西 华 文 化        hispano china de cultura                                        “El éxito nace de la reflexión” • 行成于思 • “x...
Pilar                                                       momento los trámites eran muy rápidos. También                ...
Rivas y la ciudad 加快 RIVASchina de Chengdu 和中国成都estrechanlazos culturales  的文化交流步伐E                                       ...
La Embajada de laRepública Popular Chinay el Instituto Confuciovisitan RivasE           l pasado día 13 de septiembre, una...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Chiáo 2, Octubre 2012

1,263

Published on

Número 2 de la revista Chiáo, octubre 2012

Published in: News & Politics
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
1,263
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "Chiáo 2, Octubre 2012"

  1. 1. 西 华 文 化 hispano china de cultura “El éxito nace de la reflexión” • 行成于思 • “xíng chéng yú sī”Pilar BaratechMadre de un niño y una niña adoptados en China一位领养中国孩子的西班牙妈妈Rivas y la ciudad china de Chengduestrechan lazos culturales加快RIVAS和中国成都的文化交流步伐La Embajada de la República Popular Chinay el Instituto Confucio visitan Rivas中华人民共和国驻西班牙使馆和马德里孔子学院参观访问RIVAS市China en un pincelCaligrafía de Yóng, trazo a trazo毛笔写汉字 永 一笔一笔教你写 2 一 octubre 十月2012 2 一 octubre 十月2012
  2. 2. Pilar momento los trámites eran muy rápidos. También contamos con la colaboración de una agencia, ECAI,Baratech que ejerció tareas de intermediación. ¿Resultó muy difícil la adaptación de tus hijos? La verdad es que resultó muy sencilla. Marta teníaMadre de un niño y una once meses y Jorge catorce. Y a esas edades todos los niños del mundo se parecen y más si les aplicasniña adoptados en ChinaL grandes dosis de cariño y cuidados. e brillan los ojos a Pilar cuando habla de Marta ¿Qué es lo mejor y lo peor de la adopción? y de Jorge. Una aventura de amor que comenzó Lo peor si es que lo hay es tal vez la incertidumbre y el con su hija en el año 2002 y tuvo colofón el año tiempo de espera.. De mis hijos he recibido mucha 2004 cuando llegó su hijo. Como buena madre más ternura y generosidad de lo que yo soy capaz dese recrea en el detalle de sus juegos, de sus estudios, dar. Son tantos los detalles, la intuición que desarro-de sus travesuras cotidianas, aunque el interlocutor llan, que desde luego no lo he visto en otros niños quepercibe en las palabras de Pilar un intento de conta- conozco. Ahora que van siendo mayores ellos songiarte de ese gran misterio que significa la maternidad conscientes de quienes son y de donde vienen y esomás allá de convencionalismos. – Yo no percibo que hace aún más especial nuestra relación.mis hijos sean chinos, comenta. ¿Has ido de viaje a China con ellos?¿Por qué elegiste China? Si. De forma consciente este año hemos hecho elNo resultó una elección fácil. Haces un recorrido primer viaje a su país. Ha resultado una experienciamental por todo el mundo, pero al final mi marido y yo inolvidable y enriquecedora, tanto para ellos comonos decidimos por China porque era el país que más para nosotros. Ellos se consideran ahora más españo-seguridad y fiabilidad nos ofrecía. Además en aquel les si cabe一位领养中国孩子的西班牙妈妈每 当聊到Marta和Jorge的时候,Pilar的眼睛就亮了。和女儿Marta奇妙的缘分始于2002年,后来儿子2004年的到来则 是这次缘分的延续。和所有天下的母亲一样,她享受着和孩子们在一起的一点一滴,他们的游戏,他们的学习 成果,他们的淘气……和Pilar谈到她的孩子们的时候,可以明显感受到从她眼睛里散发出来的异样光彩,而这 种光彩只属于母亲。- Pilar说:Marta和Jorge就是我的亲生孩子。为什么选择中国?做这个选择不是很容易。我和我的丈夫在考虑了很久以后,最终决定选择中国的孩子,因为他们给我们信任感,有很好的保障。另外那时办手续的单位ECAI,他们工作效率极高,很快就办好了一切手续。你的孩子们适应的过程艰难吗?其实很轻松。Marta那时只有11个月,Jorge14个月。这个年龄的孩子都差不多,只要给他们足够的关怀和照顾,就能很容易的建立感情。领养过程中经历的最好和最坏的事情?最不好的应该是之前的犹豫和等待。最让我难忘的是孩子们稚嫩和无私的内心,太多太多细节让我受到很大的感染,在所有我认识的其他孩子中,他们是独一无二的。现在随着孩子们渐渐长大,他们越来越意识到他们是谁,在哪里生活,孩子们和养父母之间有着非常特殊地感情。你和孩子们去过中国旅游吗?是的。今年我们全家刚刚去了中国,是第一次。非常好的经历,我们终生难忘。孩子们现在已经认为自己更是西班牙人了2 chiáo Pilar Baratech
