Your SlideShare is downloading. ×
0
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Translating Haiku
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Translating Haiku

413

Published on

A short blurb on my translating of haiku into Arabic.

A short blurb on my translating of haiku into Arabic.

Published in: Education, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
413
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide

Transcript

  • 1. Translating Haiku by Sarah Flewelling
  • 2. The Haiku
    • The key to haiku is brevity.
    • Traditional Format: 5-7-5 syllables
    • Traditionally derived from nature
      • Depiction of a moment
      • Delicacy of feelings
    • Most notable poet – Mastuo Basho
  • 3. Our First Haiku
    • なつくさ や
    • つわものども が
    • ゆめ の あと
    • natsukusa ya
    • tsuwamonodomo ga
    • yume no ato
    • The summer grasses –
    • Of the brave soldiers’ dreams
    • The aftermath.
  • 4. Translation into Arabic
    • عشب الصيف
    • حلم الجندي شجاع
    • إبادة
    • Summer grass
    • The dream of a brave soldier
    • Obliteration
  • 5. Side by Side Comparison
    • なつくさ や
    • つわものども が
    • ゆめ の あと
    • The summer grasses –
    • Of the brave soldiers’ dreams
    • The aftermath.
    • عشب الصيف
    • حلم الجندي شجاع
    • إبادة
    • Summer grass
    • The dream of a brave soldier
    • Obliteration
  • 6. When translating…
    • I made sure that I kept the basic grammatical structure.
    • My dictionary tells me that the word إبادة
    • means: genocide, annihilation, extermination, destruction, obliteration, consuming, or eradication.
    • I tried to pick the best words that convey the same meaning.
  • 7. Another Haiku
    • うき われ を
    • さびしがらせ よ
    • かんこどり
    • uki ware o
    • sabishigarase yo
    • kankodori
    • Ah, cuckoo!
    • In my sadness,
    • You deepen my solitude.
  • 8. Translation into Arabic
    • منفرد نحيب
    • وقواق طائر
    • ؤحشتئ عمق
    • A solitary cry
    • Cuckoo
    • Deepens my solitude
  • 9. Side by Side Comparison
    • うき われ を
    • さびしがらせ よ
    • かんこどり
    • Ah, cuckoo!
    • In my sadness,
    • You deepen my solitude.
    • منفرد نحيب
    • طائر وقواق
    • ؤحشتئ عمق
    • A solitary cry
    • Cuckoo
    • Deepens my solitude
  • 10. Thank you!
    • ありがと ございます。
    • شكرا

×