Glossario abc-folia
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Like this? Share it with your network

Share

Glossario abc-folia

  • 584 views
Uploaded on

 

  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
    Be the first to like this
No Downloads

Views

Total Views
584
On Slideshare
584
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
1
Comments
0
Likes
0

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Oferecimento do Grupo CETEC S/A, mantenedor das Faculdades ETEP, BILAC e FAATESP.Abre-alas: Alegoria que abre o desfile da agremiação. Ala das Crianças: Grupo que reúne as crianças daThe first float of each samba school’s parade. comunidade para desfilar. | The section made up of children from the community who participate in the parade.Acetato | Acetate: Material usado para reproduzir um moldeem grande escala para confecção de fantasias ou alegorias. Ala dos Garis: Como é chamado o grupo de profissionais queMaterial used to produce molds to make items for costume varrem a avenida após o desfile de cada escola. | The nameand floats. [This is generic and should be removed.] given to the group of street sweepers, in their city-issued orange overalls, who clean the avenue after each sambaAgogô: Instrumento de ferro com copos em forma de cone school’s parade.e baqueta de madeira ou metal que é usada pelo ritmistapara produzir o som. | An instrument consisting of two Aljofre: Tipo de passamanaria usada em grande escalacone-shaped bells made of iron containing wood or metal para decorar e dar acabamento a fantasias e alegorias. | Atappers, used by the rhythm setters. type of trimming used plentifully to decorate or finish the costumes and floats.Ala | Wing: Conjunto de desfilantes com fantasias iguais,representando determinado aspecto do enredo. | A Alegorias e Fantasias: Conjunto de elementos cenográficossection of marchers with equal costumes, representing a nos carros ou enfeites levados por integrantes das alas paradetermined aspect of the theme. caracterizá-los dentro do que representam num determinado setor, parte do enredo proposto pela escola. | The floatsAla Comercial: Ala composta por pessoas que adquirem suasfantasias na escola. | The commercial section, composed of and costumes, or in the broader sense, all the decorativepeople who buy their own costumes to be allowed to march in props used on the floats or carried by parade members tothe parade, after attending the required rehearsals. characterize them in a determined section within the overall carnival theme chosen by the school.Ala Coreografada: Ala que participa do cortejo comcoreografia previamente ensaiada. | The choreographed Arabesco: Detalhe produzido a partir de peça de acetato ousection, the group that participates in the procession with fibra de vidro para decorar carros alegóricos. | Arabesquepreviously rehearsed choreography. items, made of acetate or fiberglass, to decorate the floats.Ala da Comunidade: Alas formadas integralmente por Apoteose: Espaço de dispersão dos desfiles noelementos da comunidade onde a escola se localiza, Sambódromo. | The space for dispersal of the paradeparticipando dos ensaios na quadra, dos ensaios técnicos, groups at the Sambodrome.ganhando a fantasia sem custo. | The section formed solelyof members of the community where the samba school is Apuração: Evento agendado para a quarta-feira de cinzas, nalocated. They receive their costumes for free. Apoteose, quando são abertos os envelopes com o Mapa de Notas, acompanhado pela torcida de cada escola.Ala da Força: Grupo de indivíduos que vão atrás do carro The judgment event, always held on Ash wednesday atalegórico, sem representação no enredo. Podem ser da Apoteose, when the judge’s envelopes are opened and thecomunidade ou trabalhadores contratados para empurrarem results are announced, accompanied eagerly by the fans ofou facilitarem a manobra dos carros da concentração até each samba school.o final da avenida. |The group of individuals who followeach float, without representation in the theme. They can be Armação: Quando a escola está sendo organizada emcommunity members or people hired for the job. Their task is seus respectivos setores, na concentração, para o desfile.to help push or facilitate the maneuvering of the floats from The marshaling, when the marchers and floats are beingthe concentration area until the end of the parade avenue. organized into the respective sections for the parade.
