Your SlideShare is downloading. ×
0
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Translating
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Translating

877

Published on

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
877
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0
Actions
Shares
0
Downloads
19
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Amal Falah<br />Teaching Translationas a Lesson<br />Prepared by:<br />AmalFalahAl.Sobei<br />
  • 2. Amal Falah<br />Translating and Identifying Problems of Translation <br />Seventh level<br />
  • 3. Amal Falah<br />The Main Goal: Translating and identifying possible problems in a text<br />Specific Goal: <br />To teach the student how to translate a text and determine the problems and mistakes. <br />
  • 4. Amal Falah<br />Content <br />1. Revising the previous lecture.<br />2. Translating the new text. <br />3. Identifying problems in the text.<br />
  • 5. Amal Falah<br />Objectives of the lesson<br />1. Understanding the given text.<br />2. Knowing how to translate the text approximately.<br />3. Being able to determine the problems and mistakes ( common or serious).<br />4. Being familiar with new kinds of problem of translation. <br />
  • 6. Amal Falah<br />Rationale<br />Understanding the material helps the student give an appropriate translation.<br />Familiarize students with problems of translation to avoid mistakes making while translating. <br />
  • 7. AmalFalah<br />Instructional procedures<br />1. Focusing event: translating the text.<br />2. Teaching procedures: <br />a. Practicing translation with partner and teacher.<br />b. Sharing the (TT) with the whole class by participating with the teacher.<br />c. Correcting the student translation.<br />3. Formative check <br />
  • 8. Amal Falah<br />4. Student Participation through sharing their translation. <br />5. Closure the lesson by revising kinds of problems have been given during the class. <br />
  • 9. Amal Falah<br />Translate the following:<br />The Problematic Text:<br />Children! Would you please stop making so much noise!<br />And for heaven&apos;s sake, pick up your clothes and toys!<br />It&apos;s hard enh trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!<br />Clara, I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.<br />Listen, Jim. I can&apos;t help it . The children bother me and make me very angry when they&apos;re so noisy and messy.<br />
  • 10. AmalFalah<br />The Clear Text<br />Children! Would you please stop making so much noise!<br />And for heaven&apos;s sake, pick up your clothes and toys!<br />It&apos;s hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!<br />Clara, I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.<br />Listen, Jim. I can&apos;t help it . The children bother me and make me very angry when they&apos;re so noisy and messy.<br />
  • 11. Amal Falah<br />يا أطفال! هلا توقفتم عن الإزعاج.<br />أرجوكم، التقطوا ملابسكم وألعابكم!<br />من الصعب جداً إبقاء هذا المنزل نظيفاً مع رميكُم للأشياء في جميع الأنحاء.<br />كلارا: أعلم أن هذا يضايقك ( أن الأطفال تسببوا في إزعاجك)، ولكن حاولي ألا تجعليه يغضبك كثيراً.<br />أسمع يا جيم: أنا لم أعد أستطيع التحمل. يضايقني ويغضبني الأطفال عندما يكونون مزعجين وفوضويين هكذا. <br />
  • 12. Amal Falah<br />Translation Problems:<br />Problems with the source text:1. Text difficult to read or illegible text <br />2. Spelled incorrectly or printed incorrectly <br />3. Unfinished text <br />4. Badly written text <br />Language problems:1. Idiom terms and neologisms <br />2. Unsolved acronyms and abbreviations <br />3. Proper name of people, organizations, and places. <br />4. Slang difficult to understand <br />5. Respect to punctuation conventions. <br />
  • 13. Amal Falah<br />Problems Faced on The Text<br />1. The text is badly written and difficult to read, because of the different kinds of fonts and choosing a bad color.<br />2. Spelling problem:<br />Like the word (enh) which sould be written as <br />(enough). <br />
  • 14. Amal Falah<br />3. Cultural differences like in ( children)<br /> only but as:أطفال shouldn’t be translated as: <br /> يا by adding the word:يا أطفال<br />Also in ( for the sake of the heavens)<br />أرجوكم translated as: <br />
  • 15. Amal Falah<br />4. Punctuation problems:<br />Like the comma after the name (Clara,)<br />mean an utterance, but in Arabic it should be translated to:<br />كلارا:<br />Also like ( listen, Jim ) shuold be translated as:<br />أسمع يا جيم: <br />
  • 16. Amal Falah<br />5. Idioms:<br />At the text, we faced the idiom:<br />(get in your hair) which we translated as:<br />يضايقني ويغضبني كثيراً<br />Because it’s actually means:<br />bother me and make me very angry <br />
  • 17. Amal Falah<br />References:<br />http://knol.google.com/k/ian-grant-spong/preaching-manual-lesson-015-a-one-verse/25uwu3q02a7v6/22#<br />http://www.nclrc.org/essentials/planning/structure.htm<br />http://abisamra02.tripod.com/nada/nada-inquiry.html<br />http://www.translationschools.org/translation/process/problems.asp<br />http://www.nclrc.org/essentials/planning/lessongoals.htm<br />http://www.englishdaily626.com/idioms.php<br />

×