L'importanza dei servizi di traduzione per le imprese

  • 687 views
Uploaded on

Questa presentazione evidenzia l'importanza dei servizi di traduzione per le imprese. Nell'attuale contesto di globalizzazione le aziende interagiscono con diversi Paesi stranieri; di conseguenza …

Questa presentazione evidenzia l'importanza dei servizi di traduzione per le imprese. Nell'attuale contesto di globalizzazione le aziende interagiscono con diversi Paesi stranieri; di conseguenza nascono diverse esigenze di traduzione, che possono riguardare il sito internet, i contratti di affari, documenti di vario genere, eccetera. La scelta di un traduttore esperto è sicuramente importante per ottenere una traduzione di successo.

More in: Business
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
687
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
3
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. twago – TeamworkAcross Global Offices
    L‘importanzadeiservizi di traduzione
    per le imprese
    in uncontesto globale
  • 2. Indice
    • Globalizzazione, affari economici e esigenze di traduzione
    • 3. Servizi di traduzione per le imprese
    • 4. Come tradurre?
    • 5. Comunicazione impresa-traduttore
    • 6. Competenze di un buon traduttore
    • 7. Caratteristiche di una buona traduzione
  • Globalizzazione, affari economici eesigenze di traduzione
    Con il processo di globalizzazione sono aumentate le relazioni e gli scambi a livello mondiale in diversi ambiti. Per quanto riguarda l’ambito economico, la globalizzazione ha portato le seguenti conseguenze:
    • eliminazione delle barriere di natura giuridica ed economica
    • 8. libera circolazione di persone, cose e beni economici
    • 9. maggiori opportunità economiche su scala internazionale
    Le imprese hanno filiali in altri Paesi, investono all’estero, assumono personale straniero, importano, esportano e producono al di fuori dei confini nazionali.
    Spesso l’inglese viene utilizzato come lingua franca, ma per una buona comunicazione interculturale in ambito economico vengono richiesti sempre di più dei servizi di traduzione specifici per le imprese.
  • 10. Servizi di traduzione per le imprese:
    • traduzione del sito web dell’azienda
    • 11. traduzione della corrispondenza (lettere, mail, fatture, ordini)
    • 12. traduzione di documenti legali (contratti)
    • 13. traduzione dei foglietti illustrativi/istruzioni dei prodotti
    • 14. marketing brochures
    • 15. report annuali
    • 16. presentazione dei fondi
    • 17. programmi video
  • Come tradurre?
    • Software automatizzati dei principali motori di ricerca (Google, Yahoo e Bing)
    Permettono di capire il senso generale ma non è consigliabile utilizzarli per ottenere una traduzione di qualità
    • Agenzie di traduzione
    Riuniscono l’esperienza di diversi professionisti, solitamente però le tariffe sono elevate
    • Traduttori freelance
    Tariffa: il prezzo esatto per la traduzione si può negoziare, solitamente però una linea di 55 caratteri viene pagata circa 0.89 euro, inclusi gli spazi.
    (La lunghezza e la difficoltà della traduzione influenzeranno la tariffa richiesta dal traduttore)
  • 18. Comunicazioneimpresa-traduttore
    Per ottenereunabuonatraduzione è importantechecisiaunacomunicazionetrasparentetral‘impresa e iltraduttore.
    Cisonoalcuneinformazioni /lineeguidafondamentalichedevonoesserecomunicate al freelancenella fase di avvio del progetto di traduzione:
    • Comunicarel‘obiettivo, iltargete ilcontesto della traduzione
    • 19. Evidenziaregliaspettitecnicidella traduzione
    • 20. Specificare il format della traduzione: desideri che il traduttore ti fornisca una traduzione in formato HTML o tramite un formato audio o video?
  • Competenze di un buon traduttore
    • Un buon traduttore possiede non solo delle ottime conoscenze linguistiche, ma anche una profonda conoscenza relativa alla culturadellalingua di destinazione
    • 21. Un buon traduttore deve essere consapevole della “business culture”delle lingue coinvolte nella traduzione
    • 22. Un buon traduttore possiede delle conoscenze informatiche generali e dei principali software di traduzione assistita, velocità di esecuzione e affidabilità
  • Caratteristiche di una buona traduzione
    Per ottenere una buona traduzione è necessario considerare:
    • l’ambito della traduzione (scientifico, medico, economico, pubblicitario) ed utilizzare un’appropriata terminologia
    • 23. Il target degli utenti a cui è destinata la traduzione
    • 24. I modi di dire, i proverbi, le allusioni, i giochi di parole, le metafore non devono essere tradotti letteralmente, ma bisogna trovare delle espressioni corrispondenti nella lingua di destinazione
    • 25. Una buona traduzione deve riflettere l’immagine e il “corporate style” della azienda
  • twago – TeamworkAcross Global Offices
    twitter: twago_italia
    Facebook: http://www.facebook.com/twago.com
    Blog: http://www.twago.com/it/blog