Capitulo i subir al wikis ii

  • 535 views
Uploaded on

 

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
535
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
2
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. SECRETARÍA DE EDUCACIÓN PÚBLICA UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL UNIDAD 211 PUEBLA¿CÓMO FOMENTAR LA ESCRITURA EN LENGUA INDÍGENA EN LOS ALUMNOS DE QUINTO GRADO? ASESOR: JUSTINO PÉREZ SEGURA MTRO: CONSTANTINO ROBLES FRANCISCO SEMESTRE: 5TO CICLO ESCOLAR: 2012-2013 HUAUCHINANGO, PUE; OCTUBRE 2012.
  • 2. INTRODUCCIÓNEste proyecto se elaboro con la finalidad de conocer a agrandes rasgos el uso dela lengua materna indígena, así mismo analizando perfectamente lo que son lascategorías, tales como la lengua escrita y oral, analizando con precisión el porque hoy en día los niños y los jóvenes ya no lo hablan, que es lo que estaocurriendo y como nosotros los docentes podemos intervenir para dar unasolución a esta dificultad, siempre y cuando tomando los acuerdos que nos marcael plan y programa vigente para una buna investigación.En este proyecto podrá encontrar desde el trabajo que lleva acabo el docente enel aula de clases, la localización geográfica de la población, los datos socioeconómicos de la comunidad, el contexto social de los niños desde: escuela,familia y localidad, y a todo esto podrá darse cuenta como interviene los maestros,padres de familia y sociedad en general para el fomento de la lengua indígena.Asimismo podrá encontrar la justificación del por que se esta llevando acabo esteplan de trabajo, sustentando con artículos, fragmentos y lineamientos generales.Además podrá encontrar autores que nos hablan sobre el uso de la lenguamaterna. Todo esto con la finalidad de que usted como lector se dé cuenta el porque es tan importante el uso de la lengua indígena y como nosotros los mexicanosa un estamos a tiempo de rescatarlo y fomentarlo para una mejor diversidadcultural.Así también podrá encontrar la estrategia didáctica que se esta llevando acabo enla escuela primaria “Emiliano zapata”, con el fin de desarrollar y fomentar lalengua indígena náhuatl.Esperando que esta pequeña introducción haya sido de su agrado y lo hayamotivado para leerlo y conocer mas sobre la lengua indígena de la comunidad deTlaltepango.
  • 3. CAPITULO I: MARCO METODOLÓGICOEl quehacer del maestro: Actualmente trabajo con un grupo de 24 alumnos,durante el proceso de enseñanza y aprendizaje e observado como los alumnosinteractúan entre si, como se comunican y expresan sus ideas, la manera en quesocializan y como se dirigen hacia a mi, es algo totalmente admirable, conocer lanaturaleza del alumno es muy importante ya que con base a ello es como seobtiene la confianza y el respeto de cada uno de los alumnos.Lo que mas me asombra de los alumnos es la manera en como dan a conocer losconocimientos de su contexto, algunos niños traen desde sus casa conocimientosmuy favorables para el desarrollo de sus mismas actividades además de que losalumnos me han enseñado cosas muy significativas para mi preparación comodocente.Me he dado cuenta las necesidades que tienen los alumnos y es ahí donde mecorresponde interactuar y dar a conocer mis conocimientos aplicando lametodología para un mejor aprendizaje en cada uno de ellos.Para mi lo mas importante es que los alumnos obtengan aprendizajessignificativos , mismos que posteriormente les servirá para su vida cotidiana, paraello me he dado la tarea de realizar una planeación didáctica integrandoprincipalmente los conocimientos previos de los alumnos para posteriormentecompletar con lo que nos maraca los libros de texto siempre y cuando retomandolo que nos marca el plan y programa 2011, así como estar en constanteactualización para una mejor enseñanza a mis alumnos.En la planeación realizada también tomo en cuanta el nivel de aprendizaje quetiene cada alumno para desde ahí partir y organizar las actividades que se darán aconocer al día siguiente, con base a las necesidades de los alumnos buscoestrategias de trabajo que sean propicios, para que al mismo tiempo al momentode darlo a conocer se obtengan aprendizajes significativos y se logre una buenacompetencia a nivel personal.
  • 4. En lo que respecta a mi práctica docente considero que aun falta mucho porconocer el trabajo pedagógico, considero que es muy importe la autoevaluaciónpersonal ya que desde ahí podemos detectar cuales son nuestras carencias detrabajo y como podemos mejorarlo, para ello existen varias fuentes de informaciónpara poder estar en constante actualización uno de estos es el plan y programa211, (RIEB).En lo que respecta la práctica educativa mi dificultad es el control escolar y elmanejo de situaciones personales. Para ello socializo con el personal docenteconsiderando que su experiencia me puede aportar algunos consejos pararesolver mis dificultades en la educación.
