Does your website speak Chinese?


Published on

Do you think that your webpages grip global audience attention? Make your website speak multiple languages. We will show you how you can do so with Kentico CMS.

Your website is available globally but many organizations don’t pay much attention to multi-lingual and other globalization issues when implementing their websites.

With e-commerce on the rise and the growing global audience these issues can no longer be ignored.

In this session you will see step by step:
1. how to prepare your website to use multiple languages and
2. what best practices you can use with Kentico CMS to make your site speak multiple languages.

Published in: Technology, Design
1 Comment
  • ︽☀︽☀︽☀︽☀︽☀︽☀︽☀︽☀
    Hello My Friend, ☀
    We would very much appreciate if you would kindly take the time to view & vote for Doina’s two shows in
    The shows are now on videos so you don’t have to download ..
    Thank you very much and enjoy a wonderful weekend ..
    Spiderwebb99 on Slideshare .. Vanessa ... ☀
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Be the first to like this

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Does your website speak Chinese?

  1. 1. Does your website speak Chinese?<br />Thom Robbins<br /><br />Twitter: @trobbins<br />
  2. 2. Agenda<br />Importance of multi-language<br />Adding cultures<br />Translating content<br />Best practices<br />
  3. 3. Importance of multi-lingual sites<br />It’s a two part problem…<br />Country Targeting…<br />Language Targeting…<br />Country Targeting Tactics:<br /><ul><li> Country specific domain (ex
  4. 4. Hosting in local country
  5. 5. Physical local address
  6. 6. Google Webmaster Central geo-targetting settings
  7. 7. Verified address with Google Maps
  8. 8. Links from in-country websites
  9. 9. Use of local language </li></li></ul><li>First<br />The first thing we need to do is go to Site Manager -> Sites and click the Edit icon next to our site.<br />Switch to the Cultures tab and click the Add cultures button. In the pop-up dialog enter new language.<br />Second<br />Adding Cultures<br />
  10. 10. Third<br />When the dialog closes, you see the new culture present in the list ofavailable site cultures.<br />Adding Cultures<br />
  11. 11. What do you translate?<br />Did you know about: Site Manager ->Settings -> Web site?<br />Best Practice Tip<br />Show default culture<br /><ul><li> Not all documents need to translated (Exception is Home Page)
  12. 12. Pick key culture documents (analytics will help)
  13. 13. Machine translation has come a long way but can be expensive
  14. 14. If cost is an issue: Top 2-5% of geography based documents</li></li></ul><li>First<br />Log into and make sure you are in the Editmode. Choosethe language to which you want to translate your documentsthe Language toolbar. <br />In the content tree, click .<br />The indicates the document hasn’t been translated yet. <br />Second<br />Content Localization<br />
  15. 15. Third<br />In the dialog box choose <br /> and select the language version you want your document to be copied from. Then click .<br />Adding Content<br />
  16. 16. Fourth<br />In the field enter the translated title of your page. Click and switch to the <br /> tab and start translating the content of your page. <br />Adding Content<br />
  17. 17. Fifth<br />We are ready to view the live site for the translated page. and bring up the web site in our browser. <br />Click . Notice the flag to the right, toggle between . <br />Sixth<br />Viewing the page<br />
  18. 18. Language and URL’s<br />All pages have the same URL<br />URL?lang=culture<br />Best Practice Tip<br />To set up a custom URL go to the language page and select use custom URL path<br />
  19. 19. Translation overview<br />Best Practice Tip<br />Select document and switch to Document Listing to view translation status<br />Green – Document is translated and up to date<br />Orange – Document is translated but out of date <br />(default language has been modified more recently than translated version)<br />Red – Document language version does not exist<br />
  20. 20. Best practice – Make Language Selection Easy<br />Make it easy<br />Place banners at top of page for language selection<br />Flags may not be the best solution as they tend to be location dependent <br />Wikipedia Example<br />
  21. 21. Localization Macros<br />Supply localized values to web part properties or settings<br />
  22. 22. Best Practice – SEO is important<br />Acquire back links from the target country<br />Review top sites for countries (<br />When possible have native speakers write your copy<br />Set language bound editing in Site Manager ->Administration -> Users ->Edit User -> Language tab<br />Create culture dependent workflow scopes (custom workflow for a language)<br />(Option) Create separate sites for each country<br />(Option) Register different domains<br />
  23. 23. Additional Information <br />Best samples are in your project!<br />Documentation -<br />Code Snippet Library -<br />Marketplace -<br />Questions:<br /><br />@trobbins<br />