  • 2. Balança: Vem do nome de um edifício na Av. Presidente Canetar: Penalizar uma escola durante o desfile, retirando-Vargas, no Rio de Janeiro, apelidado de “Balança mas não lhe pontos por algum motivo previsto pelo Manual vigente.cai”, em frente ao qual se concentram as escolas. | This To penalize a school during its parade by subtracting pointsslang expression comes from the nickname of a building for some reason stipulated in the judging manual.on Avenida Presidente Vargas in Rio de Janeiro – “Balançamas não cai” (“Sways but doesn’t fall”) – in front of which Carandiru: Espaço próximo à Rodoviária Novo Rio, onde sethe samba school members concentrate to get organized concentravam diversos barracões de escolas, fora da Cidadejust before the parade. do Samba. Seu nome faz alusão ao complexo prisional homônimo. Hoje, com as obras do Porto Maravilha, aBaianas de Corda: Antigamente, as baianas vinham prefeitura estuda local mais adequado a essas instalaçõesdesfilando ao longo de uma corda esticada para delimitar o The space near the Novo Rio Bus Station where some ofconjunto da escola, evitando invasão de não-integrantes. | the schools have secondary warehouse/workshop facilities,In the past, the Baianas (women wearing typical dresses of outside the primary ones in Cidade do Samba (“SambaBahia) paraded along a rope stretched out to delineate their City”). It takes its name from the penitentiary complex ofgroup and prevent invasion by non-members. the same name. Today, with the Porto Maravilha project to refurbish the port district, the municipal government isBaluarte: Pessoa de grande expressão dentro do quadro da studying the best place to relocate these installations.Agremiação. | A very important person within the sambaschool, a big shot. Carnavalesco: É o responsável pela concepção do desfile e, eventualmente, é também o responsável pela escolha doBarracão: Espaço onde há a produção em série de enredo. | The carnival designer responsible for conceivingfantasias, adereços e onde são montadas as alegorias. | the parade and sometimes choosing the theme as wellThe warehouse where the costumes, regalia and floats areproduced and assembled. Carreteiro: Levada rápida e padrão do tamborim. A standard series of quick taps with a stick on aBateria: Grupo de ritmistas que executam o ritmo do tambourine, repeated during the parade.samba na avenida, com tamborins, chocalhos, reco-recos,agogôs, cuícas, repiques e o surdo de primeira, segunda e Carro Alegórico: O mesmo que alegoria. | A carnival float.terceira, tarol, caixa, etc. reunindo cerca de 300 integrantescomandados por um mestre de bateria. | The section Carro de som: Veículo motorizado que acompanha ouconsisting of some 300 percussionists, with tambourines, transporta os puxadores, cavaquinistas e violonistaschocalhos, reco-recos, agogôs, cuícas, repiques, ganzás, durante o desfile, havendo três carros na Avenida que sefirst, second and third surdos (brass drums), tarol e caixa, revezam entre as escolas. | A “sound car”, really a truck, thatled my a master percussionist. Their job is to set the accompanies or carries the lead singer along with ukulelerhythm for the parade dancers. and guitar players during the parade. There are three of these trucks that rotate among the schools during their parades.Boá: Enfeite de plumas, usado em torno do pescoço ousobre os ombros. | An adornment of feathers, worn around Carvalhão: Guindaste com uma espécie de gaiola, cujathe neck or on the shoulders. função é a de elevar os destaques até os respectivos “queijos”, quando são muito altos. | A crane with a typeBlocos: Grupos de foliões que se reúnem em torno de uma of cage that lifts the main float riders to their respectivebateria ou de um “trio elétrico”, utilizando, às vezes, roupas platforms on the float when these are very high.iguais.