  • 5. A) MARCO CONTEXTUALLocalización geográfica: La localidad de Xomeatl, pertenece al municipio deTlaola, estado de puebla es un barrio que forma parte de la comunidad deTlaltepango y se encuentra ubicado en la parte superior izquierdo de la mismacomunidad.La ubicación de esta zona es un poco nociva ya que cuenta con barios lugaresaltos y eso hace a que en temporadas de lluvia se deslave y provoque daños a losciudadanos. Esta comunidad no cuenta con ríos ni manantiales es por eso que entemporadas de calor las personas sufren de sequia junto con sus animales ycultivos.Como la comunidad es un poco extensa se divide en 6 barrios diferentes:Principalmente Xomeatl, La loma, 5 de mayo, El centro, El agua buena y santa fe.En la comunidad en general habitan aproximadamente 2000 habitantes.Los servicios con los que cuenta esta comunidad son: Calles, agua potable, luzeléctrica y drenaje. La mayor parte de sus calles están pavimentadas y el resto esterracería.Las comunidades más vecinas a esta comunidad son: Hidalgo. Tlacocugtla,Cocolongo, Tlapacoya, Cutzontipa y Caxapotla. Para algunas comunidades comoHidalgo y Cocolongo el acceso a este lugar es muy complejo, tienen que caminaraproximadamente 2 horas para tener acceso y adquirir sus alimentos deconsumo.Para algunas comunidades como Tlaola, Cutzontipa y Tlapacoya el acceso altransporte a esta comunidad es muy alígero, ya que en la mayor parte del díatrabajan taxis y combis que atraviesan esas rutas cobrando únicamente de 20 a 30pesos.
  • 6. Datos socioeconómicos y culturales.En esta localidad, el sostén económico de los padres de familia es a base de laagricultura. En la mayor parte de los ciudadanos se dedican a trabajar sus tierras,cultivar productos, así mismo los utilizan para venderlos y adquirir otros productospara sus necesidades personales.Durante el año siembran y cosechan cultivos como: café, chile, tomate, frijol,cacahuate, maíz, chayotes y calabazas.En lo que respecta, algunos padres emigran a la ciudad para ganar un poco masde dinero, emigran a lugares como México, Estados Unidos y gran parte de lafrontera mexicana. Por otro lado los ciudadanos que están presentes en lacomunidad trabajan independientemente o como peones ayudando a las demáspersonas.El salario regular que gana un hombre es de $100 pesos, mientras que lasmujeres ganan entre $60 y $80 pesos trabajando en el campo. Dicho salario noalcanza para cubrir las necesidades de las personas, ya que en su mayoría estánconformadas de 4 a 12 integrantes por familia.En este caso el dinero que ganan semanalmente lo utilizan para cubrirnecesidades personales, tales como la educación, vestimenta, alimentación,medicina y fertilizante para la producción de sus cultivos.En lo personal considero que la economía de este lugar afecta la educación de losalumnos, ya que por la tarde y los fines de semana los alumnos tienen quetrabajar junto con sus padres para ayudar con el sostén económico de la familia.Un niño gana aproximadamente entre $40 a $50, dependiendo el trabajo arealizar.¿Cómo afecta esto en el aula? Como en la mayoría de los alumnos trabajan por latarde, en ocasiones se les olvida hacer la tarea y su higiene personal es bastantedesfavorable, es por eso que su nivel académico es muy bajo y en ocasiones nose obtienen buenos resultados en el aprendizaje educativo.
  • 7. En lo que respecta al entorno familiar, los niños y niñas tienen muy buenacomunicación tanto con sus compañeros, maestro, padres de familia y sociedaden general.En su mayoría son educados, y se relacionan armónicamente con sus semejantes,trabajan de manera colaborativa y al mismo tiempo valoran su diversidadlingüística, poniendo en práctica su lengua materna indígena.Los padres de familia fomentan valores a sus hijos (respeto, tolerancia, igualdadetc.) para que estos mismos respeten a sus compañeros de clase y las personasen general.En lo que respecta a la educación, Cuando se trata de trabajar en conjunto lospadres hacen un esfuerzo involucrándose en las actividades educativas, enocasiones ayudan a sus hijos a realizar las tareas, y para ellos lo mas importantees la asistencia escolar para que sus hijos obtengan un mejor aprendizaje y seancompetentes para la vida.La escuela se encuentra ubicada en la parte superior de la localidad de Xomeatl,calle 5 de mayo sin núm. Cuenta con 7 instalaciones educativas, una dirección,una biblioteca, una bodega, 5 baños y el techado de la cancha, El área total queocupa la instalación es de aproximadamente 3000m. Cuadrados.Dicha posesión es como consecuencia de una donación y de esta fecha hasta laactualidad, con fecha seis de Septiembre de mil novecientos noventa.La escuela es de organización completa con una matrícula de 231 alumnosdistribuidos en 6 grupos. La comunidad escolar es de habla náuatl y español. Eldomino de la lengua indígena, va acrecentado más hasta lograr en los alumnos unbilingüismo coordinado, al culminar la instrucción primaria, ya que es el objetivode la Educación Intercultural que se les ofrece.La escuela cuenta con un 1 Director Técnico sin grupo y 6 docentes, todos conuna preparación profesional de Licenciatura de LEPEPMI,90, algunos con NormalSuperior y Maestría, otros maestros han cursado algún Diplomado relacionado con
  • 8. la docencia para seguir elevando la calidad del proceso de la Enseñanza –Aprendizaje.El grupo de quinto grado esta conformado por 24 alumnos, 11 niñas y 13 niños,estos alumnos tienen entre 10 y 11 años.El grupo escolar es de habla náhuatl y el español.En este grupo existen problemas de aprendizaje, problemas que al mismo tiempoafectan a los alumnos y al docente en las actividades rutinarias.He detectado que los alumnos desarrollan diversas aptitudes para el tratamientode la información.Algunos son pasivos y de lento aprendizaje, estos necesitan de más atencióntanto del docente como de los padres de familia, algunos son activos e inteligentesy su manera de trabajar es más favorable, estos solo necesitan indicaciones sobreel trabajo a realizar, algunos son hiperactivos y su manera de trabajar es un pocomas alígera estos alumnos necesitan atención en casi la mayor parte del día.También he notado que en la mayoría obtienen mejores aprendizajes a través desu contexto social, en tanto que algunos obtienen los aprendizajes a través del usode las TICS.Mi compromiso como docente es realizar las actividades con énfasis y éticaprofesional. En cada actividad tomar en cuenta el contexto de los alumnos almismo tiempo retomando las características que nos marca el plan y programa2011 de la educación básica. Para así propiciar aprendizajes significativos dentrodel aula de clases.
