Manage Multilingual Sites
by Valentine Web Systems
- 2,921 views
Usecase and pitfalls with managing multilingual sites and what tools and solutions there is for Plone.
Usecase and pitfalls with managing multilingual sites and what tools and solutions there is for Plone.
Accessibility
Categories
Upload Details
Uploaded via SlideShare as Apple Keynote
Usage Rights
© All Rights Reserved
Statistics
- Likes
- 3
- Downloads
- 26
- Comments
- 0
- Embed Views
- Views on SlideShare
- 2,783
- Total Views
- 2,921
not available in your language
not show the link at all
larger websites you tend to show language selection all the time
one selection pointing to the first available parent
not available in your language
not show the link at all
external translations - good for larger websites and when there is professional translators who use own tools
XLIFF - XML Localization Interchange File Format
Trados, one of the largest translation tools
Anyone see why this translator got to much pay?
Preserved HTML only shows content that should be translated.
Preserved HTML is Tidy up before the export to be XHTML compliant.
Translation aware resolveuid will create the link to the translation.
Export: select source language, recursive, only invalid translations, Preserve HTML, save export info
Import: Select file, override target language since translators don’t change it Dump to .po file (developer feature)
Synchronize workflow - same state on translation as on original.
nochange transitions
link to the export
bellow normal default workflow
Title contains path source -> target language and time of export.
Bellow contains information about the settings for this export and a button to rexport.
Title contains path source -> target language and time of export.
Bellow contains information about the settings for this export and a button to rexport.
always synchronizing from original