| Groups of merrymakers who march in other placesof the city, gathered around a group of percussionists or a Comissão de frente: Grupo à frente da escola, apresentandoband on a sound truck, sometimes using the same clothes a agremiação e o enredo. Na tradição, esse era o espaçoor costumes. destinado aos baluartes, mas, hoje, são alguns componentes que executam dramatizações teatrais e coreografiasBurrinha: Personagem característico do Maracatu – folclore comandados por um coreógrafo.nordestino - é representado também no carnaval por The “front commission”, the group that leads the parade.fantasia composta por uma armação presa a alças, dando a Traditionally this was reserved for the school’s mostimpressão do desfilante estar montado num animal. important members, but nowadays it contains some peopleA typical character of Maracatu – a folklore of northeastern who execute theatrical dramatizations and choreographedBrazil – represented in carnival by a costume composed of movements led by a choreographer.a frame secured by straps, giving the impression that themarcher is riding an animal. Composição de Carro: Pessoas que desfilam sobre os carros alegóricos, compondo a ideia do enredo. | The group ofBossa de Bateria: Exibição da habilidade dos ritmistas people who ride on the floats to convey the idea of the theme.através de comandos do mestre de bateria. | Exhibition ofthe ability of the rhythm setters through the command of Conjunto: Por este quesito do julgamento, a escola éthe master percussionist. vista como um todo: canto, dança, comportamento dos desfilantes e adequação de elementos cenográficos. | A setCamarotes: Espaço exclusivo para se assistir aos desfiles of related items on which the school is judged, such asna Marquês de Sapucaí. | The groups of box seats where singing, dancing, behavior of the marchers and adequacyspectators watch to parade on Avenida Marquês de Sapucaí. of the scenery elements.
  • 3. Concentração: Espaço de armação da escola, onde os Entrudo: De origem portuguesa, era um modo de brincarintegrantes se reúnem junto às alegorias trazidas até a área do o carnaval, jogando pequenos limões feitos de cera comSambódromo. Tem dois lados: o do “Balança” e o dos Correios. líquido para molhar as pessoas. | A custom of PortugueseThe marshaling area, where the marchers and floats are origin where carnival revelers throw small wax balls filledorganized, from where they proceed to the Sambodrome. with liquid at each other.There are two sides, one in front of the “Balança” building Escolas de Samba: As associações de samba que seand the other in front of the main post office. organizam em torno de um concurso oficial de desfilesCorreios: Em frente ao prédio central dos Correios há uma a cada ano, envolvendo a comunidade numa agenda de eventos comuns em prol do melhor desempenho.| Theárea de concentração das escolas, onde se organizam antes samba associations, or “schools”, that put on the bigde entrarem na avenida. | The part of the marshaling area in parades every year.front of the main post office on Avenida Presidente Vargas. Esquenta: Antes do desfile começar, o puxador canta umCorte do Carnaval: Grupo que representa oficialmente a samba antológico da escola para mobilizar e “esquentar” oscidade durante o período momesco, composto por Rei desfilantes. | The “warm-up” – before starting the paradeMomo, Rainha, 1ª Princesa e 2ª Princesa. São escolhidas em the lead singer sings an important song from the school’sevento aberto ao público. | The Royal Court that officially history to mobilize and warm up the marchers.represents the city during carnival, made up of King Momo,his Queen and the First and Second Princesses. They are Evolução: Quesito que avalia o desenvolvimento geral doschosen at a public event before carnival. componentes e das alegorias da escola a partir do samba- enredo. | A judging category that assesses the generalCuíca: Um instrumento musical, semelhante a um tambor development of the members and floats, based on thecujo som é obtido friccionando a haste com um pequeno theme song.pedaço de tecido molhado e pressionando a parte externada cuíca com dedo, produzindo um “ronco” característico. Feijoada: Um dos programas mais concorridos são as tradicionais feijoadas que ocupam as quadras dasA single-headed friction drum, in which the sound is agremiações; preparadas com as receitas especiaisproduced by rubbing a carved bamboo cane attached to das “tias”, contam com a presença da velha-guarda, nothe inside of the membrane and pressing the outside with a microfone e na plateia. O público é formado por artistas,finger, producing a characteristic “snoring