  • 9. B) DIAGNOSTICO PEDAGÓGICOEste proceso de estudio se llevo a cado con el fin de medir y determinarcaracterísticas particulares e individuales de los alumnos durante el proceso deenseñanza. utilice diferentes fuentes de análisis de información con el fin deconocer el nivel de conocimiento que tiene cada alumno, con respecto aconocimientos previos utilice un examen de diagnostico en ella pude detectar quetanto conocen los alumnos acerca de los contenidos anteriores, con base aldiagnostico también detecte los problemas que sobresalen mas en el grupoescolar, posteriormente realice entrevistas directas e indirectas para conocer quetanto saben los alumnos y los padres de familia acerca del problema detectado.En este caso la dificultad que encontré en los niños y niñas de quinto grado fue eldesconocimiento de la gramática en lengua indígena, ya que durante el examenaplique interrogantes con relación al contexto del alumno, ahí observe que losalumnos no aplicaban la escritura correcta y confundían las letras al momento deescribir una palabra, por ejemplo en el abecedario náhuatl solo se utilizan 18 letrasy un apostrofe en este caso los alumnos utilizaban la letras c, q, z, g, y ll, letrasque en el alfabeto náhuatl no existen. Dese ahí prevaleció mi interés por trabajarcon los alumnos enseñándoles la gramática correcta, además de que consideroque los alumnos reconocerán a un más su contexto social favoreciendo ladiversidad lingüística.También me di cuenta que existe mucha discriminación entre los habitantes de lacomunidad, mismas que provienen sobre la lengua indígena, la vestimenta y laeconomía, también detecte que por este motivo los alumnos no utilizan su lenguamaterna para comunicarse por temor a ser discriminados por otras personas, eneste caso los alumnos se comunican con la segunda lengua (español), a un queentienden perfectamente su lengua materna no la utilizan y eso hace quedesconozcan la grafía de su lengua indígena.
  • 10. Con respecto a las entrevistas se plantearon interrogantes tanto de los alumnos asi como de los padres de familia, estas encuestas se dieron aplicaron con lafinalidad de conocer que tanto saben acerca de su lengua materna. Se llevaron acabo entrevistas domiciliarias cuestionando a los padres el por que no inculcan asus hijos la lengua indígena, a los alumnos se les cuestiono de forma oral y escritapara saber el motivo del por que se avergüenzan de su lengua materna. Tambiénse les dio a conocer a los alumnos y padres de familia la importancia que tiene lalegua indígena en su contexto social. Todo esto con el fin de obtener informaciónpersonal en cada uno de los cuestionados.Con respecto a los docentes se dio a conocer este caso en una de las reunionesde consejo técnico, donde juntos llegamos a la misma conclusión de que la lenguaindígena es muy importante en el desarrollo personal de cada alumnoLa importancia es que los alumnos se apropien de diversas prácticas sociales dellenguaje y participen de manera eficaz en la vida escolar y extraescolar, para elloes preciso que aprendan a utilizar su lenguaje para organizar su pensamiento y sudiscurso, analicen y resuelvan problemas, para acceder a las diferentesexpresiones culturales del presente y el pasado.Asimismo, es esencial que reconozcan el papel del lenguaje en la construcción delconocimiento y los valores culturales, y desarrollen una actitud analítica yresponsable ante los problemas que afectan tanto en su contexto como en elmundo.
  • 11. C) PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMALos alumnos de quinto grado tienen la dificultad de escribir la lengua indígenanáhuatl, (desconocen la grafía) la mayoría de los niños y niñas se comunican através del lenguaje castellano, esto induce a que la mayoría de ellos se familiaricencon el español y olviden su lengua materna.Este problema afecta tanto dentro y fuera del aula de clases, ya que en ocasioneslos alumnos no comprenden la lectura de los libros de texto (náhuatl) y por lo tantono realizan las actividades plasmadas, al mismo tiempo no utilizan la gramáticacorrespondiente en cuanto a los textos que escriben.En el caso de algunos niños no pueden socializarse con personas mayores, pormotivo al lenguaje que utilizan los ciudadanos. Por otro lado he notado que losalumnos si tienen el interés por rescatar su lengua materna, en este caso, solo faltatrabajar con ellos y darle prioridad a la lengua indígena, tanto en lectura como enescritura.Como docente considero que es un problema para los alumnos ya que su etnia esde origen náhuatl y como persona del mismo contexto escolar tengo el compromisode fomentar y rescatar la lengua indígena que aun se conserva en esta localidad.Para esto la pregunta que yo planteo es: ¿Cómo fomentar la escritura en lenguaindígena en los alumnos de quinto grado? para posteriormente encontrar lasolución.
