Your SlideShare is downloading. ×
  • Like
Tools of translation
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×

Now you can save presentations on your phone or tablet

Available for both IPhone and Android

Text the download link to your phone

Standard text messaging rates apply
Published

 

Published in Education
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Be the first to comment
No Downloads

Views

Total Views
5,139
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
0

Actions

Shares
Downloads
104
Comments
0
Likes
2

Embeds 0

No embeds

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
    No notes for slide

Transcript

  • 1. Practicum In Translatin
    Tools for Translators in the 21st Century
    • Computer-Assisted Translation (CAT) software is helpful to translators, since it speeds up the translation process.
    • 2. The translator has to consider the software licenses restricting the use of the program and its cost.
    10/9/2010
  • 3. Accordingly, the programs are one of the following types:
    1-Commercial software is computer software sold for commercial purposes.
    2-Free software can be used, copied, studied, modified, and redistributed without restriction. ‘free’ of ‘freedom’ and not ‘free of charge’.
    3-Freeware ‘free of charge’ copyrighted computer software which made available for use free of charge for an unlimited time.
    4-Shareware(opposes freeware) the user has to pay after some trial period (usually no longer than 30 days.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 4. CAT technology is either:
    electronic tools.
    Or other useful software packages.
    Electronic tools used for translation are nine:
    word possessors.
    electronic dictionaries.
    tools for the internet.
    image editors.
    CAT tool.
    PDF tools.
    desktop publishing tools.
    proofreading tools.
    tools for freelance translators.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 5. 1-Word Processors
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
     
    • Word processors allow translators to type.
    • 6. They contain spelling and grammar checkers as subprograms.
    • 7. They can count the total number of words.
    • 8. The most popular word processors are Microsoft Word and Open Office Writer.
  • 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 9. 2- Electronic Dictionaries and Encyclopedias
     
    • Electronic dictionaries have the advantage of speed and convenience of lookup, and popularity over their printed counterparts.
    • 10. They show three fields: pronunciation, function, and etymology
     
    • Examples of Oxford or Collins CD-ROM, Merriam-Webster’s ,Online Dictionary.
    .
    • The best electronic encyclopedia is Wikipedia containing up-to-date articles written be people from all around the world.
     
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 11. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 12. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 13. 3-Tools for the Internet
     
    a- Web Browser
     
    • The Internet is a World Wide Web, a network of sites that can be searched and retrieved by a special protocol know as Hyper Text Transfer Protocol (HTTP).
    • 14. In order to surf through these sites, it is necessary to use a web explorer known as “browser”
    • 15. The most popular browsers are Internet Explorer ,Mozilla Firefox ,Opera .
    • 16. Web browsers allow the user :
    1- to do searches in Google or Wikipedia.
    2- to load Web pages in separate tabs of a single browser window to jump between them quickly and easily.
     
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 17. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 18. b) Search Engines
     
    • Translators frequently need to research topics to overcome their lack of knowledge in a specific field through search engines like Google or AltaVista .
    • 19. Search engines use Boolean operators to search the selected terms through the web
     
    c) Specialized Databases
    • A lot of information, that cannot be retrieved by search engines, can be retrieved by “Invisible Web” or specialized database.
    • 20. Some medical and scientific online database are the Web of Knowledge.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 21. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 22. d) E-mail Software
     
    • Most Internet users use free webmail e-mail services such as Hotmail, Yahoo.
    • 23. To keep track of inbox messages, it is better to use an email application like Microsoft Outlook, commercial).
    • 24. E-mail software allow the user
    1- to retrieve emails from a remote server
    2- to download messages from webmail accounts
     
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 25. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 26. e) Chats and Other Online Communication Systems
     
    • Translators can be exchange ideas and opinions in the real time with other translators or specialists, and they can be in touch with clients.
    • 27. e.g MSN Messenger or Gaim
    f) Blogs:
    • A blog can be created by following easy steps in a free weblog publishing system as Blogger after which a person can talk about any topic and can publish.
    • 28. Among the blogs from which translators can get some recommendations as translation notes.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 29. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 30. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 31. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
    4- Image Editors:
    • Translators are expected to have some basic skills in order to undertake a translation job which deal with graphics.
    • 32. They should be aware of the existence of image editors such as Photoshop, Pain Shop Pro, Photo Filtre , and The GIMP.
  • 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 33. 5- CAT Tool:
    A) Translation Memory Systems:
     
    • Using translation memories allows translators to leverage previous translations.
    • 34. The most popular translation memory system is SDL Trados.
    • 35. Other cheaper ones are Wordfast, and DéjàVu.
    B) Terminology Tools:
     
    • For terminological consistency, terminologists may use term-extraction and concordance tools such as WordSmith Tools , TextStat and AntConc .
     
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 36. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 37. C) Web Localization Tools
     
    • To have a multilingual website, translators are advised to become familiar with tools for web localization such as the HTML editors like Dreamweaver and NVU .
    • 38. Such tools preserve the original layout by avoiding any modification.
    • 39. Other CAT tools may also allow the user to see both the source and the target texts at the same time and preview the translation in the browser is a reference for CAT tools for web localization
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 40. D) Software Localization Tools
     
    • In order to translate software, it is necessary to deal with localization tools to extract or edit the menu, window and message strings in a single resource file.
    • 41. The leading CAT tools for software localization are Alchemy Catalyst and Passolo commercial)
     
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 42. E) Subtitling Tools
     
    • Many young translators prefer translating a film through subtitling than a legal contract.
    • 43. Many subtitlers subtitle TV shows and spread them over the internet, while others code software programs to subtitle TV series to get some feedbacks from other subtitlers via forums.
    • 44. Such software programs are VisualSubSync, Sabbu ,Aegisub ,and SSA Tool.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 45. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 46. F) Machine Translation Systems 
    • Nowadays, machine translation produces good-quality results with simple texts or texts with controlled language such weather forecasts.
    • 47. However, some editing is still required before and after processing a text in a machine translation system.
    • 48. There are many free online machine translation systems such as Altavista’s Babelfish Systran and Power Translator.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 49. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 50. 6- PDF Tools (Portable Document Format):
     
    PDF files can never be modified, so there is no risk of losing the format when different version of the same software is used.
     