sound”. membros da comunidade, etc. | The name for Brazil’sdestaque: Figura central de uma alegoria, representando traditional pork stew and the event at which it is eaten.algum aspecto do enredo com fantasia de elaboração These are traditionally held at the home rehearsal grounds of the various samba schools, with the presence ofsofisticada, ricamente decorada. | The main personality on the old guard and other community members as welleach float, representing an aspect of the theme, wearing a as entertainers, models and tourists, gathered to hearrichly decorated costume. impromptu presentations and sample the recipes of thediretor de Harmonia: Tem o compromisso de manter o “aunties” from the community.bom andamento do desfile, tanto quanto à cronometragem Festa dos Protótipos: Evento realizado nas quadrasquanto à distribuição de alas pela Avenida. | The harmony das escolas de samba, com o objetivo de apresentar osdirector, with the job of keeping the parade flowing well, protótipos das fantasias criadas para o enredo daquele ano.both in terms of timing and distribution of the sections on The “prototype party”, an event held at the home rehearsalthe avenue. grounds of the samba schools to present the prototypes of the costumes and other elements created for thedispersão: Processo de dissolução do cortejo, no momento upcoming carnival.final do desfile, quando a escola que já desfilou libera aavenida para o próximo desfile. | The dispersal at the end of Ganzá: Instrumento musical de percussão utilizado noeach school’s parade. samba: um tipo de chocalho duplo ou triplo, feito de metal ou plástico como um tubo de 15 a 50 centímetros,Enredo: Tema central do desfile desenvolvido pelos preenchido com areia, contas ou cereais. | A percussionsambistas, alegorias e fantasias e sobre o qual versa o instrument consisting of a closed metal or plastic tubesamba-enredo. | The main theme of the parade, around between 15 and 50 centimeters long, filled with sand,which the theme song, floats and costumes are created. beads, metal balls, dried beans and/or other similar items.Enrolar a bandeira: Diz-se de uma escola que encerrou suas Genitália desnuda: Exibição do órgão genital sem aatividades. | To “roll up the flag”, meaning a samba school proteção visual de fantasia, proibida pelo regulamentothat is winding up its activities dos Desfiles das Escolas de Samba; já gerou episódios polêmicos sobre o uso de minúsculos tapa-sexos que caemEnsaio Técnico: Ensaio realizado antes do Carnaval no durante o desfile. | This is the expression for completelySambódromo, na rua próxima à quadra ou na própria, exposed genitalia, without even a small pasty or “figonde a escola reúne os desfilantes para ensaiar o canto, a leaf”. The rules forbid this, but there have been manyevolução, a harmonia, etc. | The technical rehearsal, the final controversial episodes about the acceptable coverage andrehearsal before the big show. what to do if the protection falls off during the parade.
  • 4. Guardião de Mestre-Sala e Porta-Bandeira: Pessoas com Paradinha: Quando os ritmistas param de tocar seusa função de demarcar o espaço físico da dança do casal instrumentos durante alguns segundos, retornando o ritmona Avenida. | The people with the job of demarcating the em plena harmonia com o canto da escola. | A “little stop”,physical space for the couple formed of the master of when the rhythm setters stop playing their instruments forceremonies (mestre-sala) and the standard bearer (porta- a few seconds and then return in full harmony with the restbandeira) to dance down the avenue. of the musicians and singers.Grupo de Acesso: Grupo de 9 escolas (atualmente), filiadasà LESGA - Liga das Escolas de Samba do Grupo de Acesso, Passista: Desfilante ágil e flexível, capaz de sambar em todoque desfilam na Sapucaí no Sábado de Carnaval. | The o desfile, exibindo o verdadeiro “samba no pé”. | The menaccess group, the second-division, currently formed of 9 and women who are the pace dancers, they must be able toschools, affiliated with the League of Samba Schools of the impress the spectators with their dancing ability throughoutAccess Group (LESGA). They parade at the Sambodrome the parade, truly with “samba no pé” (“samba in their