  • 12. Causas y consecuencias por la que los alumnos no hablan la lengua indígena.Causas:Desconocen la gramática, por la discriminación, el desinterés y la modernización.Las causas de este problema pueden ser, que en el hogar donde el niño o la niñaviven ya no practiquen la lengua indígena, o tal vez los padres de familia no enseñana sus hijos por motivo a ser discriminados.Efectos:No logran escribir la lengua indígena, no socializan con personas de habla náhuatl,Optan otras formas de expresión y olvidan sus raíces.Los alumnos al notar que en su familia no practican la lengua indígena, no muestraninterés por aprender personalmente, y por lo tanto si en el hogar, en la escuela y enotros lugares les prohíben el aprendizaje de la lengua indígena, los alumnos notienen otra opción más que obedecer las órdenes de sus superiores.Consecuencias:Se pierde la diversidad lingüística y cultural.Si los alumnos no practican y refuerzan la lengua indígena, probablemente algún díadesaparezca por completo, y deje de formar parte dentro de nuestra identidad ycultura mexicana.
  • 13. D) OBJETIVOSObjetivo general  Competencia para el aprendizaje permanentePara su desarrollo se requiere: habilidad lectora, integrarse a la cultura escrita,comunicarse en más de una lengua, habilidades digitales y aprender a aprender.Objetivos específicosLas siguientes competencias específicas de la asignatura contribuyen al desarrollode las competencias para la vida y al logro del perfil de egreso de la EducaciónBásica: 1. Identificar las propiedades del lenguaje en diversas situaciones comunicativas.Comprende el conocimiento de las características y significado de los textos,atendiendo su tipo, contexto en el que se emplean y destinatario al que se dirigen.Se refiere también al empleo de las diferentes modalidades de lectura, en funcióndel propósito del texto, las características del mismo y particularidades del lector,para lograr una construcción de significado, así como a la producción de textosescritos que consideren el contexto, el destinatario y los propósitos que busca,empleando estrategias de producción diversas. 2. Valorar la diversidad lingüística y cultural de México.Se pretende que los alumnos reconozcan y valoren la riqueza lingüística eintercultural de México y sus variedades, así como de otras lenguas, como formasde identidad. Asimismo, se pretende que empleen el lenguaje oral y escrito parainterpretar y explicar diversos procesos sociales, económicos, culturales y políticoscomo parte de la cultura democrática y del ejercicio ciudadano.
  • 14. E) JUSTIFICACIÓN DE LA INVESTIGACIÓNA continuación presento algunos fragmentos y artículos que avalan la lenguamaterna y el derecho lingüístico de los mexicanos.Sichra, Inge. (2010: p. 208). “Enseñanza de la lengua materna en América latina”:vuelta a los orígenes. Donde nos dice que hablar de la lengua materna es ir alorigen a las lenguas indígenas. La enseñanza de una lengua indígena toma unaimportancia similar a la conservación y cuidado de la diversidad biológica en lacual hemos empezado a creer.Esto se refiere a que si hablamos de una lengua indígena, debemos de hacer unanálisis concreto, del por qué las personas hablan una lengua indígena. Iniciar lainvestigación desde las raíces que tienen las personas para posteriormenteconocer la identidad de cada uno. Esto favorecerá el trabajo del docente conrespecto a la diversidad lingüística.Tomando en cuenta a la autora sichra, los maestros tenemos la obligación derescatar, reforzar y fomentar la lengua materna de la comunidad, para queposteriormente nuestros alumnos valoren la lengua de sus padres y lo den aconocer ante la sociedad, todo esto con el fin de lograr una comunicaciónintercultural.Desde 1992, el estado mexicano reconoce constitucionalmente a los pueblosindígenas asentados en diferentes regiones del país.Con el objetivo de fortalecer los derechos de los pueblos indígenas, en marzo de2003 se aprobó la ley general de los derechos lingüísticos de los pueblosindígenas.“La ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas”, (LenguasGrupos Étnicos, p. 95). Esta ley reconoce y protege los derechos lingüísticos,individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indígenas, además depromover el uso y desarrollo de las lenguas indígenas.
  • 15. Con respecto a la educación bilingüe el artículo 11° expresa:Que las autoridades educativas federales y de las entidades federativas,garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria,bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistemaeducativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas,independientemente de su lengua.Con la reforma del artículo 7° de la ley general de educación se establece que loshablantes de las lenguas indígenas tienen el derecho a recibir educación enlengua indígena y en español.Continuando con el artículo 3º de la ley general, nos dice que, las lenguasindígenas son parte integral del patrimonio cultural y lingüístico nacional. Lapluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de lacomposición pluricultural de la nación mexicana.El propósito de los fragmentos y artículos que nos hablan sobre lengua materna ybilingüismo, es con el fin de rescatar la lengua indígena que los alumnos a unconservan en su entorno social, dejando en claro que el conservar y aprender unalengua es para el beneficio personal de cada uno de ellos. Para esto la ley generaldeja en claro que los maestros y padres de familia tenemos la obligación deenseñar y dar a conocer la importancia de la lengua materna.Tomando en cuenta estos acuerdos, se determina que los alumnos tienenderechos y privilegios para dar a conocer su lengua y que esta sea respetada porlas demás instituciones. La finalidad de esta investigación es justificar confragmentos validos en la actualidad, para a si mismo poder encontrar la posiblesolución que afecta en mi práctica docente, así mismo que los niños y niñas delmedio indígena, sean orientados para que rescaten y valoren su cultura étnicaempezando por la lengua materna.
