加拿大佛教會  湛山精舍  學佛班   禪坐 入門  Introduction to  Chán Meditation 2010/07/10 Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple
Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple ná mó fó tuó 南 無 佛 陀 Namo Buddha ná mó dá mó  南 無 達 摩 Namo Dharma ná mó sē...
Meditation with Four Immeasurable Minds  四無量心
Four Immeasurable Minds  四無量心 <ul><li>1 st  Dhyana focuses on awareness and observation. This stage is most suitable for p...
Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Immersurable mind of Loving-Kindness (Metta)  慈無量心 </li></ul><ul><li>Kindness, compas...
Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Immeasurable mind of Loving-Kindness (Metta) – Continued </li></ul><ul><li>During med...
Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Make the following vows or aspirations in the beginning of meditation:  禪修前發如下願: </li...
<ul><li>The Vajra Prajnà Pàramità Sutra  </li></ul><ul><li>金剛般若波羅蜜經 </li></ul>The Vajra Prajnà Pàramità Sutra  金剛般若波羅蜜經
Chapter  5 - The “Thus” Principle of Genuine Seeing  第五品 如理实见分 <ul><li>“ Subhuti, what do you think, can the Tathàgata be ...
Chapter 6 Proper Belief is Rare 第六品 正信希有分   <ul><li>Subhūti addressed the Buddha, saying: &quot;World Honored One, will th...
Chapter 6 Proper Belief is Rare 第六品 正信希有分   <ul><li>“ You should know that such people will have planted good roots with n...
 
Case 17: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>A monk asked Hsiang Lin, “What is the meaning of...
Case 17 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>One, Two, a thousand, a myriad; </li></ul>...
Case 20: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>Lung Ya asked Tsui Wei, “What is the meaning of ...
Case 20: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>Ya also asked Lin Chi, “What is the meaning of t...
Case 20 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>The dragon of Mount Dragon Tusk has no eye...
Case 20 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West”  祖師西來意 <ul><li>This old guy hasn’t ended it yet, so he co...
<ul><li>www.ChamShanTemple.org </li></ul><ul><li>www.shengguangshi.blogspot.com </li></ul><ul><li>[email_address] </li></u...
 
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

20100710 meditation

474
-1

Published on

Buddhism Blue Cliff Record Meditation Koan

Published in: Spiritual, Health & Medicine
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
474
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