feet”).on Saturday of carnival and the best two each year areelevated to the first division, to replace the bottom two Patrono: Tem um forte vínculo com as escolas de sambafinishers, which are relegated to the access group. da qual participam, ajudando a comunidade “afilhada” eGrupo Especial: Grupo de 13 escolas (atualmente) que garantindo sua manutenção. | The “patron saint” of thedesfilam no domingo e na segunda-feira de Carnaval, samba school, someone who participates and helps withcaracterizadas pelo porte, número de desfilantes e qualidade the financial maintenance of the school, and also generallyde materiais usados na confecção de seu carnaval. São finances community betterment projects as well.filiadas à LIESA – Liga Independente das Escolas de Sambado Rio de Janeiro. | The special group, currently formed Pavilhão: Bandeira de uma Agremiação; ostenta suas coresof 13 schools. They parade on Sunday and Monday of e seus símbolos característicos. | The samba school’s flag,carnival. They form the first division, or the “big league”, bearing its official colors and characteristic symbols.of carnival and are affiliates of the Independent League ofSamba Schools of Rio de Janeiro (LIESA). Porta-Bandeira: Tem a função de conduzir e apresentar oJoelho da Avenida: Curva de entrada na Avenida, bem à pavilhão da escola, sem deixar que o mesmo enrole sobrealtura do Setor 1. | The “avenue’s elbow”, the curve on seu corpo durante o bailado no desfile. | The standardAvenida Marquês de Sapucaí just by Sector 1. bearer, always a woman, who carries the school’s flag during the parade.Lamê: Tecido liso ou jacquard, utilizando em trama fiosmetálicos, ouro, prata, etc. , muito utilizado na confecção de Puxador: Profissional de destaque na escola com a funçãofantasias. | A smooth woven or knit fabric with thin ribbons de “puxar” ou iniciar a música para que todos cantem comof gold, silver or other metallic yarns, commonly used tomake costumes. ele. O mesmo significado de “intérprete”. | The “puller”, the lead singer who sings the theme song, or samba enredo.Lantejoula: Pedaço de metal ou plástico, em geral redondo,usado para enfeitar vestidos e fantasias recuo da Bateria: Espaço da Avenida onde a bateriaMadrinha de Bateria: Elemento da comunidade convidada estaciona, de modo que outras alas se aproximem dela,pelos “afilhados” da bateria para ocupar o cargo. | The evitando problemas na evolução. | A setback space along“godmother of the percussionists”, a member of the the parade avenue where the percussion section can wait,community invited by the “godchildren” of the percussion allowing them to reposition themselves in the parade.section to occupy the position. rei Momo: É o rei do Carnaval escolhido através deMestre-Sala: A função do Mestre-Sala é cortejar e concurso promovido por entidades carnavalescas eapresentar a Porta-Bandeira assim como proteger e jornalísticas, oficializado desde 1968. | King Momo, the kingexibir, orgulhoso, o pavilhão da escola. | The master of of carnival, is chosen every year in a competition sponsoredceremonies, whose function is to accompany and present by carnival entities and newspapers. The honorary positionthe standard bearer, with great pride, to the spectators. was made official by a state law in 1968.Mapa de notas: Documento onde se registram as notaspelos julgadores do Desfile para posterior apuração e resplendor: Parte da fantasia composta por uma armaçãodefinição das agremiações campeãs. | The “scoring map”, de ferro que é presa aos ombros do desfilante.where the judges record the scores they give to each Part of the costume composed of a metal frame that isaspect of each school’s performance. attached to the shoulders.Mestre de Bateria: Comanda a bateria, equivalendo à funçãode um maestro em uma orquestra. Mantém o ritmo e a Samba de Escritório: Samba compostos por gruposcadência que sustentarão o canto da escola. | The “master que compõem para mais de uma escola no mesmo ano,percussionist”, the leader of the percussion section, who assinados por outros nomes. | A theme song created by alike an orchestra conductor, maintains the rhythm, cadence composer or group that works for more than one sambaand singing. school the same year, but using other names.