  • 16. CAPITULO II: MARCO TEÓRICOAntecedentes: En pleno siglo XXI nos cuesta reconocer que la lengua maternaes la base, para el desarrollo y el aprendizaje de todos los seres humanos, Lahabilidad en el idioma materno es esencial para el aprendizaje posterior, ya que secree que la lengua materna es la base del pensamiento. Por lo general la lenguamaterna se aprende a través de la familia.Si analizamos con precisión, nos damos cuenta, que los niños aprenden la lenguamaterna desde la familia, en este caso de la madre, ya que los niños y niñas apartir del nacimiento, hasta los 6 años de edad, permanecen más tiempo con lamadre, esto significa que el niño o la niña aprenderá a comunicarse de acuerdo ala lengua que su madre le inculque, en este caso ya sea el español o la lenguaindígena.Como bien sabemos los niños aprenden desde el nacimiento, así que todo lo queel niño aprenda de sus padres durante los próximos seis años se verá reflejado ensu vida cotidiana. Es por eso que todo lo que enseñemos a los niños, tiene quetener un sustento y una razón, explicando por qué y para que se les enseña,dejando en claro que todo lo que ellos aprendan de sus padres, maestros ysociedad en general, se verá reflejado a futuro y con buenos resultados, en estecaso que los alumnos no olviden su identidad empezando por la lengua materna.Con base a mi práctica docente respecto a este planteamiento, me correspondeañadir que la educación intercultural favorece la educación de los alumnos yalumnas del medio indígena.Durante mi práctica he observado que los niños del medio indígena en pleno sigloXXI, a un tienen el interés por rescatar y preservar su lengua materna, “Náhuatl”,para ello durante las clases que corresponden a lengua indígena, e implementadoactividades como los cuentos y leyendas, y por su puesto ha dado buenosresultados en el trabajo educativo, recordando que la lengua indígena también loimplemento durante todas las clases con los niños que hablan hasta un 95% desu lengua materna, para una mejor comunicación entre alumno y maestro.
  • 17. A través de la observación he notado el interés que los niños tienen por rescatarsu lengua materna. Para ello realice un acto cívico al inicio de la semana estocompletamente en lengua indígena, en el cual se incluyo presentación, himnos,efemérides y agradecimiento por parte del docente. Desde entonces me he dado ala tarea de hacer mis propias investigaciones acerca de la escritura ypronunciación de las palabras desconocidas en lengua indígena, paraposteriormente enseñar a los alumnos y tratar de rescatar su lengua maternaindígena.Marco legalDe acuerdo a la investigación que estoy llevando a cabo, he logrado recopilarinformación a través de varios medios algunos de estos son: libros de texto (SEP),guías de trabajo, antologías básicas y las páginas web.Todo esto con la finalidad de encontrar definiciones claras y precisas que densustento a mí al problema y posteriormente la posible solución.He aquí algunos sustentos para la investigación de la lengua indígena.“Nos recibe en el mundo, Experimentamos en el mundo con ella, Es la que llevaen uno y con uno cuando ingresamos a la escuela, Uno es ella, ella es uno.Lengua materna, origen, refugio y cimiento que estamos dispuestos a conservar ydar a nuestros hijos tal y como lo recibamos de nuestros padres”. (Sichra inge.)La lengua materna es, en definitiva, aquella que se conoce mejor, en el sentido deuna valoración subjetiva que el individuo realiza respecto a las lenguas queconoce. También se trata de la lengua adquirida de forma natural, a través de lainteracción con el entorno inmediato, sin intervención pedagógica y sin unareflexión lingüística consciente.
  • 18. Los lineamientos generales de la dirección general de educación indígena(DGEI).(9) La educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños indígenaspromoverá el uso y la enseñanza de la lengua indígena y del español en lasdiferentes actividades del proceso educativo, por lo que ambas lenguas serántanto objeto de estudio, como medio de comunicación. Favorecer la cultura decada pueblo indígena principalmente la lengua materna.Los derechos de los hablantes de lenguas indígenasArticulo 9°. Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que seahablante, sin restricciones en el ámbito público o privado, en forma oral o escrita,en todas sus actividades sociales, económicas, políticas, culturales, religiosas ycualesquiera otras.Articulo 12°. La sociedad y en especial los habitantes y las instituciones de lospueblos y las comunidades indígenas serán corresponsables en la realización delos objetivos de esta Ley, y participantes activos en el uso y la enseñanza de laslenguas en el ámbito familiar, comunitario y regional para la rehabilitaciónlingüística.Plan de estudios 2011, Educación Básica (P, 50).Lengua Indígena en primaria para escuelas de educación indígena.Los programas de estudio de Lengua Indígena asumen las prácticas sociales dellenguaje y se organizan en cuatro ámbitos:La vida familiar y comunitaria, La tradición oral, la literatura y los testimonioshistóricos, La vida intercomunitaria y la relación con otros pueblos, Estudio ydifusión del conocimiento.La educación indígena se dirige a niñas y niños hablantes de alguna lenguanacional indígena, independientemente de que sean bilingües con diversos nivelesde dominio del español. En gran medida, estos niños representan el futuro de sus
  • 19. idiomas, porque en ellos se centra la posibilidad de supervivencia de sus lenguas.Por eso, propiciar la reflexión sobre sus idiomas y desarrollar los usos del lenguajemediante la impartición de la asignatura de Lengua Indígena en sus lenguasnativas, es una condición necesaria para fortalecer el desempeño escolar de losniños y las niñas hablantes de lenguas indígenas.Las definiciones precedentemente planteadas servirán de apoyo para lainvestigación que estoy llevando a cabo, todo esto con la finalidad de justificar conbases teóricas el fomento de la escritura en lengua indígena.Lenguaje, Tomando en cuenta la web:http://www.monografias.com/trabajos89/lenguaje-actividad/lenguaje-actividad.shtml,Nos dice que el Lenguaje: es la capacidad que toda persona tiene de comunicarsecon las demás mediante signos orales, escritos, gestuales, mímicos, simbólicos,etc. Es una actividad humana que nace con el hombre, que sólo a él pertenece yque le permite comunicarse y relacionarse al poder expresar y comprendermensajes. El hombre, gracias al Lenguaje, conoce su pasado, puede comprendersu presente y con estos conocimientos puede actuar y proyectar su futuro de laforma que libremente elija ante situaciones similares en el porvenir.Lengua materna, Según Noam Chomsky, http://definicion.de/lengua-materna/, lalengua materna puede aprenderse hasta los doce años de edad. Una vezsuperada dicha etapa, las habilidades lingüísticas del hablante son distintas y todalengua aprendida pasará a ser considerada como una segunda lengua.Por otro lado esta Louise Dabene, profesora de la universidad Stendhal deGrenoble, http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_materna, Menciona que la lenguamaterna se puede dar por la siguiente circunstancia:  La lengua de la madre, adquirida de forma natural, es decir, mediante la interacción con el entorno inmediato, sin intervención pedagógica y con una actividad mínima, o sin ella, de reflexión lingüística consciente.
