Making Your Message MulticulturalPresentation Transcript
Making Your Message Multicultural How To Reach Foreign Language Markets, At Home and Abroad Presented by Suzanne E. Deliscar, B.A., LL.B.Certified Linguist and LawyerTreasures Translationswww.treasurestranslations.caMay 28, 2009
Making Your Message Multicultural “There are few efforts more conducive to humility than that of the translator trying to communicate an incommunicable beauty. Yet, unless we do try, something unique and never surpassed will cease to exist except in the libraries of a few inquisitive book lovers.” - Edith Hamilton (American Educator and Author. Known for popularizing classical Greek and Roman literature. 1867-1963)
Making Your Message Multicultural What is translation: the production of an equivalent message from one language into another in written form *Cartoons used with the permission of the author, http://mox.ingenierotraductor.com.
Making Your Message Multicultural What does a translator do? A translator uses a high level of language and technical skills in order to communicate an equivalent message of a document in the source language into the target language
Making Your Message Multicultural What is interpretation: the production of an equivalent message from one language to another in spoken form (can be consecutive or simultaneous)
Making Your Message Multicultural What does an interpreter do? An interpreter uses a high level of language and communication skills in order to communicate an equivalent message of spoken words in the source language into the target language Consecutive interpretation: interpretation after the speaker completes a phrase or sentence and pauses Simultaneous interpretation: interpretation as the speaker is speaking without defined pauses See the movie “The Interpreter” for an excellent example of simultaneous interpretation in the United Nations
Making Your Message Multicultural Translation and Interpretation Specialties: Advertising Aromatherapy Automotive Industry Baking Cakes Candy Candles Corruption Christian Material
Making Your Message Multicultural Translation and Interpretation Specialties: Human Rights Business Correspondence History - Chilean Child Psychology Computers Contracts Cosmetics Decorations Dolls
Making Your Message Multicultural Translation and Interpretation Specialties: Education Employment Sector English Literature Esthetics Food Environment Flowers French Literature Financial Analysis Gift Baskets
Making Your Message Multicultural Translation and Interpretation Specialties: Greeting Cards Jewelry Literature Poetry Financial Analysis Geography History Hair Styling Internet, E-mail Publishing ISO Certification Legal Documents Legal Transcripts Medical Newsletters
Making Your Message Multicultural Translation and Interpretation Specialties Oncology Patents Plumbing Psychology (General) Resumes Safety Instructions Software Instructions Telecommunications Video Transcripts Water Supply Websites
Making Your Message Multicultural Tips for Working With Translators and Interpreters At some point or another, organizations, businesses and individuals may find it necessary to have documents translated from a foreign language into English, or vice versa, whether it is for an international business transaction, publication of a book in another country, or providing marketing materials to prospective clients from a foreign language group.
Making Your Message Multicultural Tips for Working With Translators and Interpreters Clients or colleagues who do not speak English well, or at all, may also require the services of an interpreter in order to effectively communicate with others. In order to make the translation/interpretation process a pleasant and beneficial process to all involved, the following advice should be followed when working with a language professional:
Making Your Message Multicultural Tips for Working With Translators and Interpreters When Working with Translators It is essential that exact documents/or portions of documents to be translated are communicated to the translator. At times, there may be a significant amount of duplication within documents that do not need to be translated.
Making Your Message Multicultural When Working with Translators Ascertain whether the translation requires certification, which is common for translated documents to be used for government (e.g. immigration) or court purposes, and communicate this to the translator.
Making Your Message Multicultural When Working with Translators A well-equipped translator will have access to a variety of language tools in order to complete the translation work, as well as a breadth of education.
Making Your Message Multicultural When Working with Translators If there are particular glossaries of terms from previous translation projects that should be used for the current translation in question, provide it from the outset to the translator.
Making Your Message Multicultural When Working with Translators Agree on a reasonable timeline, keeping in mind that tight deadlines may make it difficult, or impossible to deliver a thorough and accurate translation.
Making Your Message Multicultural When Working with Translators Communicate to the translator the purpose of the translation, i.e. who will be reading it, so that the translation can be completed accordingly. As a rule, translations follow the same format as the source document, but for informal internal purposes, for example, the translation buyer may only be concerned with the words, not with the format of the target document.
Making Your Message Multicultural Tips for Working With Translators and Interpreters When Working with Interpreters Speak clearly and slowly. The interpreter needs to be able to understand what you are saying, preferably the first time, in order to accurately communicate the statements to the other party.
Making Your Message Multicultural When Working with Interpreters Be prepared to clarify or restate words if requested. This can only help the interpretation process.
Making Your Message Multicultural When Working with Interpreters When contracting an interpreter, indicate from the outset whether a particular dialect of a language is required. In South America, for example, where Spanish is the predominant language, there are variants between both different countries and within each nation, which could affect the way in which the non-English speaker speaks with the interpreter selected. Furthermore, the Spanish spoken in Latin American is different from Spanish spoken in Spain.
Making Your Message Multicultural Agencies vs. Freelance Translators and Interpreters Benefits of Freelance Translators and Interpreters Benefits of Translation and Interpretation Agencies
Making Your Message Multicultural Factors to Consider When Purchasing Translation or Interpretation Services from Freelancers or Agencies: Pricing Number of Languages Needed Language Pairs Needed Specialties/Expertise Required Types of Software Required to Complete the Translation/Interpretation
Making Your Message Multicultural Machine Translation vs. Human Translation – one, the other, or both?
Making Your Message Multicultural Language Variations and Language Bloopers By region: Case Study 1: India – Hindi, Punjabi, Gujarati - http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_India Case Study 2: French – Canadian French, Swiss French, Parisian French, Haitian French Case Study 3: Latin American Spanish v. Catalan in Spain By ethnicity: Case Study: The “Stans” Dilemma By culture: Case Study: German from Brazil and Mennonite Low German
Making Your Message Multicultural We are pleased to offer a free 300 word translation sample to prospective clients. French and Spanish available at this time. Send your document to: Treasures TranslationsTelephone: 519-215-1083Email: firstname.lastname@example.orgWebsite: www.treasurestranslations.ca