  • 5. Samba-enredo: O samba-enredo ou samba de enredo, é um Surdo de Terceira: Aparece entre os outros dois (um poucosub-gênero do samba moderno, surgido no Rio de Janeiro antes do surdo de segunda). Serve para dar um molhona década de 1930, feito especificamente para o desfile de especial à cadência. A batida varia de escola para escola,uma escola de samba. | The theme samba, the song that pois cada uma utiliza um “tempo de corte”. | The thirdreflects the theme chosen by each samba school for each brass drum is carried between the first and the second. Ityear’s parade and is sung throughout the show. This sub- provides a special “taste” to the cadence.genre of samba emerged in Rio de Janeiro in the 1930s.Every year the theme sambas of the first division schools Tamborim: Instrumento constituído de uma membranaare issued together on a CD. esticada, sobre uma armação, normalmente confeccionada em metal, acrílico ou PVC, tocado com uma baqueta ou comSamba-exaltação: Possui letras patrióticas e ressaltando a mão. | This is a commonly known instrument around theas belezas do país, com acompanhamento de orquestra. world, so it should be deleted.This is a samba song that has patriotic lyrics, exalting thecountry’s natural attractions, performed accompanied by Terreirão do Samba: É área para eventos durante o carnavalan orchestra. na cidade do Rio de Janeiro, funcionando durante as madrugadas. com shows de MPB e samba. Também é usadoSandália [Plataforma]: Calçado montado sobre uma na apuração dos desfiles de grupos de acesso e blocos deplataforma, com salto de 17 cm a 20 cm., é utilizado pelas enredo. | The “samba grounds”, it is an area for eventspassistas e pelas musas ou rainhas de bateria. during carnival in Rio de Janeiro, generally held in the weePlatform sandals, usually with a heel measuring 17 to 20 hours, including shows with Brazilian pop music (MPB),cm, used by the pace dancers and muses or queens of samba and other genres. It is also used to announce thethe percussionists. results of the judging of the schools of the access group.Santo Antônio: Espécie de haste presa aos queijos para Tias: Senhoras ligadas ao samba, que zelam pelosmanter em segurança as pessoas que compõem os carros departamentos femininos ou velhas-guardas das escolas,alegóricos. | A pole fixed to the floor of the platforms on responsáveis pelas feijoadas e eventos em geral, realizadoswhich the float riders stand, which they grasp in one hand na quadra da comunidade. | The “aunties”, they lookto keep from falling. after the feminine departments and help the “old guard” members and also prepare the feijoadas and other eventsSetor um: Setor de arquibancada da Sapucaí defronte ao held at the home rehearsal grounds of each school.qual a escola tem que “acontecer” para ser bem-sucedidana Avenida. | The first sector of the stands along the parade Velha-Guarda: Sambistas mais antigos, idosos, muitasavenue, where the school has to make a special effort to be vezes fundadores das escolas, que não mais ocupam cargossuccessful in the competition. dentro da hierarquia da agremiação, mas que m posições deSetor Zero: Setor onde não há ingresso à venda, com honra. | The “old guard”, the oldest members of the sambaarquibancadas montadas na Avenida Presidente Vargas, schools. They are often the founders of the school, whopróximo do Canal do Mangue, de onde a plateia assiste à now hold only honorary positions. They typically paradearmação das escolas na concentração, antes do início do dressed in white suits and Panama hats.desfile. | Setor Zero is the place where temporary bleachersare erected along Avenida Presidente Vargas, near MangueCanal, where people watch for free the marshaling of theschools before the big parade. Roteiro dos Desfiles 2012, uma iniciativa:Surdo: O surdo é um tambor de grandes dimensões e somprofundamente grave, feito de madeira ou metal e com pelenos lados, cuja função principal no samba é a marcação dotempo. | This has already been defined in the part on thefirst, second and third ones.Surdo de Primeira: É o maior surdo e o que dá o andamentoprincipal ao samba, serve como base. Os puxadores seguiam por ele para não acelerar ou desacelerar o canto dosamba. | The largest of the brass drums, it provides theproper beat for the lead singer. Por motivo de força maior, os verbetes da coluna ABC da FoliaSurdo de Segunda: É o que dá resposta ao surdo de não foram publicados acompanhados de um mapa explicativo, como divulgado na grande mídia.primeira. | It is the second largest brass drum and respondsto the first brass drum in the call and response rhythm. Cia. Multiplicar Produções