20100710 meditation

  1. 1. 加拿大佛教會 湛山精舍  學佛班 禪坐 入門 Introduction to Chán Meditation 2010/07/10 Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple
  2. 2. Buddhist Association of Canada Cham Shan Temple ná mó fó tuó 南 無 佛 陀 Namo Buddha ná mó dá mó 南 無 達 摩 Namo Dharma ná mó sēng qié 南 無 僧 伽 Namo Sangha
  3. 3. Meditation with Four Immeasurable Minds 四無量心
  4. 4. Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>1 st Dhyana focuses on awareness and observation. This stage is most suitable for practicing “Compassion” to liberate all sentient beings from suffering . 初禪以覺觀為主,深知欲界苦惱之相,此處修悲容易。覺觀支生悲易。 </li></ul><ul><li>2 nd Dhyana focuses on developing joy and happiness. This stage is most suitable for practicing “appreciative joy” from knowing that the sentient beings are in peace and happiness. 二禪內有大喜,此處修喜則易。喜支生喜易。 </li></ul><ul><li>3 rd Dhyana focuses on inner peace. This stage is most suitable for practicing “Loving-Kindness” to give all sentient beings happiness and comfort . 三禪內有身之樂,此處修慈容易。樂支生慈易。 </li></ul><ul><li>4 th Dhyana focuses on one-pointed concentration. This stage is most suitable for practicing “ Renunciation-Equanimity” from not attaching to any specific being and form. 四禪妙捨莊嚴,此處修捨容易。一心支生捨易。 </li></ul>
  5. 5. Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Immersurable mind of Loving-Kindness (Metta) 慈無量心 </li></ul><ul><li>Kindness, compassion, and equality represent the fundamental concepts in this meditation practice. Meditator knows that Bodhisattvas have immeasurable mind of loving-kindness. Before meditation, make a vow to treat all the sentient beings as their children, by taking care of them, giving them happiness and comfort, and teaching them the ways to attain wisdom and blessings. Meditator practices mindfulness and observations with Loving-Kindness starting from him/herself and the dearest ones i.e. parents, spouse, brothers or sisters; willing to do anything you can to make them happy. Keep focus on one person at a time. </li></ul><ul><li>慈無量心 </li></ul><ul><li>慈能對治自己的瞋恨心。既要想種種辦法,俾令眾生得到快樂,無論他人如何毀謗和惱害我,也不應該生起瞋恨心。視他身如自體,當自受樂時,見他人無樂,便起慈憫心,令其得快樂。行者欲入定時,先作誓願,願望一切眾生,悉得受樂。然後用清淨心,先繫念最親愛的人,如自己父母或兄弟受樂之相,一心繫緣不散,若有異念,攝之令還。 </li></ul>
  6. 6. Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Immeasurable mind of Loving-Kindness (Metta) – Continued </li></ul><ul><li>During meditation, it is necessary to eliminate any unwholesome thoughts; ignore all unhealthy feelings; continuous mindfulness and sustained observation on the dearest one until his/her happy faces appear consistently; expand the mindfulness and observation to your friends, even the one you most dislike; continue to expand the same mindfulness and observation to two, ten, hundred persons without discrimination, etc. </li></ul><ul><li>慈無量心 </li></ul><ul><li>若有外境現前,也皆不取,單以一心觀想得樂之相,歷歷分明,日以繼夜,相續不斷,日久三昧便發。行者以三昧力,即以定中,則能真見彼人受樂之相,身心悅愉,顏色和適,了了分明,見親人受樂之後,逐漸將範圍推廣,次見他人,乃至自己的冤家對頭,由十人至百人,千人萬人,以至十方五道一切眾生,悉得受諸快樂,能如此修慈心,便可離諸忿怒,是名慈心相應。 </li></ul>
  7. 7. Four Immeasurable Minds 四無量心 <ul><li>Make the following vows or aspirations in the beginning of meditation: 禪修前發如下願: </li></ul><ul><li>(Start to take care of yourself 由自身開始 ) </li></ul><ul><li>May I be free from enmity. 願我遠離貪瞋癡煩惱 </li></ul><ul><li>May I be free from mental suffering. 願我遠離精神上的痛苦 </li></ul><ul><li>May I be free from physical suffering. 願我遠離身體上的痛苦 </li></ul><ul><li>May I take care of myself happily. 願我快樂地照顧自己 </li></ul><ul><li>(Next to take care of your love one 第二個是你最愛的人 ) </li></ul><ul><li>May him/her be free from enmity. 願他 / 她遠離貪瞋癡煩惱 </li></ul><ul><li>May him/her be free from mental suffering. 願他 / 她遠離精神上的痛苦 </li></ul><ul><li>May him/her be free from physical suffering. 願他 / 她遠離身體上的痛苦 </li></ul><ul><li>May I take care of himself/herself happily. 願我快樂地照顧他 / 她 </li></ul>
  8. 8. <ul><li>The Vajra Prajnà Pàramità Sutra </li></ul><ul><li>金剛般若波羅蜜經 </li></ul>The Vajra Prajnà Pàramità Sutra 金剛般若波羅蜜經
  9. 9. Chapter 5 - The “Thus” Principle of Genuine Seeing 第五品 如理实见分 <ul><li>“ Subhuti, what do you think, can the Tathàgata be seen by his physical marks?” “No, World Honored One, the Tathàgata cannot be seen by his physical marks and why? It is because the physical marks are spoken of by the Tathàgata as no physical marks.” The Buddha said to Subhuti, “all with marks is empty and false. If you can see all marks as no marks then you see the Tathàgata.” </li></ul><ul><li>「須菩提!於意云何?可以身相見如來不?」「不也,世尊!不可以身相得見如來。何以故?如來所說身相,即非身相。」佛告須菩提:「凡所有相,皆是虛妄。若見諸相非相,則見如來。」 </li></ul>
