Social Media and Translation - University of Manchester 2013

237 views
188 views

Published on

A presentation on social media and social translation, in particular Twitter translation, given at the University of Manchester's Citizen Media Colloquium on June 14, 2013.

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
237
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
8
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • Start by explaining why I think translation of social media is important, going to borrow some ideas
  • Director of MIT Media Lab, gives a great TED talk in 2010. ”The infrastructures of a globalized world lead us to believe that we’re living in a flat, Friedmanesque world.”
  • Note English speaking countries consume more media from one another
  • Technoliberalism, rose-tinted view of internet and “democratization”
  • Twitter has 550 million users. Multilingual space – majority of English content ended in 2009
  • Twitter a different space in different languages.
  • Machine Translation limited but communicative for web content. Generally horrible for social media.
  • Social Media and Translation - University of Manchester 2013

    1. 1. Citizen Media Colloquium, University of Manchester - June 14, 2013Tom Trewinnard#sidibouzid #jan25 #TT@speak2tweet @aiwwenglishtranslatedesksocial media andtranslation
    2. 2. @ethanz
    3. 3. From @ethanz
    4. 4. From @ethanz
    5. 5. imaginarycosmopolitanismcc Flickr Dal Lu
    6. 6. opportunity missed
    7. 7. trending topics7/6/2013
    8. 8. thx Google
    9. 9. hmm
    10. 10. wtf?
    11. 11. got it
    12. 12. Arabizi
    13. 13. translatingsocial medianeedssocial translators
    14. 14. The story of Bouaziziand the protests andclashes which followedhis self-immolationwere initially largelyoverlooked byinternational media.Much of thenews emergingfrom Tunisiawas on Twitterand in Frenchand Arabic#bouazizi
    15. 15. We hacked a new use for an app calledcurated.byAllowed users to curate tweets and addthem to “bundles”Curation could be done as an individual orcollaboratively as part of a teamthe hack
    16. 16. #topic tag #translation tagOriginal link from tweetUser who posted original tweetlink to curated.by bundle
    17. 17. Needed a simple way to indicate a tweetwas a translation so we used: #AREN (later#Ar2En) & #ENAR (later #En2Ar)This let people know we were translatingAND created a useful feed of translatedcontent (as a #hashtag)
    18. 18. Speak2Tweet
    19. 19. Speak2Tweet
    20. 20. Speak2Tweet
    21. 21. Sidebar about the projectSite navigationCC licenseTime stampTagsAuthor attributionTweet buttonTwo column formatEnglish and ChineseEmbedded images(not visible)FAQGlossary of TermsLearn more:http://www.anxiaostudio.com/wiki/HomePagebird’s nest
    22. 22. Google Translate(for quick filtering)RT count (measure of resonance)Filters:All tweetsPopular tweets (RT +2)Tweets without repliesFav’d by translatorsQuick dictionary lookupPost to Tumblr buttonTime Stamp and Link to Original“Reserved by” Translatorbird’s nest
    23. 23. TranslatedeskCommunity-driven translation of socialmedia conversationsVersatile web-based client to facilitatecollaboration and streamline access toresearch toolsRich repository of messages aroundindividuals, events, issues, etc.Allow readers to participate in onlineconversations in languages they do notspeak
    24. 24. thx ‫شكرا‬ xiexieCitizen Media Colloquium, University of Manchester - June 14, 2013Tom Trewinnard@tom_el_rumi@meedan

    ×