บทสวดมนต์แปลภาษาไทยและภาษาอังกฤษ 7 บทสำหรับแข่งทักษะ

36,806 views

Published on

บทสวดมนต์แปลภาษาไทยและภาษาอังกฤษ 7 บทสำหรับแข่งทักษะ

  1. 1. 1 Morning Chanting 1. คาบูชาพระรัตนตรัย DEDICATION OF OFFERINGS โย โส ภะคะวา อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ To the Blessed One, the Lord who fully attained perfect enlightenment สวากขาโต เยนะ ภะคะวะตา ธัมโม To the Teaching which be expounded so well, สุปะฏิปันโน ยัสสะ ภะคะวาโต สาวะกะสังโฆ And to the Blessed One’s disciples, who have practised well ตัมมะยัง ภะคะวันตัง สะธัมมัง สะสังฆัง To these- the Buddha, the Dbamma and the Sangha อิเมหิ สักกาเรหิ ยะถาระหัง อาโรปิเตหิ อะภิปูชะยามะ We render with offerings our rightful bomage. สาธุ โน ภัตเต ภะคะวา สุจิระปะรินพพุโตปิ It is well for us that the Blessed One having attained liberation, ปัจฉิมาชะนะตานุกัมปะมานะสา Still had compassion for later generations. อิเม สักกาเร ทุคคะตะปัณณาการะภูเต ปะฏิคคัณหาตุ May these simple offerings be accepted อัมหากัง ทีฆะรัตตัง หิตายะ สุขายะ For our long-lasting benefit and for the happiness it gives us. อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา The Lord, the Perfectly Enlightened and Blessed One- พุทธัง ภะคะวันตัง อะภิวาเทมิ I render homage to the Buddha the Blessed One. (กราบ) สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม The Teaching so completely explained by him- ธัมมัง นะมัสสามิ I bow to the Dhamma. (กราบ) สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ The Blessed One’s disciples who have practiced well- สังฆัง นะมามิ I bow to the Sangha. (กราบ) 2. ปุพพภาคนมการ PRELIMINARY HOMAGE กล่าวนา (หันทะ มะยัง พุทธัสสะ ภะคะวะโต ปุพพะภาคะนะมะการัง กะโร มะ เส) นะโม ตัสสะ ภะคะวะโต, อะระหะโต, สัมมาสัมพุทธัสสะ (กล่าว 3 ครั้ง) Homage to the Blessed Nolble and Perfectly Enlightened One. (กล่าว 3 ครั้ง)
  2. 2. 2 3. พุทธาภิถุติ (Homage to the Buddha) กล่าวนา (หันทะ มะยัง พุทธาภิถุติง กะโรมะ เส) โย โส ตะถาคะโต อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ The Tathagata is the Pure One, the Perfectly Enlightened One; วิชชาจะระณะสัมปันโน He is impeccable in conduct and understanding สุคะโต The Accomplished One โลกะวิทู The Knower of the Worlds; อะนุตตะโร ปุริสะธัมมะสาระถิ He trains perfectly those who wish to be trained สัตถา เทวะมะนุสสานัง He is Teacher of gods and humans พุทโธ ภะคะวา He is Awake and Holy โย อิมัง โลกัง สะเทวะกัง สะมาระกัง สะพรัหมะกัง, In this world with its gods, demons and kind spirits สัสสะมะณะพราหมะณิง ปะชัง สะเทวะมะนุสสัง สะยัง อะภิญญา สัจฉิกัตวา ปะเวเทสิ Its seekers and sages, celestial and buman beings, be has by deep insight revealed the Truth. โย ธัมมัง เทเสสิ อาทิกัลยาณัง มัชเฌกัลยาณัง ปะริโยสานะ กัลป์ยาณัง He has pointed out the Dhamma beautiful in the beginning, beautiful in the middle, beautiful in the end. สาตถัง สะพยัญชะนัง เกวะละปะริปุณณัง ปะริสุทธัง พรัหมะจะริยัง ปะกาเสสิ He has explained the Spiritual Life of complete purity in its essence and conventions. ตะมะหัง ภะคะวันตัง อะภิปูชะยามิ, ตะมะหัง ภะคะวันตัง สิระสา นะมามิฯ I chant my praise to the Blessed One, I bow my bead to the Blessed One. (กราบ)
  3. 3. 3 4. HOMAGE TO THE DHAMMA ธัมมาภิถุติ กล่าวนา (หันทะ มะยัง ธัมมาภิถุติง กะโรมะ เส) โย โส สวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม The Dhamma is well-expounded by the Blessed One, สันทิฏฐิโก Apparent here and now อะกาลิโก Timeless เอหิปัสสิโก Encouraging investigation, โอปะนะยิโก Leading onwards ปัจจัตตัง เวทิตัพโพ วิญญูหิ To be experienced individually by the wise. ตะมะหัง ธัมมัง อะภิปูชะยามิ, ตะมะหัง ธัมมัง สิระสา นะมามิฯ I chant my praise to this Teaching, I bow my head to this Truth. (กราบพระธรรมคุณ)