  • 20. Lengua materna, Es la primera lengua con el cual un niño aprende a comunicarsedesde pequeño, generalmente, un niño aprende lo fundamental de su idiomamaterno a través de su familia.En lo que respecta de los alumnos de la Escuela, Primaria, “Emiliano Zapata” lamayoría de estos niños adquirieron la lengua materna desde su entorno familiar,ya que la mayoría de sus padres provienen de una etnia indígena y estos a unconservan la lengua materna para posteriormente fomentárselo a sus semejantes.Lengua indígena, La lengua indígena proviene de los pueblos, en el cual laspersonas a un conservan su lengua, por ejemplo la lengua náhuatl, totonacu,otomí, maya etc.Considerando la red, enciclopedia libre, nos dice que se aplica a todo aquello que esrelativo a una población originaria del territorio que habita, cuyo establecimiento enel mismo precede al de otros pueblos o cuya presencia es lo suficientementeprolongada y estable como para tenerla por oriunda (es decir, originario de un lugar).En el caso de la comunidad de Xomeatl, es una comunidad rural indígena, esnombrado así por los pobladores que habitan en ese lugar, su nombre en españolsignifica, higuera sobre agua, motivo por el cual se encuentra una higuera a medialocalidad y según los habitantes, sobre sus raíces se encuentra el agua más pura ydeliciosa de toda la comunidad.Lengua náhuatl, es una lengua utilizada por los indígenas en especial por losmexicas que pertenecieron a un pueblo indígena nahua.Considerando la web, http://es.wikipedia.org/wiki/N%C3%A1huatl, nos dice queNáhuatl significa sonido claro o agradable. Es el nombre que dieron a su lenguadiversos pueblos del México antiguo. El náhuatl pertenece la familia Utoazteca oYutoazteca, hablada en el sur de Norteamérica y norte de Centroamérica, que asu vez forma parte del tronco Amerindio o Indoamericano.
  • 21. El náhuatl es una lengua bastante joven; tiene aproximadamente la misma edad queel español. Se definió hacia el siglo IX de la era cristiana, en la época del reino deTula. Su antepasado era una lengua a la que los mexicas llamaron Teonahuatl,habla divina, y Huehuenahuatl, habla de los antiguos, que se habló en la época deTeotihuacán, en el primer milenio antes y después de la era cristiana.Retomando el contexto de la comunidad puedo señalar que Xomeatl es un lugar deorigen náhuatl, ya que en la mayor parte de las personas adultas, a un se puedeobservar el dialogo oral indígena y la indumentaria que anteriormente se utilizo en laépoca de los mexicas.Bilingüismo, El bilingüismo es la forma que tienen las personas de comunicarse através de dos lenguas distintas.Existen ideas diferentes sobre qué condiciones exactas deben darse para que un sero un grupo humano, pueda considerarse bilingüe.Según Macnamara (1969: p. 46), http://html.rincondelvago.com/bilinguismo.html,una persona puede ser calificada de bilingüe si además de las habilidades en suprimera lengua tiene habilidades en una de las cuatro modalidades de la segundalengua (hablar, entender, escribir y leer).En este sentido, también coincide la definición de Bloomfield: (1933, p. 56) "undominio de dos lenguas igual que un nativo".En lo que respecta a los alumnos son bilingües hasta un 80%, de ahí, los alumnospractican la lengua castellana. Durante el trabajo he notado que los alumnostienen el interés por rescatar y reforzar su lengua materna, para ello realizamostrabajos que tienen relación en cuanto a su contexto. Por ejemplo: cuentos,leyendas, abecedario, animales, objetos y todo lo que se encuentre a sualrededor, todo esto con la finalidad de motivar a cada uno de ellos, para elrescate de su lengua materna.