  10. 10. Chapter 6 Proper Belief is Rare 第六品 正信希有分 <ul><li>Subhūti addressed the Buddha, saying: &quot;World Honored One, will there be sentient beings who are able, upon hearing these words and sentences, to give rise to true faith?&quot; </li></ul><ul><li>The Buddha said to Subhūti, &quot;Do not even say such a thing. Five hundred lifetimes after my passing away, there will be those who observe moral discipline and cultivate merit, who will be able to give rise to the mental state of faith and take these words to be the truth. </li></ul><ul><li>須菩提白佛言。世尊。頗有衆生得聞如是言說章句生實信不。 佛吿須菩提、莫作是說。 如來滅後後五百歲。有持戒修福者。 於此章句能生信心以此爲實。 </li></ul>
  11. 11. Chapter 6 Proper Belief is Rare 第六品 正信希有分 <ul><li>“ You should know that such people will have planted good roots with not just one Buddha, two Buddhas, three, four, or five Buddhas, but will have planted good roots with measureless millions of Buddhas. All who hear such phrases and produce even one thought of pure faith are completely known and completely seen by the Tathàgata. Such living beings thus obtain measureless blessings and virtue. </li></ul><ul><li>當知是人不於一佛、二佛、三、四、五佛、而種善根。已於無量千萬佛所種諸善根。聞是章句乃至一念生淨信者。 須菩提、如來悉知悉見是諸衆生得如是無量福德。 </li></ul>
  12. 13. Case 17: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>A monk asked Hsiang Lin, “What is the meaning of the Patriarch's coming from the West? </li></ul><ul><li>Hsiang Lin said, “Sitting for a long time becomes tiresome.” </li></ul><ul><li>試舉看。舉僧問香林,如何是祖師西來意? “ </li></ul><ul><li>林云: “ 坐久成勞 ” </li></ul>
  13. 14. Case 17 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>One, Two, a thousand, a myriad; </li></ul><ul><li>Strip off the blinders, unload the saddle bags. </li></ul><ul><li>Turning left, turning right, following up behind; </li></ul><ul><li>Shiko had to hit Iron Grindstone Ryu </li></ul><ul><li>一個兩個千萬個,脫卻籠頭卸角馱。 </li></ul><ul><li>左轉右轉随後來,紫胡要打劉鐵磨。 </li></ul>
  14. 15. Case 20: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>Lung Ya asked Tsui Wei, “What is the meaning of the Patriarch's coming from the West?” </li></ul><ul><li>Wei said, “Pass me the meditation brace.” </li></ul><ul><li>Lung Ya passed the meditation brace to Tsui Wei. </li></ul><ul><li>Tsui Wei took it and hit him with it. </li></ul><ul><li>Ya said, “Since you hit me I let you hit me. In essence though, there is no meaning of the Patriarch's coming from the West?” </li></ul><ul><li>舉:龍牙山證空和尚問翠微禪師:如何是祖師西來意? </li></ul><ul><li>微云:與我遞禪杖來。 </li></ul><ul><li>牙遞過禪杖與翠微,微接得便打。 </li></ul><ul><li>牙云:打即任打,要且無祖師西來意。 </li></ul>
  15. 16. Case 20: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>Ya also asked Lin Chi, “What is the meaning of the Patriarch's coming from the West?” </li></ul><ul><li>Chi said, “Pass the cushion.” </li></ul><ul><li>Ya took the cushion and handed it to Lin Chi; </li></ul><ul><li>Chi took it and hit him. </li></ul><ul><li>Ya said, “Since you hit me I let you hit me. In essence though, there is no meaning of the Patriarch's coming from the West?” </li></ul><ul><li>牙又問臨濟:如何是祖師西來意? </li></ul><ul><li>濟云:與我取過蒲團來。 </li></ul><ul><li>牙取蒲團過與臨濟,濟接得便打。 </li></ul><ul><li>牙云:打即任打,要且無祖師西來意。 </li></ul>
  16. 17. Case 20 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>The dragon of Mount Dragon Tusk has no eyes; </li></ul><ul><li>When has stagnant water ever activated the ancient way? </li></ul><ul><li>If you cannot use the meditation brace and cushion, </li></ul><ul><li>Just hand them over to me. </li></ul><ul><li>龍牙山裏龍無眼,死水何曾振古風? </li></ul><ul><li>禅闆蒲團不能用,隻應分付與盧公。 </li></ul>
  17. 18. Case 20 Verse: The Meaning of “Bodhidharma Coming from the West” 祖師西來意 <ul><li>This old guy hasn’t ended it yet, so he composes another verse. </li></ul><ul><li>Even if they’ve been handed to me, still why rely on them? </li></ul><ul><li>Sitting and leaning shouldn’t be considered continuing the lamp of Zen. </li></ul><ul><li>It’s worth replying: the evening clouds, gathering, haven’t quite closed; </li></ul><ul><li>The mountains in the distance are endless, layers on layers of blue. </li></ul><ul><li>盧公付了亦何憑,坐倚休将繼祖燈。 </li></ul><ul><li>堪對暮雲歸未合,遠山無限碧層層。 </li></ul>
  18. 19. <ul><li>www.ChamShanTemple.org </li></ul><ul><li>www.shengguangshi.blogspot.com </li></ul><ul><li>[email_address] </li></ul><ul><li>Shengguang Shi 釋聖光 </li></ul><ul><li>Tom Cheung 張相棠 </li></ul><ul><li>Kam Cheung 張仁勤 </li></ul><ul><li>Dennis Yap 葉 普智 </li></ul>Questions and Comments 討論
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×