  4. 4. 4 5. HOMAGE TO THE SANGHA สังฆาภิถุติ กล่าวนา (หันทะ มะยัง สังฆังภิถุติง กะโรมะ เส) โย โส สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ They are the Blessed One’s disciples who have practiced well, อุชุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ Who have practised directly, ญายะปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ Who have practiced insightfully, สามีจิปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ Those who practice with integrity. ยะทิทัง จัตตาริ ปุริสะยุคานิ อัฏฐะ ปุริสะปุคคะลา That is the four pairs, the eight kinds of noble beings, เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ These are the Blessed One’s disciples. อาหุเนยโย Such ones are worthy of gifts ปาหุเนยโย Worthy of hospitality ทักขิเณยโย Worthy of offerings อัญชะลีกะระณีโย Worthy of respect; อะนุตตะรัง ปุญญักเขตตัง โลกัสสะ They give occasion incomparable goodness to arise in the world. ตะมะหัง สังฆัง อะภิปูชะยามิ ตะมะหัง สังฆัง สิระสา นะมามิฯ I chant my praise to this Sangha, I bow my head to this Sangha
  5. 5. 5 6. FIVE SUBJECTS FOR FREQUENT RECOLLECTION อภิณหปัจจเจกขณปาฐะ กล่าวนา (หันทะ มะยัง อภิณหะปัจจะเวกขะณะปาฐัง ภะณา มะ เส) ชะราธัมโมมหิ ชะรัง อะนะตีโต(ตา) I am of the nature to age, I have not gone beyond ageing. พยาธิธัมโมมหิ พยาธิง อะนะตีโต I am of the nature to sicken, I have not gone beyond sickness. มะระณะธัมโมมหิ มะระณัง อะนะตีโต I am of the nature to die, I have not gone beyond dying. สัพเพหิ เม ปิเยหิ มะนาเปหิ นานาภาโว วินาภาโว All that is mine, beloved and pleasing, will become otherwise, will become separated from me กัมมัสสะโกมหิ กัมมะทายาโท กัมมะโยนิ กัมมะพันธุ กัมมะปะฏิสะระโณ (ณา) ยัง กัมมัง กะริสสามิ กัลป์ยาณัง วา ปาปะกัง วา ตัสสะ ทายาโท ภะวิสสามิ I am the owner of my kamma, beir to my kamma born of my kamma, related to my kamma, abide supported by my kamma. Whatever kamma I shall do, for good or for ill, of that I will be the heir เอวัง อัมเหหิ อะภิณหัง ปัจจะเวกขิตัพพัง Thus we should frequently recollect.
  6. 6. 6 7. REFLECTIONS ON UNIVERSAL WELL-BEING คาแผ่เมตตา กล่าวนา (หันทะ มะยัง เมตตาผะระณัง กะโรมะ เส) อะหัง สุขิโต โหมิ นิททุกโข โหมิ อะเวโร โหมิ อัพยาปัชโฌ โหมิ อะนีโฆ โหมิ สุขีอัตตานัง ปะริหะรามิ สัพเพ สัตตา สุขิตา โหนตุ สัพเพ สัตตา อะเวรา โหนตุ สัพเพ สัตตา อัพยาปัชฌา โหนตุ สัพเพ สัตตา อะนีฆา โหนตุ สัพเพ สัตตา สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ สัพเพ สัตตา สัพพะทุกขา ปะมุญจันตุ สัพเพ สัตตา ลัทธะสัมปัตติโต มา วิคัจฉันตุ สัพเพ สัตตา กัมมัสสะกา กัมมะทายาทา กัมมะโยนิ กัมมะพันธุ กัมมะปะฏิสะระณา ยัง กัมมัง กะรัสสันติ กัลป์ยาณัง วา ปาปะกัง วา ตัสสะ ทายาทา ภาวิสสันติ (กล่าวนา May I abide in will-being), in freedom from affliction, in freedom from hostility, In freedom from ill-will, in freedom from anxiety, and may I maintain well-being in myself. May everyone abide in well-being, in freedom from hostility, in freedom from ill-will , in freedom from anxiety, and may they maintain well-being in themselves. May all beings be released from all suffering and may they not be parted from the good fortune they have attained. When they act upon intention, all beings are the owners of their action and inherit its results. Their future is born from such action, companion to such action, and its results will be their Home. All actions with intention, be they skilful or harmful of such acts they will be the heirs.

×