• Share
  • Email
  • Embed
  • Like
  • Save
  • Private Content
번역OT행사진행
 

번역OT행사진행

on

  • 1,028 views

2010년 4월 27일 화요일에 진행된 지식리더 1,2기 대상의 'SNOW 번역 및 참여 오레엔테이션' 당시 쓰였던 PT자료입니다. 시험기간이라서 참석하지 못하신 ...

2010년 4월 27일 화요일에 진행된 지식리더 1,2기 대상의 'SNOW 번역 및 참여 오레엔테이션' 당시 쓰였던 PT자료입니다. 시험기간이라서 참석하지 못하신 지식리더 여러분 참고하시기 바랍니다.

Statistics

Views

Total Views
1,028
Views on SlideShare
1,023
Embed Views
5

Actions

Likes
0
Downloads
2
Comments
0

1 Embed 5

http://www.slideshare.net 5

Accessibility

Categories

Upload Details

Uploaded via as Microsoft PowerPoint

Usage Rights

© All Rights Reserved

Report content

Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
  • Full Name Full Name Comment goes here.
    Are you sure you want to
    Your message goes here
    Processing…
Post Comment
Edit your comment

    번역OT행사진행 번역OT행사진행 Presentation Transcript

    • 스노우 지식리더
      번역 및 활동 설명회
      2010 년 4월 27일
      화요일 늦은 5시-6시 20분
    • 설명회 개요
    • (1)SNOW Culture; Share Your Ideas
      지미웨일즈가 자신이 어떻게 “자원가들의 초라한 모임”을 연합하여 그들에게 협업을 위한 도구를 제공하였고, 그리하여 스스로 만들고, 수정하며, 끊임없이 편집이 이루어지는 온라인 백과사전 ‘위키피디아(Wikipedia)’를 창조하게 된 사연에 대해서 이야기합니다.
      “Jimmy Wales recalls how he assembled "a ragtag band of volunteers," gave them tools for collaborating and created Wikipedia, the self-organizing, self-correcting, never-finished online encyclopedia.”
    • (1) 동영상 파악 및 참여하기
    • (1) 동영상 파악 및 참여하기
    • (2) 각 사이트 별 대본(transcript)찾는 법
      TED>TED translation>Korean
    • (2) 각 사이트 별 대본(transcript)찾는 법
      Academic Earth>해당강의>source // Lecture Transcript and Reading Assignment
    • (2) 각 사이트 별 대본(transcript)찾는 법
      FORA TV>해당강의 하단>TRANSCRIPT
    • (2) 각 사이트 별 대본(transcript)찾는 법
      FORA TV>해당강의 하단>TRANSCRIPT
    • (3) 스크립트 참여하기 Wiki프로그램 활용법
      댓글 확인하여 번역 되고 있는지 여부 확인하고 착수하기
      2) 오프라인 워드 프로세서를 통해 먼저 번역 한 후copy+paste하는 것을 습관화
      3) 자동로그아웃 혹은 사용자 컴퓨터 오류의 경우
    • 스노우위키 사용법
      1
      2
      1번 동영상 우측 상단의 한글스크립트 버튼을 누르면
      스크립트 편집에 참여하실 수 있는 버튼이 생성됩니다
      2번 버튼을 누르시면 새로운 편집창을 이용하실 수 있습니다
    • [-]
      3
      2번 버튼을 누르시면 스크립트 편집창을 이용하실 수 있습니다
      3번버튼을 누르시면 왼편의 영문스크립트 불러오기 창이 생성됩니다
      편집하실 부분을 서택하신 후 상단의 설명과 같이 복사와 붙여 넣기를한다
    • 4
      5
      선택 복사 붙이기로 편집하실 텍스트를 단락바구니에 담으신 후 3번 버튼을
      누르시면 왼편의 영문스크립트 불러오기 창이 생성됩니다
      편집하실 부분을 선택하신 후 상단의 설명과 같이 복사와 붙여 넣기를 한다
      4번과 같이 원하는 위치에[-]표시를 한 후 5번버튼을 누른다
    • 원하는 위치에[-]표시를 한 위치 뒤에 스크립트가 붙는다
      [영문단락end]뒤에 한글로 번역 및 편집을 하면 사용자화면에는 영문은 보이지 않으며
      번역 및 편집한 부분만 보여지며 히스토리 및 마이 페이지의 나의 참여 부분에서 확인이 가능하다
    • 6
      6번의 히스토리 버튼을 누르시면 기존의 편집된 내용을 확인하실 수 있습니다
    • (4) 번역 유의사항
      1) 영문 스크립트에 최대한 충실하게, 그러나 기계적인 번역은 금물
      2) MS word등의 ‘번역기’ 돌리기 사용하지 않기
      3) http://endic.naver.com 네이버 영어사전; 용례와 전문용어 사례 등 다양한 예문을 참고할 수 있음
    • (4) 번역 유의사항
      4) 문장 마무리 일관되게! 경어체, 존칭 등 주의
      5) 줄 바꿈 주의(MS word에서 일괄 편집)
    • (5)영문스크립트 없이 번역하기(받아쓰기)
      1) 먼저 충분히 강의를 듣는다(10분 정도로 끊어서)
      2) 비슷한 분야의 영문스크립트가 있거나 한글화된 강의를 보면서 용어나 내용을 정리한다.
      3) 숙어나 관용적인 표현 등은 연음에 주의하여 중심어(의미어)로 검색
    • (6)지식리더 실적으로 반영하기
      1) 단어 수 집계를 위한 “MS word>검토>단어 개수” 활용하기
      2) 다른 이의 번역 과 자신의 번역 구분하기
      3) 활동 보고서 작성법