  • 22. Discriminación, Es el acto de echar de menos a una persona, por ejemplo: en sucolor de piel, su economía o la lengua que utiliza para expresarse.Tomando en cuenta la web, nos menciona que, Es el acto de separar o formargrupos de personas a partir de criterios determinados. En su sentido más amplio,la discriminación es una manera de ordenar y clasificar otras entidades. Puedereferirse a cualquier ámbito, y puede utilizar cualquier criterio.Por otra parte, La Ley Federal para Prevenir y Eliminar la Discriminación (1993)considera discriminación a “toda distinción, exclusión o restricción que, basada enel origen étnico o nacional, condición social o económica, lengua, religión,opiniones, o cualquier otra, tenga por efecto impedir o anular el reconocimiento oel ejercicio de los derechos y la igualdad real de oportunidades de las personas”.Según Vonfack en 1998, http://es.wikipedia.org/wiki/Discriminaci%C3%B3n,Existen tres procesos claves que explican las relaciones de rechazo en lasrelaciones interpersonales entre sujetos de distintos grupos: los Estereotipos, elPrejuicio y la discriminación.Continuando con el contexto laboral, cabe mencionar que en la misma comunidadpersiste la discriminación, uno de estos es el de la lengua indígena, la mayoría delos niños prefieren comunicarse a través del español, esto es, porque los niñosescuchan decir de sus padres que cuando emigran a la ciudad, son discriminadospor otras sociedades, y como los niños no quieren ser víctimas de ladiscriminación, prefieren adoptar el castellano antes que su lengua maternaindígena.
  • 23. CAPITULO III: PLAN DE TRABAJO Y EVALUACIÓNEs necesario tomar en cuenta cómo aprenden los alumnos favoreciendo larelación entre teoría/práctica y posibilitando una formación individualizada ygradual en el avance de la estructura modular.El proceso de enseñanza basado en el desarrollo y adquisición de competenciasConlleva a la necesaria aproximación al pensamiento del sujeto de aprendizaje.Esto significa que el sujeto construye el conocimiento de manera progresiva apartir del establecimiento de relaciones sustantivas entre lo que se aprende y loconocido.La estrategia didáctica están conformada por el proceso afectivo, cognitivo yprocedimental que permitirá construir el aprendizaje por parte del estudiante yllevar a cabo la instrucción por parte del docente.También se define como el procedimiento (método, técnica, actividad) por lo cualel docente y los estudiantes, organizan las acciones de manera consciente paraconstruir y lograr metas previstas e imprevistas en el proceso enseñanza yaprendizaje, adaptándose a las necesidades de los participantes de manerasignificativa.
  • 24. A. PLAN DE TRABAJO ESTRATEGIACon relación al contexto social de los alumnos, iniciaremos por rescatar los relatoshistóricos de la comunidad, redactando Cuentos, leyendas, canciones, refranes,fabulas, adivinanzas y chistes. Los niños y niñas tendrán que de traducir los textosen lengua indígena náhuatl, lo que se pretende es que los alumnos elaboren unlibro artesanal tomando los recursos que hay en su comunidad, y posteriormenteanexar todos los textos que cada uno haya escrito.Con esta estrategia se pretende que los alumnos realicen actividades retomandomateriales que a un conservan en su contexto, además de involucrar a los padresde familia y sociedad en general.Durante el desarrollo de estas actividades los alumnos realizaran varios escritosya sea redactar con base a sus conocimientos previos o pedir ayuda por parte deotras personas, los escritos que los alumnos realicen será completamente enlengua indígena todo esto con la finalidad de rescatar la lengua indígena que aunse conserva en la comunidad.El papel que me corresponde como docente, es revisar cada escrito y corregir laortografía, de acuerdo a los textos cifrados se realizara una selección tomando encuenta la lingüística correcta que utilizaron los alumnos, estos escritos seránplasmados en el libro artesanal realizado por los alumnos y padres de familia.Tipo de actividad“Realización de textos escritos en lengua indígena, relatos a partir de narracionesde su comunidad”.
  • 25. FASE 1Durante la primera semana del mes de octubre del año 2012, se le dio a conocer alos padres familia juntos con los maestros de la institución, la estrategia que seestará llevando acabo en el grupo de quinto grado para el fomento de la lenguaindígena. Se dio a conocer un modelo de lo que es el libro artesanal, en el cualtodos estuvieron de acuerdo en que se llevara acabo la actividad.Con respecto a los padres de familia se dio a conocer la importancia que tienenuestra lengua indígena y por qué es importante seguir fomentándolo, esto fuecon la finalidad de que todos los padres participaran en la elaboración del libroartesanal, ayudando a sus hijos en la traducción de los textos al mismo tiempocontando relatos históricos de la comunidad como son: cuentos y leyendas.A los docentes se les explico el motivo por el cual se elaborara el libro artesanal.También explique a los padres de familia el papel que me corresponde realizarante esta estrategia. Asimismo se les explico a los padres de familia junto con eldirector, en que tiempo se estará trabajando con esta estrategia.Al término de la asamblea los padres de familia junto con el docente quedaron conlos siguientes acuerdos. Los padres de familia se comprometen en apoyar a sushijos con la traducción de textos, comprarles el material necesario, respetar eltiempo de los niños el la elaboración de su libro artesanal, el docente secompromete a dedicar tiempo necesario para la elaboración de los libros y hacerrevisión de ortografía para una escritura mas legible.Todo esto es con el fin de realizar una actividad diversificada y al mismo tiempo sevalore la diversidad lingüística.