  3. 3. Rivas y la ciudad 加快 RIVASchina de Chengdu 和中国成都estrechanlazos culturales 的文化交流步伐E 2 l pasado martes 5 de junio, una delegación 012年6月5日,成都市东村文化代表团访问了西班牙 del municipio chino de Chengdu visitó 马德里大区的RIVAS市,就当地文化休闲,音乐和大 Rivas Vaciamadrid para mantener un encuen 型娱乐项目进行了交流。参与会议的市政府领导有文 tro con autoridades locales relacionado con 化与娱乐委员会顾问Curro García Corrales先生, 城市la política cultural y la industria del ocio, la música y el 发展委员会顾问 Fausto Fernández先生等。会议中,Garcíaespectáculo. La comitiva ripense estuvo encabezada Corrales先生介绍了当地文化发展的 概况和取得的成绩,关por el concejal de Cultura y Fiestas, Curro García 于Miguel Ríos露天舞台周边区域的建设, 特别是附近展览会Corrales, y a ella se sumó durante parte de la visita el 场系列设施的 完工为今后进一步和成都东村新区传媒集团,concejal del área de Ciudad Sostenible, Fausto 音乐村等项目的合作提供了必要的硬件设施。另外,Fernández. García Corrales desglosó la red dotacio- Fernández先生在这次会谈中谈到和成都该区建立姊妹城市的nal ripense para la cultura así como algunas líneas 意向,以及刚刚和中西文化与时尚传播协会(ACYM)签署maestras de servicios y programas de su área, hacien- 的合作协议。会后,成都代表团在市政府文化部门的专员陪do especial hincapié en el entorno del auditorio 同下,实地考察了著名的Miguel Ríos露天舞台和展览会场Miguel Ríos y el recinto ferial anexo y tendiendo lamano para futuras iniciativas de cooperación culturalcon el municipio chino al hilo de su proyecto deNuevo Barrio de la Comunicación y Parque Musicalen el distrito de Dongcun. Fernández, por su parte,enmarcó esas posibles iniciativas conjuntas en elhermanamiento que se está preparando con el munici-pio de Chengdu y en el convenio recién firmado entreel Ayuntamiento y la Asociación Cultural y Moda En la foto, Fausto Fernández, Concejal de Política Territorial y Urbanismo, MedioHispano China, también presente en el acto. Ambiente y Movilidad y Curro Corrales, Concejal de Cultura y Fiestas, junto a laLa recepción finalizó con una visita a las instalaciones delegación de la ciudad de Chengdu, encabezada por Li Xiaojin, Director Adjunto de la Oficina de Planificación y Gestión de Chengdu.municipales del citado auditorio y su recinto ferial,guiada por técnicos municipales ripenses de Cultura Fausto Fernández, 第一副市长, Curro Corrales, 文化与大众娱乐顾问和y Fiestas 成都文化代表团团长, 成都市规划管理局局长李小金先生China en un pincelCaligrafía de Yóng, trazo a trazo毛笔写汉字 永一笔一笔教你写 永 Significa: Siempre, Eternamente. 一劳永逸 Significado 逸:安逸。辛苦一 次,把事情办好, 以后就可以不再费 力了chiáo Rivas y la ciudad china de Chengdu / China en un pincel 3
  4. 4. La Embajada de laRepública Popular Chinay el Instituto Confuciovisitan RivasE l pasado día 13 de septiembre, una delegación de la Embajada de la República Popular China en España y otra del Instituto Confucio se desplazaron hasta la localidad de Rivas-Vaciamadrid. El objetivo era reunirse con los responsables del Consistorio ripense para estudiar las posibilidades de difusión de la lengua y la cultura china entre los vecinos de este municipio madrileño. Dicho encuentro fue propiciado por la Asociaciónde Cultura y Moda Hispano China ACYM con la que el Ayuntamiento tiene un Convenio de Colaboración. En el encuentroestuvieron presentes, entre otros, la Responsable de Asuntos Educativos de la Embajada de China, Ji Cai Ling, la Vicerrec-tora de la Universidad Autónoma de Madrid para Asuntos Internacionales, María Asunción Martínez y la Directora deProgramas Internacionales, Isabel Cervera, así como la Directora de actividades en España del Instituto Confucio, PaulaEhrenhaus. La representación del Ayuntamiento de Rivas-Vaciamadrid la encabezó el Primer Teniente de Alcalde, FaustoFernández, mientras que ACYM fue representada por su Presidenta Wang Keyi. Todos, mostraron una clara disposiciónpara el acuerdo, de forma que en un futuro próximo se puedan crear en Rivas espacios concretos para el aprendizaje yla difusión del idioma chino mandarín, que es la lengua mayoritaria en este país asiático中华人民共和国驻西班牙使馆和马德里孔子学院参观访问 RIVAS 市2 012年9月13日,中华人民共和国驻西班牙使馆和马德里孔子学院的相关负责人一行参观了Rivas-Vaciamadrid市, 并和 市政府官员就有关在当地深入发展汉语教学和中国文化在马德里东部的推广等主题进行了比较全面的会谈。这 次访问的促成,始于当地市政府和中西文化与时尚传播协会(简称ACYM)签署的合作意向书。出席会议的有中 国驻西班牙使馆教育组负责人纪彩玲老师,马德里自治大学对外事物负责人、副校长María Asunción Martínez女士,马德里自治大学国际教育计划负责人Isabel Cervera女士,西班牙孔子学院官方活 动总监Paula Ehrenhaus女士;Rivas-Vaciamadrid第一副市长Fausto Fernández先生和中西文化与时尚传播协会 会长王可一女士。汉语是西班牙普及最广的亚洲语言,全体与会成员达成共识,在不久的将来Rivas-Vaciamadrid将是马德里东南部区域,深入发展汉语教学,传播中国悠久历史文化的基地 Director Editorial 副市长 Francisco Mayoral Editora (Chino) 编辑(中文版) W. Keyi 王可一 Coordinador 策划 Carlos Martín Diseño y Maquetación 版面设计 Rafael Vázquez www.hombrecabra.com Fotografía 摄影 Yang Fan 杨帆 www.nafestudio.com Edita 杂志社 Este de Madrid Publicidad 广告 +34 653 314 870 director@estedemadrid.com4 chiáo La Embajada China visita Rivas

×