academia es un producto de hace unos siglos, formados sobretodo por hombres y de una ideología conservadora.Con Nebrija no existe el pudor aún.LasexualidadRespecto a la sexualidad en los diccionarios.Las palabras malsonantes o vulgares son de uso frecuente.Son palabras como follar, felación, polla, lesbiana, gay…La políticaLos diccionarios dejan entrever su ideología en ciertos matices de las definiciones.El machismoLa mujer ha estado ausente del mundo de la cultura hasta hace apenas cien años. Hahabido toda una corriente antifeminista desde la Edad Media. En el S.XX las cosashan cambiado.Para paliar machismos se debe introducir un adverbio de separación comotradicionalmente injustamente3.4. La marcación.Hay seis tipos de marcación:1. Marcas diacrónicas 17
  • Pueden ser:· Ant.  antiguo o anticuado. Son palabras que se recogen en el CORDE hasta 1500.· Desus.  desusado. Son palabras que se recogen en el CORDE entre 1500 y1900.· P. Us.  poco usado. Son las recogidas en el CORPUS desde 1900.Hay arcaísmos que resucitan y vuelven a emplearse de forma general, como azafata.2. Marcas diatópicasTenemos americanismos, españolismos y luego propios de ciudades o provincias.3. Marcas diastráticasMás que de nivel sociocultural son las características de sexo, edad, profesión…Responde a la manera de hablar de las distintas clases sociales. Estas marcasresponden a la marcación pragmática, al lenguaje poético, al nivel social, edad(infantil)…La variedades sociales son variaciones que dependen del sexo y la edad, de lo rural ylos urbano y del ámbito socioprofesional.4. Marcas diafásicasSon las empleadas en diferentes registros.De un estilo informal tenemos: coloquial, popular y familiar que suponen lo mismo.También malsonante y vulgarismo.De un estilo formal está culto, literario y poético (que encontramos también enmarcación diastrática).Algunas de las poéticas tienen que ver con el mundo de la mitología.5. Marcas diatemáticasSe trata de tecnicismos. Son palabras que tienen que ver con un ámbito deespecialidad. Tienen que ver con la variante diastrática porque las profesionesmantienen esos tecnicismos.Desde un punto de vista del significado el tecnisimo es una palabra que no tienen unsignificado que pueda colocarse en una imagen mental, aluden directamente alreferente.Los marcador s pueden ser del mundo de la agricultura (agr.), de la informática(infor.), de la lingüística (ling.), de la medicina (med.)…6. Marcas pragmáticasSon marcas de uso: humorístico, insulto… etc.La pragmática es una disciplina que surge de forma tardía.La marcación pragmática resulta necesaria porque el significado de una palabra noasegura su buen uso si no conocemos su contexto pragmático.El problema de esta marcación es que las funciones pragmáticas no están aúndefinidas del todo.Las marcas pragmáticas pueden ser: amenazas, eufemismos, insultos, malsonantes,despectivo, irónico, festivo, peyorativo, afectivo, despectivo, afectado, afectivo,ánimo, anticipador narrativo, afirmativo, contestación, despedida, humorístico,enfado… 18
  • Los diccionarios necesitan muchos más marcadores de los que tienen.El uso general es lo normal o neutro, es decir, que puede decirse en medios público yque resulta neutro en un amplio uso social.Siempre que hay una marca hay una restricción de uso. Si no aparecen marcassignifica que tiene un uso general.TEMA4. Tipos de diccionarios.Excepto a lo referente a los diccionarios escolares será un tema informativo, losdiccionarios L2 y escolares formarán parte del comentario lexicográfico.4.1. Clasificación.La clasificación es compleja, se trata de organizar la gran cantidad de objetos queresponden al nombre de diccionario.Se distinguen dos tipos de clasificación: diccionarios pragmáticos, que responden acriterios prácticos más que a lingüísticos. Y diccionarios lingüísticos que responden acriterios lingüísticos de clasificación.Los criterios pragmáticos pueden ser: el formato (libro (49 páginas o más),volúmenes…), de contenido (nombres apelativos/comunes (diccionarios), nombrespropios (enciclopedia), nombres propios y comunes (diccionario enciclopédico)).Desde el punto de vista del número de lenguas tenemos los diccionarios monolingües,bilingües (dos lenguas), multilingües (más de dos lenguas).Desde el punto de vista del destinatario hay diccionarios infantiles (preescolar),escolar, para extranjeros y otros tipos (para turistas…).Según los criterios lingüísticos, la mayoría de los diccionarios son descriptivos:diccionarios de uso, americanismos…etc.En cuanto al uso hay dos tipos de diccionarios: el pasivo, aquel que decodifica, eldiccionario activo es aquel que además de decodificar ayuda a construir textos condicha palabra.Los diccionarios pueden tener como base la unidad de la lengua o la variedad.Los diccionarios que tienen como base la lengua como variedad son los diacrónicos(aracaismos, neologismos), diatópicos (catalanismos, anglicismos, galicismos…),diafásicos/diastráticos (argot, insultos, jerga…), especializados y normativos.Otros diccionarios son los de frecuencia, los de concordancia, los humorísticos, losbiográfico, los vocabularios fundamentales (niños y L2) y los crucigramas.4.2. Diccionarios generales: el DRAE y el María Moliner.4.3. Diccionarios escolares: el Diccionario Estudio Salamanca.· Los diccionarios didácticos presentan una selección del léxico de acuerdo con lasnecesidades del usuario; no es una reducción de un diccionario general más extenso.· Las definiciones deben ser claras y sencillas, con un léxico controlado o un léxicodefinidor limitado. 19
  • · La información paradigmática (sinónimos, antónimos, indicación de familias depalabras) y sintagmática (régimen preposicional, valencias verbales, colocaciones,compuestos, fraseología…).· Las indicaciones deben ser útiles, con restricciones de uso (marcación sencilla yclara).· Los ejemplos no deben ser vanos, es mejor dar ejemplos con datos enciclopédicos oformación de valores.· Las ilustraciones deben complementar la información verbal y no ser simplementedecorativas.4.4. Diccionarios español-L2: el Diccionario Salamanca.· Los diccionarios de español para extranjeros deben presentar una selección de léxicoadecuada, sin arcaísmos ni tecnicismos.· La división silábica puede resultar útil.· La transcripción fonética presenta una ayuda en el conocimiento de la pronunciaciónde la palabra (quizás resulta más útil únicamente en extranjerismos).· Las definiciones deben ser claras y sencillas, con un léxico controlado o definidorlimitado.· Debe incluir información paradigmática (sinónimos, antónimos, indicación defamilias de palabras) y sintagmática (régimen preposicional, valencias verbales,colocaciones, compuestos, fraseología…). Quizás sería interesante replantear lapresentación de compuestos y frases hechas…· Los ejemplos deben ser útiles o interesantes, como, por ejemplo, haciendo alusionesa la cultura española.· El lema debe incluir las formas conjugadas de los verbos irregulares como entrada(quepo, supo, quiso, mida…).HACER ALUSION A LA LECTURA ULLMANN EN EL EXAMENLecturillas:3/4pag de resumen objetivo de lecturaNO de opinión.Fecha de entrega de las lecturas es el día del examenEn el punto/apartado… se habla de… 20