  • 26. FASE 2Secuencia didáctica Cronograma de actividades para la aplicaciónCon base al presente cronograma, es como se llevaran cabo las cuatro sesionesgrupales, especificando la hora, los días y la fecha de aplicación. HORA: ASIGNATURA: DIA: FECHA:12:30 PM A 15:00 NAHUATL JUEVES 04/10/2012 PM12:30 PM A 15:00 NAHUATL JUEVES 11/10/2012 PM12:30 PM A 15:00 NAHUATL JUEVES 18/10/2012 PM12:30 PM A 15:00 NAHUATL JUEVES 25/10/2012 PM
  • 27. PRIMERA SESIÓNHora: de 13:30 pm a 15:00 pmAsignatura: NáhuatlContenido: Elaboración de textos, cuentos y leyendas.Competencia: Que los alumnos fortalezcan de manera eficaz la escritura paralograr un manejo adecuado en diferentes situaciones de su vida.Actividades:  A través de una lluvia de ideas los alumnos socializan sobre que cuentos y leyendas conocen o han escuchado por parte de sus familiares.  El maestro dicta a los alumnos el alfabeto náhuatl para que conozcan el alfabeto correcto y posteriormente lo implementen en sus escritos.  En una hoja blanca los alumnos escriben en lengua indígena algún cuento o leyenda que hayan escuchado con relación a su comunidad.  Al término del escrito los alumnos intercambian sus trabajos para corregir la grafía si es necesario, al mismo tiempo explican a sus compañeros el contenido de cada redacción.  El maestro explica a los alumnos la diferencia que existe entre un cuento y una leyenda.  A través de una lluvia de ideas el maestro cuestiona a los alumnos el por que es importante dar a conocer nuestros cuentos y leyendas.  Al término de la clase se implementa el juego de la papa caliente, esto con la finalidad de cuestionar a los alumnos sobre los aprendizajes obtenidos durante el trabajo efectuado.RecursosAlfabeto náhuatl, hojas blancas, lápiz, lapicero, goma, sacapuntas, colores,pegamento, lluvia de ideas y dinámicas.
  • 28. SEGUNDA SESIÓNHora: de 13:30 pm a 15:00 pmAsignatura: NáhuatlContenido: Elaboración del libro artesanal.Propósito: desarrollar las habilidades artísticas del alumno.Actividades:  Al inicio de la clase, el docente pide a los alumnos que presenten el material que utilizaran para la actividad.  A través de una lluvia de ideas los alumnos socializan sobre como quieren elaborar su libro artesanal.  El maestro forma equipos de 6 integrantes para la elaboración de su libro, esto es con la finalidad de que los alumnos compartan ideas y materiales didácticos.  El maestro aporta algunas ideas sobre como utilizar el material para no echarlo a perder, (Se socializa en grupo).  Los alumnos inician a elaborar su libro artesanal  Al término de las actividades el maestro pide a los alumnos que formen un círculo para socializar su trabajo, (durante el diálogo el docente reparte una manzana a cada alumno).RecursosPegamento, colores, tijeras, hojas de mazorca, hojas de papatla, ocoxal, hojas dediferentes plantas, semillas como: maíz, café, y frijol.
  • 29. TERCERA SESIÓNHora: de 13:30 pm a 15:00 pmAsignatura: NáhuatlContenido: Elaboración de cuentos, fabulas y leyendas.Propósito: que los alumnos escriban y reconozcan la ortografía correcta enlengua indígena.Actividades:  Al inicio de la clase, se les cuestiona a los alumnos sobre que leyendas y cuentos conocen de su comunidad, cuales les gustan y cuales no.  Durante la clase el maestro cuenta a los alumnos la leyenda del sol y la luna, al término se socializa ante el grupo.  El maestro dicta a los alumnos una leyenda, una fabula y un cuento.  Posteriormente se forman equipos de ocho integrantes, cada equipo traducirá un relato ya sea el cuento, la leyenda o la fabula.  Al término de la traducción los alumnos intercambian sus escritos con los demás equipos, esto es con la finalidad que cada uno tenga las tres traducciones y lo integren a su libro artesanal.  Al termino de la clase el docente dicta a los alumnos dos fabula, (El águila y la flecha, la zorra y los racimos de uva). Con la finalidad de que investiguen con sus padres el significado de las mismas y juntos redacten el texto en lengua indígena.Recursos: lluvia ideas, hojas blancas, colores, lápiz, goma, sacapuntas, y regla.
  • 30. B. EVALUACIÓNSe realiza a través de la participación de los alumnos y los escritos elaborados enlengua indígena.Conclusiones
  • 31. Bibliografía2011 Pla de estudios 2011. Educación Básica, Pp. 50-512008 Lengua Indígena, Parámetros Curriculares, Educación Básica, PrimariaIndígena, Pp. 8-102003 Ley general de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas, Pp. 95-1081999 Lineamientos generales para la educación intercultural bilingüe para lasniñas y los niños indígenas, Pp. 31-40SICHRA, INGE.2010 “Enseñanza de la lengua materna en América latina” vuelta a los orígenes.Libro, Lenguas, Grupos Étnicos Pp. 208-226.NOAM CHOMSKYLa lengua materna. Disponible en:http://definicion.de/lengua-materna/LOUISE DABENELa lengua materna. Disponible en:http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_maternaMACNAMARA1969 Bilingüismo, Pág. 46. Disponible también en:http://html.rincondelvago.com/bilinguismo.htmlVONFACK1998 la discriminación, disponible en:http://es.wikipedia.org/wiki/Discriminaci%C3%B3n (Anexos)