    A) PDF Readers:
     
    • The PDF reader is Acrobat Reader.Another PDF reader is Foxit Reader.
     
    B) PDF Creators:
     
    • To produce PDF files, PDF creators can be installed as “virtual printers”
    • 51. Such PDF creators are Acrobat Professional and PDFCreator.
    C) PDF Converters:
     
    • To edit a PDF file, it needs to be converted by a converter to a Word document.
    • 52. Good converters are Solid Converter and ABBYY PDF Transformer.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 53. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 54. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 55. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 56. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
    D) PDF Editors:
     
    • Converting a PDF file to a Word document may not maintain the same quality.
    • 57. Thus, PDF editors can be used to edit PDF files directly, preserving the original layout.
    • 58. PDF editor is Foxit PDF Editors.
     
     
    7- Desktop Publishing Tools:
     
    • As opposed to Word Processors, which are used to write documents, Desktop Publishing tools (DTP) are used to design a stylish layout for a journal or magazine.
    • 59. The translator does not necessarily need to know how to create a document from scratch, but s/he will be benefited from having the DTP skills.
    • 60. The best-known DTP tools are FrameMaker (InDesign QuarkXPress and Scribus.
  • 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 61. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 62. 8- Proofreading Tools:
     
    • Proofreading is a process which focus on the correction of errors such as misspellings or typos and mistakes in grammar and punctuation.
    • 63. PDF proofreading tools are Highlight Tool and the Strikethrough Tool.
    • 64. Other cheaper alternatives are Foxit Reader Pro Jaws PDF Editors and Bluebeam Revu.
    Practicum In Translatin
    10/9/2010
  • 65. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 66. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
    9- Tools for Freelance Translators:
     
    A) Billing Software:
     
    • Before attempting a freelance job, it is advisable to know the price the translator will charge.
    • 67. Among the billing software that can help to manage translation invoices are BillQuick ,Freeside, and FactuSol
     
     
    B) Internet Fax Services:
    • Windows comes with a fax service that uses a modem to send fax.
    • 68. Another source fax service is though the Internet like InterFAX, FaxZero or TrusFax.
  • 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 69. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 70. Other Useful Software Packages
     
    There are three other useful software packages which come handy when using the computer: anti-malware software, file compressors/decompressors, and miscellaneous tools
     
    1-Anti-malware Software
     
    Malicious software is designed to infiltrate computers.It includes computer viruses, worms, Trojan horses, spyware and adware.
     
    A) Antivirus Software
     
    • It is important to install an antivirus program to detect and eliminate computer viruses.
    • 71. The best antivirus software packages include AVP ,Norton Antivirus ,McAfee Antivirus, AntiVir ,and AVG.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 72. B) Anti-spyware Software
     
    • The most popular software used to fight spyware is Ad-aware
    • 73. There are two other alternatives such as SpyBotSeach & Destroy and Spyware Terminator
     
    C) Firewalls
    • A firewall is a piece of software that tracks every attempt to access a computer and asks its user to grant permission to execute something when software receives data from the Internet.
    • 74. It perfectly works together with antivirus software to block online viruses.
    • 75. Examples of firewalls are ZoneAlarm , Kerio and NetDefender.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 76. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
    2-File Compressors/Decompressors
     
    • File compressors reduce the file size depending on the file type to be able to send and receive the file on the Internet.
    • 77. Compression file formats are zip, rar, ace,7z.
    The most popular file compressor is WinZip.
    • Other alternatives are WinRAR , 7Zip,ALZip and IZArc.
     
  • 78. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 79. 3-Miscellaneous Tools
     
    • Miscellaneous tools are other useful tools for translators:
     
    • Search and Replace Tools: InfoRapid Search & Replace and Actual Search & Replace.
    • 80. Screen Capture Tools: WinSnap ,MWSnap and Snaglt.
    • 81. Text Editors: PSPad ,UltraEdit and NotePad++
    • 82. File Compression Tools: WinMerge and ExamDiff .
    • 83. Mass Renaming Tools: ReNamer ,Lupas Rename, Flexible Renamer.
     
     
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 84. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 85. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 86. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 87. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 88. 10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 89. Computer-Assisted Translation (CAT) includes:
    Electronic tools. Other useful software packages.
    Word possessors. 1. Anti-malware software.
    2. Electronic dictionaries 2. Miscellaneous tools.
    and Encyclopedias.
    Tools for the Internet. 3. File compressors/decompressors.
    Image editors.
    CAT tools.
    6. PDF tools.
    Desktop publishing tools.
    Proofreading tools.
    9. Tools for freelance translators.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin
  • 90. Thank you
    -Dalal AL-Tayari.
    -Alaa AL-Biladi .
    -ShorouqHashem.
    10/9/2010
    Practicum In Translatin